fbpx
Wikipedia

Himno de Galicia

Os Pinos (en español, ‘Los Pinos’) es el himno de Galicia, según se establece en su Estatuto de Autonomía de Galicia y la Ley 5/1984, de 29 de mayo, de símbolos de Galicia.[1]​ Recibe ese nombre dado que su letra la constituyen las dos primeras partes —cuatro estrofas de las diez que tiene— del poema de Eduardo Pondal Os Pinos. La música fue compuesta por Pascual Veiga.

Os Pinos
Información general
Himno de  Galicia
Letra Eduardo Pondal
Música Pascual Veiga
Adoptado 29 de mayo de 1984

Historia

El texto del himno es fruto de la correspondencia que mantuvieron Eduardo Pondal y Pascual Veiga en 1890, en el que el compositor le solicitaba al escritor un texto para una partitura que iba a presentar con motivo de un certamen en el que se iba a elegir el mejor himno gallego para el caso que el premio resultara desierto. Después de varias redacciones, Pondal le envía un primer texto que tituló Breogán. Pascual Veiga le solicita algunos cambios en la acentuación para adaptarlo rítmicamente a la música que había compuesto. So vos no es el pino

El texto definitivo se publicó ya como Os Pinos por primera vez el 22 de mayo de 1890 en un folleto del certamen musical que había convocado el Orfeón n.º 4 de La Coruña para elegir la mejor Marcha Regional Gallega. El texto apareció también en A Monteira de Lugo y en El Eco de Galicia de La Habana. Al final, aunque hubo ensayos, el himno no se interpretó (la mayoría de las versiones de la letra del himno derivan del texto que apareció en la número 18 de la revista Galicia de La Habana en 1905; en 1978 el texto se integró en la segunda edición, realizada por la Real Academia Gallega, de Queixumes dos pinos, base de las versiones modernas del texto).

Al igual que otros símbolos de Galicia, como la bandera, el establecimiento del himno gallego fue fruto de la emigración. En 1907, Xosé Fontenla Leal le encargó a Manuel Curros Enríquez (uno de los mayores exponentes del Rexurdimento gallego, que residía en La Habana) que escribiese la letra, y a José Castro "Chané" la música, pero Curros no fue capaz de componer la letra rápidamente y Fontenla decidió escoger el poema de Pondal con la música de Veiga. Se estrenó el 20 de diciembre de 1907 en el Centro Gallego de La Habana -hoy Gran Teatro de La Habana- y hasta 1923 fue entonado por regionalistas y agraristas en sus actos, consolidándose paulatinamente como símbolo de Galicia. Cuándo se prohibió su uso durante la dictadura de Primo de Rivera, las sociedades gallegas de América intensificaron su interés por su interpretación pública. Con la Segunda República alcanzó el reconocimiento oficial.

Se evitó su uso durante la dictadura franquista e incluso durante la etapa de aperturismo del régimen sólo se cantaba, en todo caso, en actos culturales y como una canción más dentro del folclore gallego. Sin embargo, desde 1960 comienza a interpretarse de manera más explícita, aunque disimulando sus aspectos ideológicos. En concreto, se cantaba sólo la primera parte.

En 1975, mientras tenían lugar unos actos folclóricos en la fiesta del Apóstol Santiago, la gente comenzó a erguirse para cantarlo. Al año siguiente, muerto ya el dictador, se instauró esta costumbre de manera definitiva en la Plaza de la Quintana, ratificado también por las autoridades asistentes. Los partidos no nacionalistas lo asumirían, finalmente, en la campaña de las primeras elecciones democráticas (1977).

Motivos

El motivo central del himno es que Galicia despierte de su sueño y emprenda el camino hacia la libertad, escuchando, para ello, la voz de los rumorosos pinos, que simbolizan al pueblo gallego. El nombre de Galicia no figura en el poema, como es habitual en Pondal, y en su lugar se hacen referencias metafóricas al hogar y a la nación de Breogán.

Además del celtismo y del helenismo siempre presentes en la obra de Pondal, fue su capacidad para penetrar en los sentimientos del pueblo y expresar sus aspiraciones fundamentales, lo que posibilitó su éxito.

Letra

En 1890, cuando fue escrito el poema original, todavía no existía una norma ortográfica establecida del idioma gallego. La letra del himno oficializada en 1984 siguió la normativa ortográfica (Normas ortográficas e morfolóxicas do Idioma Galego) vigente para el idioma gallego en dicha fecha, por lo que, consecuentemente, existen diferencias de escritura entre la letra del himno y la versión original del poema de Pondal.

 
Placa en la plaza Mayor de Lugo.
Gallego (letra oficial) Gallego
(letra original de 1890)
Español

Que din os rumorosos
na costa verdescente,
ao raio transparente
do prácido luar?

Que din as altas copas
de escuro arume arpado
co seu ben compasado
monótono fungar?

Do teu verdor cinguido
e de benignos astros,
confín dos verdes castros
e valeroso chan,

non des a esquecemento
da inxuria o rudo encono;
esperta do teu sono
Fogar de Breogán.

Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso rouco son,


mais só os ignorantes
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non nos entenden, non.

Os tempos son chegados
dos bardos das idades
que as vosas vaguedades
cumprido fin terán;

pois, onde quer, xigante
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
Nazón de Breogán.

Que din os rumorosos
Na costa verdecente,
Ó rayo trasparente,
Do prácido luar...?

Que din as altas copas
D'escuro arume arpado,
Co seu ben compasado,
Monótono fungar...?

Do teu verdor cingido,
É de benígnos astros,
Confin dos verdes castros,
E valeroso clán,


Non dés a esquecemento,
Da injuria o rudo encono;
Despérta do teu sono,
Fogar de Breogán.

Os boos e generosos,
A nosa voz entenden;
E con arroubo atenden,
O noso rouco son;


Mas, sós os ignorantes,
E férridos e duros,
Imbéciles e escuros
No-nos entenden, non.

Os tempos son chegados,
Dos bardos das edades,
Q'as vosas vaguedades,
Cumprido fin terán;


Pois donde quer gigante,
A nosa voz pregóa,
A redenzón da bóa
Nazón de Breogán.

¿Qué dicen los rumorosos,
en la costa verdeante
al rayo transparente
de la plácida luz de luna?


¿Qué dicen las altas copas
de oscuro follaje arpado
con su bien acompasado
monótono zumbar?

De tu verdor ceñido
y de benignos astros
confín de los verdes castros
y valeroso suelo.

No des al olvido
de la injuria el rudo encono;
despierta de tu sueño
Hogar de Breogán.

Los buenos y generosos
nuestra voz entienden
y con devoción atienden
nuestro ronco sonido,


Pero solo los ignorantes
y débiles y duros,
imbéciles y oscuros
no nos entienden, no.

Los tiempos son llegados
de los bardos de las edades
que vuestras vaguedades
cumplido fin tendrán;


pues, donde quiere, gigante,
nuestra voz pregona
la redención de la buena
Nación de Breogán.

Véase también

Bibliografía

  • Baldomero Cores Trasmonte, Los Símbolos Gallegos, Santiago de Compostela, 1986.
  • Manuel Ferreiro, De Breogán aos Pinos. O texto do Himno Galego, Santiago de Compostela, 1996.
  • Xosé Filgueira Valverde, O Himno Galego. Da "Marcha do Reino de Galicia" a "Os Pinos", Pontevedra, 1991.
  • Fernando López Acuña, Pascual Veiga Iglesias, Gran Enciclopedia Galega, vol. 30.

Referencias

  1. «Ley de 29 de mayo de 1984 de símbolos de Galicia. DOGA núm. 120, de 23 de junio de 1984.». Consultado el 15 de septiembre de 2019. 

Enlaces externos

  • Himno gallego en la página de Símbolos de la Xunta de Galicia (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  • El himno gallego
  •   Datos: Q23750639

himno, galicia, para, poema, sirve, base, himno, véase, pinos, pinos, español, pinos, himno, galicia, según, establece, estatuto, autonomía, galicia, 1984, mayo, símbolos, galicia, recibe, nombre, dado, letra, constituyen, primeras, partes, cuatro, estrofas, d. Para el poema que sirve de base al himno vease Os Pinos Os Pinos en espanol Los Pinos es el himno de Galicia segun se establece en su Estatuto de Autonomia de Galicia y la Ley 5 1984 de 29 de mayo de simbolos de Galicia 1 Recibe ese nombre dado que su letra la constituyen las dos primeras partes cuatro estrofas de las diez que tiene del poema de Eduardo Pondal Os Pinos La musica fue compuesta por Pascual Veiga Os PinosInformacion generalHimno de GaliciaLetraEduardo PondalMusicaPascual VeigaAdoptado29 de mayo de 1984 editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Motivos 3 Letra 4 Vease tambien 5 Bibliografia 6 Referencias 7 Enlaces externosHistoria EditarEl texto del himno es fruto de la correspondencia que mantuvieron Eduardo Pondal y Pascual Veiga en 1890 en el que el compositor le solicitaba al escritor un texto para una partitura que iba a presentar con motivo de un certamen en el que se iba a elegir el mejor himno gallego para el caso que el premio resultara desierto Despues de varias redacciones Pondal le envia un primer texto que titulo Breogan Pascual Veiga le solicita algunos cambios en la acentuacion para adaptarlo ritmicamente a la musica que habia compuesto So vos no es el pinoEl texto definitivo se publico ya como Os Pinos por primera vez el 22 de mayo de 1890 en un folleto del certamen musical que habia convocado el Orfeon n º 4 de La Coruna para elegir la mejor Marcha Regional Gallega El texto aparecio tambien en A Monteira de Lugo y en El Eco de Galicia de La Habana Al final aunque hubo ensayos el himno no se interpreto la mayoria de las versiones de la letra del himno derivan del texto que aparecio en la numero 18 de la revista Galicia de La Habana en 1905 en 1978 el texto se integro en la segunda edicion realizada por la Real Academia Gallega de Queixumes dos pinos base de las versiones modernas del texto Al igual que otros simbolos de Galicia como la bandera el establecimiento del himno gallego fue fruto de la emigracion En 1907 Xose Fontenla Leal le encargo a Manuel Curros Enriquez uno de los mayores exponentes del Rexurdimento gallego que residia en La Habana que escribiese la letra y a Jose Castro Chane la musica pero Curros no fue capaz de componer la letra rapidamente y Fontenla decidio escoger el poema de Pondal con la musica de Veiga Se estreno el 20 de diciembre de 1907 en el Centro Gallego de La Habana hoy Gran Teatro de La Habana y hasta 1923 fue entonado por regionalistas y agraristas en sus actos consolidandose paulatinamente como simbolo de Galicia Cuando se prohibio su uso durante la dictadura de Primo de Rivera las sociedades gallegas de America intensificaron su interes por su interpretacion publica Con la Segunda Republica alcanzo el reconocimiento oficial Se evito su uso durante la dictadura franquista e incluso durante la etapa de aperturismo del regimen solo se cantaba en todo caso en actos culturales y como una cancion mas dentro del folclore gallego Sin embargo desde 1960 comienza a interpretarse de manera mas explicita aunque disimulando sus aspectos ideologicos En concreto se cantaba solo la primera parte En 1975 mientras tenian lugar unos actos folcloricos en la fiesta del Apostol Santiago la gente comenzo a erguirse para cantarlo Al ano siguiente muerto ya el dictador se instauro esta costumbre de manera definitiva en la Plaza de la Quintana ratificado tambien por las autoridades asistentes Los partidos no nacionalistas lo asumirian finalmente en la campana de las primeras elecciones democraticas 1977 Motivos EditarEl motivo central del himno es que Galicia despierte de su sueno y emprenda el camino hacia la libertad escuchando para ello la voz de los rumorosos pinos que simbolizan al pueblo gallego El nombre de Galicia no figura en el poema como es habitual en Pondal y en su lugar se hacen referencias metaforicas al hogar y a la nacion de Breogan Ademas del celtismo y del helenismo siempre presentes en la obra de Pondal fue su capacidad para penetrar en los sentimientos del pueblo y expresar sus aspiraciones fundamentales lo que posibilito su exito Letra EditarArticulo principal Os Pinos poema En 1890 cuando fue escrito el poema original todavia no existia una norma ortografica establecida del idioma gallego La letra del himno oficializada en 1984 siguio la normativa ortografica Normas ortograficas e morfoloxicas do Idioma Galego vigente para el idioma gallego en dicha fecha por lo que consecuentemente existen diferencias de escritura entre la letra del himno y la version original del poema de Pondal Placa en la plaza Mayor de Lugo Gallego letra oficial Gallego letra original de 1890 EspanolQue din os rumorososna costa verdescente ao raio transparentedo pracido luar Que din as altas copasde escuro arume arpadoco seu ben compasadomonotono fungar Do teu verdor cinguidoe de benignos astros confin dos verdes castrose valeroso chan non des a esquecementoda inxuria o rudo encono esperta do teu sonoFogar de Breogan Os bos e xenerososa nosa voz entendene con arroubo atendeno noso rouco son mais so os ignorantese feridos e duros imbeciles e escurosnon nos entenden non Os tempos son chegadosdos bardos das idadesque as vosas vaguedadescumprido fin teran pois onde quer xigantea nosa voz pregoaa redenzon da boaNazon de Breogan Que din os rumorosos Na costa verdecente o rayo trasparente Do pracido luar Que din as altas copasD escuro arume arpado Co seu ben compasado Monotono fungar Do teu verdor cingido E de benignos astros Confin dos verdes castros E valeroso clan Non des a esquecemento Da injuria o rudo encono Desperta do teu sono Fogar de Breogan Os boos e generosos A nosa voz entenden E con arroubo atenden O noso rouco son Mas sos os ignorantes E ferridos e duros Imbeciles e escurosNo nos entenden non Os tempos son chegados Dos bardos das edades Q as vosas vaguedades Cumprido fin teran Pois donde quer gigante A nosa voz pregoa A redenzon da boaNazon de Breogan Que dicen los rumorosos en la costa verdeanteal rayo transparentede la placida luz de luna Que dicen las altas copas de oscuro follaje arpadocon su bien acompasadomonotono zumbar De tu verdor cenidoy de benignos astrosconfin de los verdes castrosy valeroso suelo No des al olvidode la injuria el rudo encono despierta de tu suenoHogar de Breogan Los buenos y generososnuestra voz entiendeny con devocion atiendennuestro ronco sonido Pero solo los ignorantesy debiles y duros imbeciles y oscurosno nos entienden no Los tiempos son llegadosde los bardos de las edadesque vuestras vaguedadescumplido fin tendran pues donde quiere gigante nuestra voz pregonala redencion de la buenaNacion de Breogan Vease tambien EditarMarcha del Antiguo Reino de GaliciaBibliografia EditarBaldomero Cores Trasmonte Los Simbolos Gallegos Santiago de Compostela 1986 Manuel Ferreiro De Breogan aos Pinos O texto do Himno Galego Santiago de Compostela 1996 Xose Filgueira Valverde O Himno Galego Da Marcha do Reino de Galicia a Os Pinos Pontevedra 1991 Fernando Lopez Acuna Pascual Veiga Iglesias Gran Enciclopedia Galega vol 30 Referencias Editar Ley de 29 de mayo de 1984 de simbolos de Galicia DOGA num 120 de 23 de junio de 1984 Consultado el 15 de septiembre de 2019 Enlaces externos EditarHimno gallego en la pagina de Simbolos de la Xunta de Galicia enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima El himno gallego Datos Q23750639Obtenido de https es wikipedia org w index php title Himno de Galicia amp oldid 137301489, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos