fbpx
Wikipedia

Qissa-i Sanjan

El Qissa-i Sanjan (también transcrito Kisse-i Sanjan o Kisseh-i Sanjan, en grafía original persa: قصه سنجان‎‎, guyaratí: કિસે સનજાન/કિસ્સા-એ-સંજાણ), término persa para Historia de Sanjan, es una crónica de los primeros años de la comunidad zoroástrica en el subcontinente indio.

Debido a la ausencia de alternativas, el texto es generalmente aceptado como narrativa (aunque literaturizada) de los acontecimientos que describe y muchos miembros de la comunidad parsi consideran el poema épico como una crónica de sus antepasados.

La crónica empieza en Jorasán y narra el viaje de los emigrantes a Guyarat, en la costa del oeste de la India. El primer capítulo, más largo que el resto, culmina con el establecimiento de un Templo del Fuego en Sanjan (Guyarat) y la dispersión de los descendientes de la primera oleada de emigrantes. En capítulos posteriores, el Qissa narra el éxito de esta comunidad al repeler una invasión islámica hasta que son finalmente vencidos por dichos invasores y se dispersan. El poema termina con un capítulo dedicado al transporte del "Fuego de Warharan" a Navsari.

En su conclusión, la historia está firmada por un sacerdote parsi llamado Bahman Kaikobad (o 'Bahman Kaikobad Hamjiar Sanjana').[1]​ La fecha de autoría es 969 YZ (fecha del calendario zoroástrico equivalente al 1599 dC), varios siglos después de los acontecimientos descritos. La crónica está en verso, según el estilo de la poesía persa.

El Kisseh-i Sanjan, según la transliteración de Abraham Anquetil-Duperron, pasó a conocimiento de los académicos europeos después de que Duperron publicara una traducción al francés en 1771. Aun así, no fue hasta principios del siglo XX que el poema atrajo la atención que recibe en la actualidad, especialmente entre el sacerdocio parsi.[2]

Contenidos

El primer capítulo de la narrativa empieza con la caída del Imperio sasánida en 642 dC durante la conquista musulmana de Persia. La persecución subsiguiente del zoroastrismo motivó un éxodo de creyentes en la antigua religión que difundió el zoroastrismo fuera de Persia.

Los refugiados llegaron primero a una ciudad portuaria importante cerca de Bushire,[nota 1]​ donde se quedaron 15 años. Desde allí navegaron hacia Hindustán, los territorios del norte del subcontinente indio. Desembarcaron en la Isla de Div, en del sur de Saurashtra, donde se quedaron otros 19 años, y desde ahí navegaron a lo largo de la costa, sufrieron una severa tormenta en el mar y finalmente llegaron a Guyarat. Algunas crónicas afirman que sumaban aproximadamente 18 000 parsis en siete juncos, cinco de ellos en Div, uno en Variav cerca de Surat y uno en Cambay en Guyarat.

Allí, fueron recibidos por el rey hindú local, Jadi Rana, ante el que solicitaron asilo. El gobernante, temiendo por su reino, les pidió explicar sus creencias y puso cuatro condiciones para concederles la entrada:

  • Adoptar la lengua local (el guyaratí)
  • Sus mujeres debían llevar la vestimenta de las mujeres locales (el Sari)
  • Debían dejar de portar armas
  • Los matrimonios sólo debían celebrarse en los anocheceres

Los refugiados, aceptando las demandas, expusieron las enseñanzas de su fe y «cuando el rajá hindú oyó su oración, su mente recuperó la calma».[3]​ Habiendo sido aceptados, los emigrantes se establecieron y fundaron Sanjan (Guyarat), que floreció.

Algún tiempo después, los sacerdotes de la nueva comunidad se aproximaron al rey para solicitarle establecer un Templo del Fuego. Su deseo fue concedido, y el templo fue construido y consagrado. El fuego de dicho lugar fue llamado el "Fuego de Warharan."

La narración sigue con los siguientes cinco o siete siglos (se mencionan ambas cifras). Al final del primer capítulo, se afirma que muchos descendientes de los emigrantes originales se forman una diáspora por el subcontinente.

En los siguientes tres capítulos, el poema narra una invasión por tropas islámicas. Al principio, con la asistencia de los zoroástricos, los invasores son rechazados. Pero en una batalla al día siguiente, «la Fortuna [...] les volvió la espalda»,[3]​ y el rajá fue asesinado.

El quinto capítulo narra la huida de los zoroástricos a Bahrot, portando con ellos el fuego del templo de Sanjan. Se quedaron allí doce años antes de ir a Bansdah, donde consagraron un nuevo templo.

En el sexto y último capítulo, la crónica describe el traslado del fuego a un nuevo templo en Navsari.[nota 2]

Polémicas y discusiones sobre el texto

Dada la ausencia de alternativas, la Historia de Sanjan es generalmente aceptada como narrativa de los primeros años del zoroastrismo en el subcontinente indio. Entre la comunidad parsi, la historia está considerada la crónica de sus antecesores.

A pesar de ello, la importancia de la historia no reside tanto en su descripción de los acontecimientos como en su valor como expresión de la visión que tienen los parsis de ellos y de otras culturas. El texto desempeña una función crucial conformando la identidad parsi. "Incluso si uno llega a la conclusión de que la historia transmitida verbalmente es una leyenda, todavía resulta un documento sin duda extremadamente informativo para la historiografía parsi."[4]

La Historia de Sanjan, parece indicar que el zoroastrismo debía haber tenido algún contacto previo con Guyarat, apuntando a que hubieran llegado nómadas zoroástricos previamente. Si estos eran también buscadores de asilo es motivo de discusión pero se encuentran influencias iranias en India mucho antes de la llegada de los parsis de la narrativa. El texto afirma que los nómadas sabían por adelantado que Guyarat estaba gobernado por un monarca tolerante hacia otras creencias, lo que podía haberse sabido gracias al comercio con la región (la ciudad de Bushire - donde la crónica dice que los parsis residieron dicho 15 años - tuvo extensas relaciones comerciales con el este).

La cronología de la historia es la base de varias estimaciones diferentes del año de migración. A pesar de que la historia es precisa con respecto a algunos periodos, es imprecisa o contradictoria con otros. Consiguientemente (y conjuntamente con un documento no relacionado de 1826), tres fechas - 936, 785 y 716 - ha sido propuestas como el año de la llegada.[5]​ El saqueo de Sanjan mencionado en el cuarto capítulo probablemente ocurrió en 1465 (probablemente por el Sultanato de Delhi), lo que implicaría que es 716 dC (750 años antes de la invasión final) o 936 CE (530 años antes de aquel acontecimiento). Ambos periodos (siete siglos y cinco siglos) son mencionados en el texto.

La cuestión de si Sanjan o Diu fue su primer asentamiento en India ha sido debatido con intensidad en el siglo XX cuándo se propuso una conmemoración de su llegada. Se construyó un monumento en Sanjan, hoy llamado Sanjan Stambh. A pesar de que la narrativa es incierta sobre el origen de los emigrantes, se puede interpretar del texto que llegaron desde Sanjan (Jorasán), cerca de la ciudad antigua de Merv (en el actual Turkmenistán). A pesar de que el texto declara que muchos de los emigrantes tomaron el nombre de "sanjana", el texto es ambiguo sobre si lo hicieron antes de asentarse en Sanjan (trayendo el nombre con ellos) o en honor al nombre de la nueva población. Los nuevos habitantes fueron llamados simplemente jorasanis por los locales.[6]​ Además, los apellidos no fueron comunes hasta mucho más tarde, como evidencia el hecho de que el autor del texto no use apellidos.

Los estudiosos de la historia parsi están divididos sobre como interpretar los requisitos que reciben para el asilo, en particular el último (que matrimonios sólo podrían ser realizados en los anocheceres, como en la tradición hindú). Incluso sin inferir un significado oculto, la cuestión de por qué un asunto tan menor era una condición clave para asilo suscita dudas. En general, «que [los parsis] vistieran sus concesiones culturales ante su entorno indio como condiciones impuestas por un príncipe hindú puede ser considerado una autojustificación de un grupo que sin esas concesiones - renunciando a unas pocas costumbres mientras mantienen estrictamente otras - difícilmente podrían haber sobrevivido como una minoría en la India».[7][8]

Notas

  1. El texto lo llama "Hormuz," pero no se corresponde a la actual ciudad de ese nombre en la isla de Jerún. Sir Lewis Pelly habla de una antigua y continental ciudad cerca de Bushire. La antigua Hormuz debió ser un puerto que daba servicio al interior y mantenía los contactos comerciales con India y el lejano oriente
  2. El fuego de Warharan se trasladó de Navsari a Udvada en 1742 tras disputas sobre qué sacerdotes tenían jurisdicción sobre el fuego. El término actual Iranshah para referirse al fuego data del siglo XX.[2]

Referencias

  1. Kotwal, 1974, p. 664,n.2.
  2. Boyce y Kotwal, 2003.
  3. Hodivala, 1920, pp. 94–117.
  4. Kulke, 1978, p. 25.
  5. cf. Modi, 1905, pp. 9ff.
  6. Vimadalal, 1979, p. 2.
  7. Kulke, 1978, p. 29.
  8. Maneck, 1997, p. 15.

Bibliografía

  • Boyce, Mary; Kotwal, Firoze M. (2003), «Irānshāh», , Costa Mesa: Mazda, archivado desde el original el 8 de febrero de 2008 .
  • Bulsara, P. P. (1963), Highlights of Parsi History, Bombay .
  • Hodivala, Shahpurshah Hormasji (1920), «Kissah-i-Sanjan», Studies in Parsi History, Bombay .
  • Kotwal, Firoze M. (1974), «Some Observation on the History of the Parsi Dar-i Mihrs», Bulletin of the School of Oriental and African Studies 37 (3): 664-669, doi:10.1017/S0041977X00127557 .
  • Kulke, Eckehard (1978), The Parsees in India: A Minority as Agent of Social Change, New Delhi: Bell .
  • Maneck, Susan Stiles (1997), The Death of Ahriman: Culture, Identity and Theological Change Among the Parsis of India, Bombay: K. R. Cama Oriental Institute .
  • Modi, Jivanji J. (1905), A few events in the early history of the Parsis and their dates, Bombay .
  • Vimadalal, Jal Rustamji (1979), What a Parsee Should Know, Bombay .
  •   Datos: Q3926500

qissa, sanjan, también, transcrito, kisse, sanjan, kisseh, sanjan, grafía, original, persa, قصه, سنجان, guyaratí, સનજ, término, persa, para, historia, sanjan, crónica, primeros, años, comunidad, zoroástrica, subcontinente, indio, debido, ausencia, alternativas. El Qissa i Sanjan tambien transcrito Kisse i Sanjan o Kisseh i Sanjan en grafia original persa قصه سنجان guyarati ક સ સનજ ન ક સ સ એ સ જ ણ termino persa para Historia de Sanjan es una cronica de los primeros anos de la comunidad zoroastrica en el subcontinente indio Debido a la ausencia de alternativas el texto es generalmente aceptado como narrativa aunque literaturizada de los acontecimientos que describe y muchos miembros de la comunidad parsi consideran el poema epico como una cronica de sus antepasados La cronica empieza en Jorasan y narra el viaje de los emigrantes a Guyarat en la costa del oeste de la India El primer capitulo mas largo que el resto culmina con el establecimiento de un Templo del Fuego en Sanjan Guyarat y la dispersion de los descendientes de la primera oleada de emigrantes En capitulos posteriores el Qissa narra el exito de esta comunidad al repeler una invasion islamica hasta que son finalmente vencidos por dichos invasores y se dispersan El poema termina con un capitulo dedicado al transporte del Fuego de Warharan a Navsari En su conclusion la historia esta firmada por un sacerdote parsi llamado Bahman Kaikobad o Bahman Kaikobad Hamjiar Sanjana 1 La fecha de autoria es 969 YZ fecha del calendario zoroastrico equivalente al 1599 dC varios siglos despues de los acontecimientos descritos La cronica esta en verso segun el estilo de la poesia persa El Kisseh i Sanjan segun la transliteracion de Abraham Anquetil Duperron paso a conocimiento de los academicos europeos despues de que Duperron publicara una traduccion al frances en 1771 Aun asi no fue hasta principios del siglo XX que el poema atrajo la atencion que recibe en la actualidad especialmente entre el sacerdocio parsi 2 Indice 1 Contenidos 2 Polemicas y discusiones sobre el texto 3 Notas 4 Referencias 5 BibliografiaContenidos EditarEl primer capitulo de la narrativa empieza con la caida del Imperio sasanida en 642 dC durante la conquista musulmana de Persia La persecucion subsiguiente del zoroastrismo motivo un exodo de creyentes en la antigua religion que difundio el zoroastrismo fuera de Persia Los refugiados llegaron primero a una ciudad portuaria importante cerca de Bushire nota 1 donde se quedaron 15 anos Desde alli navegaron hacia Hindustan los territorios del norte del subcontinente indio Desembarcaron en la Isla de Div en del sur de Saurashtra donde se quedaron otros 19 anos y desde ahi navegaron a lo largo de la costa sufrieron una severa tormenta en el mar y finalmente llegaron a Guyarat Algunas cronicas afirman que sumaban aproximadamente 18 000 parsis en siete juncos cinco de ellos en Div uno en Variav cerca de Surat y uno en Cambay en Guyarat Alli fueron recibidos por el rey hindu local Jadi Rana ante el que solicitaron asilo El gobernante temiendo por su reino les pidio explicar sus creencias y puso cuatro condiciones para concederles la entrada Adoptar la lengua local el guyarati Sus mujeres debian llevar la vestimenta de las mujeres locales el Sari Debian dejar de portar armas Los matrimonios solo debian celebrarse en los anocheceresLos refugiados aceptando las demandas expusieron las ensenanzas de su fe y cuando el raja hindu oyo su oracion su mente recupero la calma 3 Habiendo sido aceptados los emigrantes se establecieron y fundaron Sanjan Guyarat que florecio Algun tiempo despues los sacerdotes de la nueva comunidad se aproximaron al rey para solicitarle establecer un Templo del Fuego Su deseo fue concedido y el templo fue construido y consagrado El fuego de dicho lugar fue llamado el Fuego de Warharan La narracion sigue con los siguientes cinco o siete siglos se mencionan ambas cifras Al final del primer capitulo se afirma que muchos descendientes de los emigrantes originales se forman una diaspora por el subcontinente En los siguientes tres capitulos el poema narra una invasion por tropas islamicas Al principio con la asistencia de los zoroastricos los invasores son rechazados Pero en una batalla al dia siguiente la Fortuna les volvio la espalda 3 y el raja fue asesinado El quinto capitulo narra la huida de los zoroastricos a Bahrot portando con ellos el fuego del templo de Sanjan Se quedaron alli doce anos antes de ir a Bansdah donde consagraron un nuevo templo En el sexto y ultimo capitulo la cronica describe el traslado del fuego a un nuevo templo en Navsari nota 2 Polemicas y discusiones sobre el texto EditarDada la ausencia de alternativas la Historia de Sanjan es generalmente aceptada como narrativa de los primeros anos del zoroastrismo en el subcontinente indio Entre la comunidad parsi la historia esta considerada la cronica de sus antecesores A pesar de ello la importancia de la historia no reside tanto en su descripcion de los acontecimientos como en su valor como expresion de la vision que tienen los parsis de ellos y de otras culturas El texto desempena una funcion crucial conformando la identidad parsi Incluso si uno llega a la conclusion de que la historia transmitida verbalmente es una leyenda todavia resulta un documento sin duda extremadamente informativo para la historiografia parsi 4 La Historia de Sanjan parece indicar que el zoroastrismo debia haber tenido algun contacto previo con Guyarat apuntando a que hubieran llegado nomadas zoroastricos previamente Si estos eran tambien buscadores de asilo es motivo de discusion pero se encuentran influencias iranias en India mucho antes de la llegada de los parsis de la narrativa El texto afirma que los nomadas sabian por adelantado que Guyarat estaba gobernado por un monarca tolerante hacia otras creencias lo que podia haberse sabido gracias al comercio con la region la ciudad de Bushire donde la cronica dice que los parsis residieron dicho 15 anos tuvo extensas relaciones comerciales con el este La cronologia de la historia es la base de varias estimaciones diferentes del ano de migracion A pesar de que la historia es precisa con respecto a algunos periodos es imprecisa o contradictoria con otros Consiguientemente y conjuntamente con un documento no relacionado de 1826 tres fechas 936 785 y 716 ha sido propuestas como el ano de la llegada 5 El saqueo de Sanjan mencionado en el cuarto capitulo probablemente ocurrio en 1465 probablemente por el Sultanato de Delhi lo que implicaria que es 716 dC 750 anos antes de la invasion final o 936 CE 530 anos antes de aquel acontecimiento Ambos periodos siete siglos y cinco siglos son mencionados en el texto La cuestion de si Sanjan o Diu fue su primer asentamiento en India ha sido debatido con intensidad en el siglo XX cuando se propuso una conmemoracion de su llegada Se construyo un monumento en Sanjan hoy llamado Sanjan Stambh A pesar de que la narrativa es incierta sobre el origen de los emigrantes se puede interpretar del texto que llegaron desde Sanjan Jorasan cerca de la ciudad antigua de Merv en el actual Turkmenistan A pesar de que el texto declara que muchos de los emigrantes tomaron el nombre de sanjana el texto es ambiguo sobre si lo hicieron antes de asentarse en Sanjan trayendo el nombre con ellos o en honor al nombre de la nueva poblacion Los nuevos habitantes fueron llamados simplemente jorasanis por los locales 6 Ademas los apellidos no fueron comunes hasta mucho mas tarde como evidencia el hecho de que el autor del texto no use apellidos Los estudiosos de la historia parsi estan divididos sobre como interpretar los requisitos que reciben para el asilo en particular el ultimo que matrimonios solo podrian ser realizados en los anocheceres como en la tradicion hindu Incluso sin inferir un significado oculto la cuestion de por que un asunto tan menor era una condicion clave para asilo suscita dudas En general que los parsis vistieran sus concesiones culturales ante su entorno indio como condiciones impuestas por un principe hindu puede ser considerado una autojustificacion de un grupo que sin esas concesiones renunciando a unas pocas costumbres mientras mantienen estrictamente otras dificilmente podrian haber sobrevivido como una minoria en la India 7 8 Notas Editar El texto lo llama Hormuz pero no se corresponde a la actual ciudad de ese nombre en la isla de Jerun Sir Lewis Pelly habla de una antigua y continental ciudad cerca de Bushire La antigua Hormuz debio ser un puerto que daba servicio al interior y mantenia los contactos comerciales con India y el lejano oriente El fuego de Warharan se traslado de Navsari a Udvada en 1742 tras disputas sobre que sacerdotes tenian jurisdiccion sobre el fuego El termino actual Iranshah para referirse al fuego data del siglo XX 2 Referencias Editar Kotwal 1974 p 664 n 2 a b Boyce y Kotwal 2003 a b Hodivala 1920 pp 94 117 Kulke 1978 p 25 cf Modi 1905 pp 9ff Vimadalal 1979 p 2 Kulke 1978 p 29 Maneck 1997 p 15 Bibliografia EditarBoyce Mary Kotwal Firoze M 2003 Iranshah Encyclopaedia Iranica sup 4 Costa Mesa Mazda archivado desde el original el 8 de febrero de 2008 Bulsara P P 1963 Highlights of Parsi History Bombay Hodivala Shahpurshah Hormasji 1920 Kissah i Sanjan Studies in Parsi History Bombay Kotwal Firoze M 1974 Some Observation on the History of the Parsi Dar i Mihrs Bulletin of the School of Oriental and African Studies 37 3 664 669 doi 10 1017 S0041977X00127557 Kulke Eckehard 1978 The Parsees in India A Minority as Agent of Social Change New Delhi Bell Maneck Susan Stiles 1997 The Death of Ahriman Culture Identity and Theological Change Among the Parsis of India Bombay K R Cama Oriental Institute Modi Jivanji J 1905 A few events in the early history of the Parsis and their dates Bombay Vimadalal Jal Rustamji 1979 What a Parsee Should Know Bombay Datos Q3926500Obtenido de https es wikipedia org w index php title Qissa i Sanjan amp oldid 138417494, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos