fbpx
Wikipedia

Tarás Bulba

Tarás Bulba (en ruso: Тара́с Бу́льба) es una novela histórica[1]​ y romántica de Nikolái Gógol que transcurre durante el siglo XVI. Fue publicada por primera vez en 1835, dentro de la recopilación Mírgorod, siendo la segunda y definitiva redacción del año 1842. Cuenta la historia de un viejo cosaco zaporogo, Tarás Bulba, y sus dos hijos, Ostap y Andréi. Los hijos de Tarás, luego de concluir sus estudios en la Academia de Kiev, vuelven a su hogar. Los tres personajes al reencontrarse emprenden un viaje épico a la Sich de Zaporozhia ubicada en Ucrania, donde se unen a otros cosacos en la guerra contra Polonia.

Tarás Bulba
de Nikolái Gógol

Tarás Bulba en un sello postal ruso de 2009.
Género Novela
Subgénero Ficción histórica y ficción romántica
Ambientada en Siglo XVI y siglo XVII
Idioma Ruso
Título original Тарас Бульба
Ilustrador Pyotr Fyodorovich Sokolov
Ciudad Rusia
País Rusia
Fecha de publicación 1835

La novela es la historia corta más extensa que haya escrito Gógol. Su estilo es de no ficción con personajes que no son exagerados ni grotescos, aunque algunos estudiosos opinan que su caracterización de los cosacos es algo exagerada. Esta historia puede ser interpretada en el contexto del movimiento de nacionalismo romántico en la literatura, que se desarrolló en torno a una cultura étnica histórica que abraza un ideal romántico.

Contexto

El personaje de Tarás Bulba, el héroe principal de la novela, es un compuesto de varias personalidades históricas. Podría estar basado en la historia real de la familia de un antepasado de Nikolái Miklujo-Maklái, el cosaco ataman Okhrim Makuja de Starodub, que mató a su hijo Nazar por cambiarse al bando polaco durante la Rebelión de Jmelnytsky. El tío de Nikolái Miklujo-Maklái, Grigori Ilich Miklujo-Maklái, estudió junto con Gógol en el gymnasium en Nizhyn y, probablemente, le contó la leyenda de la familia.[2]

Otra posible fuente de inspiración fue el héroe de la canción popular "Los hechos de Sava Chaly", publicado por Myjaylo Maksymóvych sobre el capitán cosaco Sava Chaly (ejecutado en 1741 después de haber servido como coronel en el ejército privado de un noble polaco), cuya muerte fue ordenada por su propio padre por haber traicionado la causa de Ucrania.[3]

Sinopsis (edición revisada de 1842)

En la historia los dos hijos de Tarás Bulba, Ostap y Andréi, regresan a su hogar de un seminario ortodoxo en Kiev. Ostap es el más aventurero mientras que Andréi es introvertido y romántico; mientras se hallaba en Kiev, se enamoró de una joven polaca noble, la hija del gobernador de Dubno, pero luego de los primeros encuentros ella regresa a Polonia. Tarás Bulba obliga a sus hijos a ir a la Sich de Zaporozhia y decide acompañarlos.

Una vez en la Sich, Tarás incita a los cosacos zaporogos a ir a la batalla, cuando se presentan unos cosacos que relatan las desgracias que están sufriendo los cristianos ortodoxos en las tierras del hetman (en el momento de la historia esto es la parte oriental de Ucrania y el gobernante es designado por el rey de Polonia) esto decide a los zaporogos a iniciar las hostilidades contra Polonia previo matar a muchos judíos en la Sich bajo acusación de que colaboraban con los polacos.

 
Tarás Bulba (a la derecha) tras haber asesinado a su hijo Andréi (en el suelo), en una representación de Mihály Zichy.

Durante la campaña asedian el castillo de Dubno donde los habitantes rodeados y sin suministros comienzan a morir de inanición. Una noche una mujer tártara busca a Andréi en el campamento y se presenta como sierva de la joven noble polaca de la que él se halla enamorado. La sierva da aviso de que todos están famélicos adentro de las murallas. El la acompaña hacia el interior de la ciudad por un pasaje secreto llevando pan y para la joven y su madre. Andreí se horroriza de lo que ve en el interior de la ciudad y enamorado de la joven renuncia a su herencia cosaca y se cambia al bando polaco.

Entretanto, varias compañías polacas marcha hacia Dubno a levantar el asedio y destruir a los cosacos. Tarás conoce la deserción de su hijo por el judío Yánkel, cuya vida había salvado de la matanza en la Sech. Durante la batalla final ve a Andreí montando junto a los polacos y vestido a su usanza encabezando una compañía que sale a la batalla, logra desmontarlo y le dispara a quemarropa. Tarás y Ostap continúan luchando contra los polacos. Ostap es capturado mientras que Tarás cae inconsciente por un golpe.

Cuando Tarás se recupera y conoce que su Ostap ha sido capturado acuerda con el judío Yánkel que lo lleve escondido a Varsovia donde se encuentra su hijo. En Varsovia, los amigos de Yánkel disfrazan a Tarás como un contable alemán y lo acompañan a la prisión a ver a Ostap. Un guardia lo reconoce como cosaco y les deja ir luego de recibir 100 piezas de oro, sugiriéndoles que asistan a la ejecución de los cosacos el día siguiente.

Durante la ejecución, Ostap mantiene el silencio ante la tortura sin emitir sonido alguno, aún mientras quiebran sus huesos en la rueda, pero con su último aliento grita llamando a su padre y exclamando “¡Batko (Padre)! ¿Dónde estás? ¿Puedes oírme?” a lo que Tarás contesta “¡Te oigo!” ocasionando que los guardias salgan en su búsqueda y que deba huir del lugar acompañado por Yánkel.

Tarás regresa a la Sich de Zaporozhia para encontrar a sus viejos amigos muertos y reemplazados por jóvenes cosacos que se levantan en armas contra los polacos en cantidad de ciento veinte mil. Los polacos ofrecen la paz a los cosacos y el hetman cosaco acepta, pero Tarás se niega y continúa en la lucha con su regimiento y otros cosacos que deciden acompañarlo. Tarás ataca poblaciones polacas por todo Ucrania causando terror en los habitantes hasta que se destinan cinco regimientos para su captura.

Tras una persecución de seis días en los alrededores del río Dniéster, son rodeados en una fortaleza abandonada de la que logran escapar a la carrera y, estando ya segura la huida, Tarás detiene su caballo y se apea para recoger su pipa que había caído. Esta demora hace que lo capturen los soldados polacos. Tarás es atado a un árbol y quemado vivo. Aún mientras es preso de las llamas, vocifera a sus hombres que continúen en la lucha y da loas al pueblo ucraniano y a la iglesia ortodoxa. La obra termina con los cosacos volviendo a la Sich contando la historia de Tarás.

Edición de 1835

La edición original de la obra es de 1835 y refleja el contexto ucraniano de la historia. Esto molestó a las autoridades gubernamentales del Imperio ruso que consideraron la obra demasiado ucraniana y antirrusa y forzaron a Gógol a cambiarlo.

La edición de 1842 fue ampliada y reescrita para incluir temas afines a los nacionalistas rusos amparados por el zar. Gógol comentó algunos de estos cambios en sus obras «Almas muertas» y «Pasajes selectos de correspondencia con amigos».

En la nueva edición, se incluyeron tres nuevos capítulos y se cambió el final. En la edición original Tarás Bulba no moría quemado. La edición original solo fue traducida al idioma ucraniano en 2005.[4][5]

Racismo

La obra ha sido cuestionada por las caracterizaciones que hace de los judíos y los polacos.[6][7]​ Si se atiende a estas caracterizaciones en el contexto histórico y atendiendo a la rebelión de 1830-1831, las mismas resultan adecuadas a un personaje como Tarás Bulba, sostienen sus defensores.[8]

Adaptaciones en otros medios

Traducciones al español

Referencias

  1. Algunos críticos señalan en ella la excesiva influencia de Walter Scott, uno de los grandes maestros del romanticismo inglés, señala Gala Arias Rubio en la Introducción a su traducción de la obra, Tarás Bulba, Madrid: Akal, 2006, página 7. ISBN 84-460-2370-9.
  2. How Makuha turned into Taras Bulba.
  3. Prójorov, E.I. (1963). Исторические и фольклорные источники «Тараса Бульбы»: (К творческой истории повести) in Гоголь Н. В. Тарас Бульба (en ruso). Moscow: Издательство Академии наук СССР. pp. 199-217. 
  4. The real Taras Bulba, Tetiana Polishchuk, The Day, October 4, 2005]
  5. E. Bojanowska, NIKOLAI GOGOL: BETWEEN UKRAINIAN AND RUSSIAN NATIONALISM (2007)
  6. Liudmila Gatagova, , ACLS American Council of Learned Societies, Internet Archive
  7. (en polaco) Wasilij Szczukin, Uniwersytet Jagielloński, Krakow. See comments by Szczukin to section on literature in the Russian language: "Literatura w języku rosyjskim," pp. 14-22.
  8. Vilho Harle, The enemy with a thousand faces: the tradition of the other in western political thought and history. 1989, Greenwood Publishing Group, 2000, 218 pages, ISBN 0-275-96141-9

Enlaces externos

  • Texto francés en Wikisource.
  • Edición electrónica libre de Taras Bulba and other tales en el Proyecto Gutenberg (en inglés)
      • Versión de la Orquesta de Radio Televisión Española dirigida por Andrés Orozco-Estrada de Tarás Bulba de Leoš Janáček


      •   Datos: Q1250822
      •   Multimedia: Taras Bulba

      tarás, bulba, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, ruso, Тара, Бу, льба, novela, histórica, romántica, nikolái, gógol, transcurre, durante, siglo, publicada, primera, 1835, dentro, recopilación, mírgorod, siendo, segunda, definitiva, redacc. Para otros usos de este termino vease Taras Bulba desambiguacion Taras Bulba en ruso Tara s Bu lba es una novela historica 1 y romantica de Nikolai Gogol que transcurre durante el siglo XVI Fue publicada por primera vez en 1835 dentro de la recopilacion Mirgorod siendo la segunda y definitiva redaccion del ano 1842 Cuenta la historia de un viejo cosaco zaporogo Taras Bulba y sus dos hijos Ostap y Andrei Los hijos de Taras luego de concluir sus estudios en la Academia de Kiev vuelven a su hogar Los tres personajes al reencontrarse emprenden un viaje epico a la Sich de Zaporozhia ubicada en Ucrania donde se unen a otros cosacos en la guerra contra Polonia Taras Bulbade Nikolai GogolTaras Bulba en un sello postal ruso de 2009 GeneroNovelaSubgeneroFiccion historica y ficcion romanticaAmbientada enSiglo XVI y siglo XVIIIdiomaRusoTitulo originalTaras BulbaIlustradorPyotr Fyodorovich SokolovCiudadRusiaPaisRusiaFecha de publicacion1835 editar datos en Wikidata La novela es la historia corta mas extensa que haya escrito Gogol Su estilo es de no ficcion con personajes que no son exagerados ni grotescos aunque algunos estudiosos opinan que su caracterizacion de los cosacos es algo exagerada Esta historia puede ser interpretada en el contexto del movimiento de nacionalismo romantico en la literatura que se desarrollo en torno a una cultura etnica historica que abraza un ideal romantico Indice 1 Contexto 2 Sinopsis edicion revisada de 1842 3 Edicion de 1835 4 Racismo 5 Adaptaciones en otros medios 6 Traducciones al espanol 7 Referencias 8 Enlaces externosContexto EditarEl personaje de Taras Bulba el heroe principal de la novela es un compuesto de varias personalidades historicas Podria estar basado en la historia real de la familia de un antepasado de Nikolai Miklujo Maklai el cosaco ataman Okhrim Makuja de Starodub que mato a su hijo Nazar por cambiarse al bando polaco durante la Rebelion de Jmelnytsky El tio de Nikolai Miklujo Maklai Grigori Ilich Miklujo Maklai estudio junto con Gogol en el gymnasium en Nizhyn y probablemente le conto la leyenda de la familia 2 Otra posible fuente de inspiracion fue el heroe de la cancion popular Los hechos de Sava Chaly publicado por Myjaylo Maksymovych sobre el capitan cosaco Sava Chaly ejecutado en 1741 despues de haber servido como coronel en el ejercito privado de un noble polaco cuya muerte fue ordenada por su propio padre por haber traicionado la causa de Ucrania 3 Sinopsis edicion revisada de 1842 EditarEn la historia los dos hijos de Taras Bulba Ostap y Andrei regresan a su hogar de un seminario ortodoxo en Kiev Ostap es el mas aventurero mientras que Andrei es introvertido y romantico mientras se hallaba en Kiev se enamoro de una joven polaca noble la hija del gobernador de Dubno pero luego de los primeros encuentros ella regresa a Polonia Taras Bulba obliga a sus hijos a ir a la Sich de Zaporozhia y decide acompanarlos Una vez en la Sich Taras incita a los cosacos zaporogos a ir a la batalla cuando se presentan unos cosacos que relatan las desgracias que estan sufriendo los cristianos ortodoxos en las tierras del hetman en el momento de la historia esto es la parte oriental de Ucrania y el gobernante es designado por el rey de Polonia esto decide a los zaporogos a iniciar las hostilidades contra Polonia previo matar a muchos judios en la Sich bajo acusacion de que colaboraban con los polacos Taras Bulba a la derecha tras haber asesinado a su hijo Andrei en el suelo en una representacion de Mihaly Zichy Durante la campana asedian el castillo de Dubno donde los habitantes rodeados y sin suministros comienzan a morir de inanicion Una noche una mujer tartara busca a Andrei en el campamento y se presenta como sierva de la joven noble polaca de la que el se halla enamorado La sierva da aviso de que todos estan famelicos adentro de las murallas El la acompana hacia el interior de la ciudad por un pasaje secreto llevando pan y para la joven y su madre Andrei se horroriza de lo que ve en el interior de la ciudad y enamorado de la joven renuncia a su herencia cosaca y se cambia al bando polaco Entretanto varias companias polacas marcha hacia Dubno a levantar el asedio y destruir a los cosacos Taras conoce la desercion de su hijo por el judio Yankel cuya vida habia salvado de la matanza en la Sech Durante la batalla final ve a Andrei montando junto a los polacos y vestido a su usanza encabezando una compania que sale a la batalla logra desmontarlo y le dispara a quemarropa Taras y Ostap continuan luchando contra los polacos Ostap es capturado mientras que Taras cae inconsciente por un golpe Cuando Taras se recupera y conoce que su Ostap ha sido capturado acuerda con el judio Yankel que lo lleve escondido a Varsovia donde se encuentra su hijo En Varsovia los amigos de Yankel disfrazan a Taras como un contable aleman y lo acompanan a la prision a ver a Ostap Un guardia lo reconoce como cosaco y les deja ir luego de recibir 100 piezas de oro sugiriendoles que asistan a la ejecucion de los cosacos el dia siguiente Durante la ejecucion Ostap mantiene el silencio ante la tortura sin emitir sonido alguno aun mientras quiebran sus huesos en la rueda pero con su ultimo aliento grita llamando a su padre y exclamando Batko Padre Donde estas Puedes oirme a lo que Taras contesta Te oigo ocasionando que los guardias salgan en su busqueda y que deba huir del lugar acompanado por Yankel Taras regresa a la Sich de Zaporozhia para encontrar a sus viejos amigos muertos y reemplazados por jovenes cosacos que se levantan en armas contra los polacos en cantidad de ciento veinte mil Los polacos ofrecen la paz a los cosacos y el hetman cosaco acepta pero Taras se niega y continua en la lucha con su regimiento y otros cosacos que deciden acompanarlo Taras ataca poblaciones polacas por todo Ucrania causando terror en los habitantes hasta que se destinan cinco regimientos para su captura Tras una persecucion de seis dias en los alrededores del rio Dniester son rodeados en una fortaleza abandonada de la que logran escapar a la carrera y estando ya segura la huida Taras detiene su caballo y se apea para recoger su pipa que habia caido Esta demora hace que lo capturen los soldados polacos Taras es atado a un arbol y quemado vivo Aun mientras es preso de las llamas vocifera a sus hombres que continuen en la lucha y da loas al pueblo ucraniano y a la iglesia ortodoxa La obra termina con los cosacos volviendo a la Sich contando la historia de Taras Edicion de 1835 EditarLa edicion original de la obra es de 1835 y refleja el contexto ucraniano de la historia Esto molesto a las autoridades gubernamentales del Imperio ruso que consideraron la obra demasiado ucraniana y antirrusa y forzaron a Gogol a cambiarlo La edicion de 1842 fue ampliada y reescrita para incluir temas afines a los nacionalistas rusos amparados por el zar Gogol comento algunos de estos cambios en sus obras Almas muertas y Pasajes selectos de correspondencia con amigos En la nueva edicion se incluyeron tres nuevos capitulos y se cambio el final En la edicion original Taras Bulba no moria quemado La edicion original solo fue traducida al idioma ucraniano en 2005 4 5 Racismo EditarLa obra ha sido cuestionada por las caracterizaciones que hace de los judios y los polacos 6 7 Si se atiende a estas caracterizaciones en el contexto historico y atendiendo a la rebelion de 1830 1831 las mismas resultan adecuadas a un personaje como Taras Bulba sostienen sus defensores 8 Adaptaciones en otros medios EditarEl checo Leos Janacek compuso una rapsodia para orquesta denominada Taras Bulba entre 1915 y 1918 inspirada en parte por las masacres de la Primera Guerra Mundial La obra se ejecuto por primera vez por Frantisek Neumann en 1921 El compositor ucraniano Mykola Lysenko compuso una opera denominada Taras Bulba Aleksandr Drankov dirigio una adaptacion cinematografica en 1909 El director ruso Alexis Granovsky rodo una produccion alemana en 1935 En 1936 se produjo en Inglaterra otra pelicula con importantes actores britanicos de la epoca En 1962 con las actuaciones de Yul Brynner y Tony Curtis se rodo en California y en Salta Argentina una nueva adaptacion Conto con una banda sonora original por parte de Franz Waxman que fue nominada para los oscar de 1963 En 2009 una nueva pelicula rusa dirigida por Vladimir Bortko fue producida por la television estatal rusa y pagada en su totalidad por el Ministerio de Cultura de Rusia Conto con actores como Bohdan Stupka como Taras Bulba Ada Rogovtseva como la esposa de Taras Bulba Igor Petrenko como Andrei Bulba Vladimir Vdovichenkov como Ostap Bulba y Magdalena Mielcarz como la joven noble polaca La pelicula se rodo en multiples localizaciones en Ucrania como Zaporozhia Jotin y Kamianets Podilskyi La pelicula hindu Veer del 2010 protagonizada por Salman Khan es una adaptacion libre de Taras Bulba Traducciones al espanol EditarTaras Bulba Madrid Hyspamerica 1983 ISBN 84 7525 110 2 Taras Bulba traduccion y apendice de Isabel Vicente ilustraciones de Hugo Figueroa Madrid Ediciones Generales Anaya 1984 ISBN 84 7525 146 3 Taras Bulba Madrid Sarpe 1985 ISBN 84 599 0469 5 Taras Bulba traduccion de Gala Arias Rubio Madrid Akal Basica de bolsillo numero 132 serie Clasicos de la Literatura Eslava 2006 ISBN 84 460 2370 9 Referencias Editar Algunos criticos senalan en ella la excesiva influencia de Walter Scott uno de los grandes maestros del romanticismo ingles senala Gala Arias Rubio en la Introduccion a su traduccion de la obra Taras Bulba Madrid Akal 2006 pagina 7 ISBN 84 460 2370 9 How Makuha turned into Taras Bulba Projorov E I 1963 Istoricheskie i folklornye istochniki Tarasa Bulby K tvorcheskoj istorii povesti in Gogol N V Taras Bulba en ruso Moscow Izdatelstvo Akademii nauk SSSR pp 199 217 The real Taras Bulba Tetiana Polishchuk The Day October 4 2005 E Bojanowska NIKOLAI GOGOL BETWEEN UKRAINIAN AND RUSSIAN NATIONALISM 2007 Liudmila Gatagova The Crystallization of Ethnic Idenity ACLS American Council of Learned Societies Internet Archive en polaco Wasilij Szczukin Polska i Polacy w literaturze rosyjskiej Literatura przedmiotu Uniwersytet Jagiellonski Krakow See comments by Szczukin to section on literature in the Russian language Literatura w jezyku rosyjskim pp 14 22 Vilho Harle The enemy with a thousand faces the tradition of the other in western political thought and history 1989 Greenwood Publishing Group 2000 218 pages ISBN 0 275 96141 9Enlaces externos EditarTexto espanol en Google Docs Texto ruso en Wikisource Texto frances en Wikisource Edicion electronica libre de Taras Bulba and other tales en el Proyecto Gutenberg en ingles Propaganda de Taras Bulba 2008Edicion de Subculture Books de Taras BulbaVersion de la Orquesta de Radio Television Espanola dirigida por Andres Orozco Estrada de Taras Bulba de Leos Janacek Datos Q1250822 Multimedia Taras Bulba Obtenido de https es wikipedia org w index php title Taras Bulba amp oldid 138282769, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

      español

      , española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos