fbpx
Wikipedia

Sin novedad en el frente (novela)

Sin novedad en el frente (Im Westen nichts Neues en el original alemán) es una novela de Erich Maria Remarque que muestra los horrores de la guerra desde el punto de vista de un joven soldado. La obra suele categorizarse como de literatura antibelicista, aunque el mismo Remarque la calificó de apolítica.

Sin novedad en el frente
de Erich Maria Remarque
Género Novela antibelicista
Subgénero Novela en clave, novela histórica y novela bélica
Tema(s) Primera Guerra Mundial, Ejército alemán y Frente Occidental
Ambientada en Primera Guerra Mundial
Northern France y Frente Occidental
Idioma Alemán
Título original Im Westen nichts Neues
Ilustrador Carl Laemmle
Artista de la cubierta Erich Maria Remarque
Editorial Propyläen Verlag
Ciudad Alemania
País GER
Fecha de publicación 29 de enero de 1929
Formato Impreso
Serie
Sin novedad en el frente
El camino de la vuelta (1931)

El libro se publicó por primera vez en Alemania en 1929, editado por Propyläen Verlag. En ese mismo año se tradujo ya a veintiséis idiomas. Hasta hoy han aparecido ediciones en más de cincuenta idiomas, y las ventas estimadas superan en todo el mundo los 20 millones.

Temas centrales

Los temas del libro son los horrores y las pérdidas de la guerra, las dudas sobre el sentido de la misma, la camaradería entre los soldados, la pérdida de la juventud, el paso a la madurez y el trauma inimaginable que les supone combatir en ella y el que les supondrá rehacer sus vidas tras el conflicto.

Argumento

Paul Bäumer pertenece a un grupo de soldados alemanes en el frente oeste de la Primera Guerra Mundial. Paul y sus compañeros Tjaden, Müller, Albert Kropp, Katczinsky son jóvenes entre 19 y 20 años, todos han salido de la misma clase para ir a la guerra. Todos son voluntarios en esta guerra y han empezado a cuestionar la sabiduría de los profesores que los animaron a alistarse. Al principio de la novela Paul describe cómo pasaban sus días y parece que no les hacía falta nada. Comían bien, les daban tabaco, recibían sus correos y también el periódico, solo se quejaban de que no podían dormir bien y que echaban de menos un buen sueño.

Un amigo de Paul, el cabo Kemmerich, es herido y trasladado a un hospital militar, donde Paul lo visita todos los días. Un día, los amigos de Kemmerich lo visitan y se encuentran con un hombre totalmente diferente, con un amigo cuyo aspecto era horrible, con una cara pálida y amarilla, un hombre sin vida. Entendieron que Kemmrich nunca será el mismo joven, después de aquel enfrentamiento y sobre todo después de que le amputaran la pierna. Paul visita a su amigo Kemmerich otra vez en el hospital y lo ve morir.

Bajo el mando de su rudo superior, el suboficial Himmelstoss, aprenden ya en la formación básica que todos los valores inculcados hasta entonces en la escuela pierden su validez.

Les llevan al frente occidental, donde un grupo de soldados veteranos dirigidos por el curtido Stanislaus Katczinsky les instruyen sobre los peligros del frente. Entre Katczinsky y Bäumer se crea una especie de relación padre e hijo. Paul aprende a sobrevivir, a distinguir los diferentes proyectiles solo por el sonido, también a encontrar algo de comer en las más adversas circunstancias, para enfrentarse al enemigo real - la muerte.

Mientras se preparan para una ofensiva del enemigo, hay una plaga de ratas, a las cuales matan de forma creativa. Luego son bombardeados durante la noche, lo que hace que los soldados más jóvenes se vuelvan locos. Después hay otro ataque del enemigo.

En el terror y la violencia, Paul se da cuenta de que él y los otros soldados se han convertido en bestias salvajes sin ningún sentimiento. En el curso de otro ataque, Paul y sus amigos consiguen llegar a las líneas enemigas, saqueando todo lo que pueden y vuelven a la retaguardia.

A Paul le dan dos semanas de descanso y regresa a casa para ver a su madre, quien tiene cáncer, y a su padre, quien quiere saber todo sobre las batallas. Paul se siente fuera de lugar y se da cuenta de que alguien que no ha estado en el frente no puede comprender lo que es vivir allí. Después visita a la madre de Kemmerich y le miente para convencerla de que su hijo murió instantáneamente. Visita también a su profesor, Kantorek, el hombre que le convenció a él y sus amigos a alistarse. Al volver al frente, Paul se arrepiente de haber ido a casa.

En un ataque es herido por metralla y pasa unas cuantas semanas en el hospital de campaña. En los meses siguientes, de vuelta en el frente, se va desintegrando su grupo. Salvo su buen amigo Tjaden, van muriendo los soldados uno tras otro por los ataques de gas, las granadas, los disparos de ametralladora o en la lucha cuerpo a cuerpo. Hasta que finalmente él también, justo antes de acabarse la guerra, es herido de muerte "en un día tan tranquilo y calmado, que el informe del ejército se limitó a la frase: sin novedad en el frente".

Referencias culturales

  • En 1983, Elton John compuso una canción antibélica titulada "All Quiet on the Western Front" que hace referencia a la película.
  • En 1929 se publica la traducción al francés de Sin novedad en el frente, titulada A L’Ouest rien de nouveau; sobre esta versión el poeta peruano César Vallejo escribió una reseña en el diario El Comercio de Lima, en la edición del 2 de agosto de 1929, del que dice es: “Un libro sensacional sobre la guerra” [...] “el sueño sobresaltado del poilu, su disputa con las ratas por las migajas del pan negro, sus piojos, el ataque con gases asfixiantes, la podredumbre de los cadáveres...” y estima que Remarque “no quiere escribir sino conmover”; le impresiona esa “crónica incomparable de las trincheras”, según referencia César Miró en un artículo suyo (ver aquí). Curiosamente en 1931, Vallejo publica el libro Rusia en 1931: reflexiones al pie del Kremlin, el cual es recomendado por la Asociación del Mejor Libro del Mes, cuyo comité estaba conformado por Azorín, Ramón Pérez de Ayala, Enrique Díez Canedo y Ricardo Baeza, siendo el libro más vendido después de la traducción al español de Sin novedad en el frente.
  • Se hace una referencia a la novela en la obra literaria El amor en los tiempos del cólera del escritor Gabriel García Márquez.
  • Uno de los suplementos del juego de rol Trail of Cthulhu se titula "Not so quiet", en alusión contrapuesta al título en inglés de la novela. El suplemento, una aventura tipo One-Shot, está ambientado en un hospital de campaña en el Frente Occidental de la Primera Guerra Mundial. La editorial Edge Entertainment tradujo este suplemento al español, incluyéndolo en el volumen Más allá del tiempo.

Traducciones al español:

En español ha sido una novela muy leída. Se ha publicado y traducido numerosas veces, todas con el título de Sin novedad en el frente.

1926, editorial Claridad, Buenos Aires. Traducción de Álvaro Yunque.

1929, editorial España, Madrid. Traducción de Eduardo Foertsch y Benjamín Jarnes.

1931, editorial Cenit, Madrid. Traducción de Wenceslao Roces.

1967, editorial Bruguera, Barcelona. Traducción de Manuel Serrat Crespo. Esa misma traducción se publicó posteriormente en Planeta, Círculo de Lectores y Plaza y Janés.

1985, editorial Orbis. Traducción de Aurelio Garzón y Fermín Soto.

2009, editorial EDHASA. Traducción de Judith Vilar.

Enlaces externos

  • Fragmento en alemán.
  • Fragmento en tres columnas: alemán, inglés y ruso.
  •   Datos: Q207332
  •   Multimedia: All Quiet on the Western Front / Q207332

novedad, frente, novela, novedad, frente, westen, nichts, neues, original, alemán, novela, erich, maria, remarque, muestra, horrores, guerra, desde, punto, vista, joven, soldado, obra, suele, categorizarse, como, literatura, antibelicista, aunque, mismo, remar. Sin novedad en el frente Im Westen nichts Neues en el original aleman es una novela de Erich Maria Remarque que muestra los horrores de la guerra desde el punto de vista de un joven soldado La obra suele categorizarse como de literatura antibelicista aunque el mismo Remarque la califico de apolitica Sin novedad en el frentede Erich Maria RemarqueGeneroNovela antibelicistaSubgeneroNovela en clave novela historica y novela belicaTema s Primera Guerra Mundial Ejercito aleman y Frente OccidentalAmbientada enPrimera Guerra Mundial Northern France y Frente OccidentalIdiomaAlemanTitulo originalIm Westen nichts NeuesIlustradorCarl LaemmleArtista de la cubiertaErich Maria RemarqueEditorialPropylaen VerlagCiudadAlemaniaPaisGERFecha de publicacion29 de enero de 1929FormatoImpresoSerieSin novedad en el frenteEl camino de la vuelta 1931 editar datos en Wikidata El libro se publico por primera vez en Alemania en 1929 editado por Propylaen Verlag En ese mismo ano se tradujo ya a veintiseis idiomas Hasta hoy han aparecido ediciones en mas de cincuenta idiomas y las ventas estimadas superan en todo el mundo los 20 millones Indice 1 Temas centrales 2 Argumento 3 Referencias culturales 4 Enlaces externosTemas centrales EditarLos temas del libro son los horrores y las perdidas de la guerra las dudas sobre el sentido de la misma la camaraderia entre los soldados la perdida de la juventud el paso a la madurez y el trauma inimaginable que les supone combatir en ella y el que les supondra rehacer sus vidas tras el conflicto Argumento EditarPaul Baumer pertenece a un grupo de soldados alemanes en el frente oeste de la Primera Guerra Mundial Paul y sus companeros Tjaden Muller Albert Kropp Katczinsky son jovenes entre 19 y 20 anos todos han salido de la misma clase para ir a la guerra Todos son voluntarios en esta guerra y han empezado a cuestionar la sabiduria de los profesores que los animaron a alistarse Al principio de la novela Paul describe como pasaban sus dias y parece que no les hacia falta nada Comian bien les daban tabaco recibian sus correos y tambien el periodico solo se quejaban de que no podian dormir bien y que echaban de menos un buen sueno Un amigo de Paul el cabo Kemmerich es herido y trasladado a un hospital militar donde Paul lo visita todos los dias Un dia los amigos de Kemmerich lo visitan y se encuentran con un hombre totalmente diferente con un amigo cuyo aspecto era horrible con una cara palida y amarilla un hombre sin vida Entendieron que Kemmrich nunca sera el mismo joven despues de aquel enfrentamiento y sobre todo despues de que le amputaran la pierna Paul visita a su amigo Kemmerich otra vez en el hospital y lo ve morir Bajo el mando de su rudo superior el suboficial Himmelstoss aprenden ya en la formacion basica que todos los valores inculcados hasta entonces en la escuela pierden su validez Les llevan al frente occidental donde un grupo de soldados veteranos dirigidos por el curtido Stanislaus Katczinsky les instruyen sobre los peligros del frente Entre Katczinsky y Baumer se crea una especie de relacion padre e hijo Paul aprende a sobrevivir a distinguir los diferentes proyectiles solo por el sonido tambien a encontrar algo de comer en las mas adversas circunstancias para enfrentarse al enemigo real la muerte Mientras se preparan para una ofensiva del enemigo hay una plaga de ratas a las cuales matan de forma creativa Luego son bombardeados durante la noche lo que hace que los soldados mas jovenes se vuelvan locos Despues hay otro ataque del enemigo En el terror y la violencia Paul se da cuenta de que el y los otros soldados se han convertido en bestias salvajes sin ningun sentimiento En el curso de otro ataque Paul y sus amigos consiguen llegar a las lineas enemigas saqueando todo lo que pueden y vuelven a la retaguardia A Paul le dan dos semanas de descanso y regresa a casa para ver a su madre quien tiene cancer y a su padre quien quiere saber todo sobre las batallas Paul se siente fuera de lugar y se da cuenta de que alguien que no ha estado en el frente no puede comprender lo que es vivir alli Despues visita a la madre de Kemmerich y le miente para convencerla de que su hijo murio instantaneamente Visita tambien a su profesor Kantorek el hombre que le convencio a el y sus amigos a alistarse Al volver al frente Paul se arrepiente de haber ido a casa En un ataque es herido por metralla y pasa unas cuantas semanas en el hospital de campana En los meses siguientes de vuelta en el frente se va desintegrando su grupo Salvo su buen amigo Tjaden van muriendo los soldados uno tras otro por los ataques de gas las granadas los disparos de ametralladora o en la lucha cuerpo a cuerpo Hasta que finalmente el tambien justo antes de acabarse la guerra es herido de muerte en un dia tan tranquilo y calmado que el informe del ejercito se limito a la frase sin novedad en el frente Referencias culturales EditarLa novela ha sido llevada tres veces al cine La primera pelicula estadounidense fue dirigida por Lewis Milestone en 1930 y obtuvo dos premios Oscar al mejor director y a la Mejor pelicula Menos popular pero igualmente con criticas positivas se realizo un remake en 1979 dirigido por Delbert Mann En 1980 recibio un Golden Globe como mejor pelicula de television Netflix estreno una tercera adaptacion de la novela Sin novedad en el frente dirigida por Edward Berger el 28 de octubre de 2022 protagonizada por Felix Kammerer and Albrecht Schuch En 1983 Elton John compuso una cancion antibelica titulada All Quiet on the Western Front que hace referencia a la pelicula En 1929 se publica la traduccion al frances de Sin novedad en el frente titulada A L Ouest rien de nouveau sobre esta version el poeta peruano Cesar Vallejo escribio una resena en el diario El Comercio de Lima en la edicion del 2 de agosto de 1929 del que dice es Un libro sensacional sobre la guerra el sueno sobresaltado del poilu su disputa con las ratas por las migajas del pan negro sus piojos el ataque con gases asfixiantes la podredumbre de los cadaveres y estima que Remarque no quiere escribir sino conmover le impresiona esa cronica incomparable de las trincheras segun referencia Cesar Miro en un articulo suyo ver aqui Curiosamente en 1931 Vallejo publica el libro Rusia en 1931 reflexiones al pie del Kremlin el cual es recomendado por la Asociacion del Mejor Libro del Mes cuyo comite estaba conformado por Azorin Ramon Perez de Ayala Enrique Diez Canedo y Ricardo Baeza siendo el libro mas vendido despues de la traduccion al espanol de Sin novedad en el frente Se hace una referencia a la novela en la obra literaria El amor en los tiempos del colera del escritor Gabriel Garcia Marquez Uno de los suplementos del juego de rol Trail of Cthulhu se titula Not so quiet en alusion contrapuesta al titulo en ingles de la novela El suplemento una aventura tipo One Shot esta ambientado en un hospital de campana en el Frente Occidental de la Primera Guerra Mundial La editorial Edge Entertainment tradujo este suplemento al espanol incluyendolo en el volumen Mas alla del tiempo Traducciones al espanol En espanol ha sido una novela muy leida Se ha publicado y traducido numerosas veces todas con el titulo de Sin novedad en el frente 1926 editorial Claridad Buenos Aires Traduccion de Alvaro Yunque 1929 editorial Espana Madrid Traduccion de Eduardo Foertsch y Benjamin Jarnes 1931 editorial Cenit Madrid Traduccion de Wenceslao Roces 1967 editorial Bruguera Barcelona Traduccion de Manuel Serrat Crespo Esa misma traduccion se publico posteriormente en Planeta Circulo de Lectores y Plaza y Janes 1985 editorial Orbis Traduccion de Aurelio Garzon y Fermin Soto 2009 editorial EDHASA Traduccion de Judith Vilar Enlaces externos EditarFragmento en aleman Fragmento en tres columnas aleman ingles y ruso Datos Q207332 Multimedia All Quiet on the Western Front Q207332 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Sin novedad en el frente novela amp oldid 147309514, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos