fbpx
Wikipedia

Portugués oliventino

El portugués oliventino , portugués rayano o portugués de Olivenza es un subdialecto del portugués alentejano que se habla en los municipios españoles de Olivenza y Táliga (en la provincia de Badajoz), fruto de su pertenencia, durante varios siglos (de 1297 a 1801), al Reino de Portugal. Actualmente está en vías de extinción, habiendo sido sustituido en gran medida por el uso del castellano.

Dialectos del portugués europeo.
Municipio de Olivenza (en rojo) en la provincia de Badajoz

Características

Las características del portugués oliventino son las mismas que las del dialecto alentejano del portugués, pero con superestrato español:

  • Ausencia del diptongo ei (incluso cuando va seguido de otra vocal), que se pronuncia e.
  • Paragoge en palabras acabadas en -l o -r, cuando la sílaba es tónica y va seguida de pausa o de otra sílaba tónica: Portugáli, comêri, pero comer depois.

Situación

Olivenza y Táliga sufren un proceso progresivo de castellanización, razón por la cual la lengua castellana ha sustituido a la portuguesa. La comarca oliventina fue, hasta la década de 1940, una zona bilingüe con mayoría lusohablante. Sin embargo, la generación de la época empezó a usar con sus hijos el castellano de manera generalizada.[1]

A principios del siglo XXI, el portugués oliventino ha desaparecido prácticamente (porque los niños no lo hablan desde la década de 1950). El portugués se estudia en la escuela, pero como "lengua extranjera". Solo lo hablan personas nacidas antes de 1950; aunque hay jóvenes interesados en saberlo que lo han aprendido como segunda lengua. [2]

El informe de 2005 por expertos del Consejo de Europa sobre la aplicación en España de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales de 2005[3]​ le pidió al Gobierno español que remitiera información acerca de la situación del portugués de Olivenza, así como de las medidas encaminadas a la protección y promoción de dicha lengua en el marco de lo dispuesto en el artículo 7 de la Carta.[4]​ Sin embargo, en el informe remitido por España en 2006, no existen menciones al portugués oliventino.[5]

En el informe de 2008 aparecen los siguientes párrafos:[6]

48. El Comité de Expertos no ha recibido información sobre el empleo del portugués en Extremadura, en particular en Olivenza.

49. Según la información recopilada durante la visita en el terreno, la lengua portuguesa (el oliventino) se habla tradicionalmente en Olivenza y Táliga desde el siglo XIII. Sin embargo, la información recibida sobre el uso actual de esta lengua no es concluyente, pero indica que el portugués se imparte como lengua extranjera en el ámbito de la enseñanza.

50. El Comité de Expertos no puede evaluar la situación del portugués en Extremadura. Insta a las autoridades a aclarar esta cuestión en el próximo ciclo de supervisión, en particular en cooperación con la asociación "Além Guadiana", establecida recientemente para promover el portugués.

Bibliografía

  • Celso Cunha & Luís F. Lindley Cintra: Nova Gramática do Português Contemporâneo (16ª ed.), Edições João Sá da Costa, Lisboa, 2000, p. 15.
  • Manuel Martínez Martínez: El enclave de Olivenza, su historia y su habla, Granada, 1974.
  • Maria de Fátima de Rezende F. Matias: "Bilinguismo e níveis sociolinguísticos numa região luso-espanhola (concelhos de Alandroal, Campo Maior, Elvas e Olivença)", Revista Portuguesa de Filologia, XVIII-XIX, 1980-1986/1987-1991, pp.117-336/27-178.
  • Fátima Rezende Matias, Português e espanhol em contacto em Olivença, Braga, 1986.
  • Fátima Rezende Matias, "A língua portuguesa em Olivença: duzentos anos de espanholização", Olivença, 1, 2001, pp. 139-147.
  • Manuel Jesus Sánchez Fernández: "Apontamentos para descrever o espanhol que se fala em Olivenza", Agália, 61, 2000, pp. 105-119.
  • Manuel Jesús Sánchez Fernández: "O português raiano. Exemplo: o de Olivença", eds. Jordi F. Fernández y Gorka Redondo, Llengües ignorades, Emboscall / Amics de les Arts i Joventuts Musicals, Vic / Terrassa, 2006, pp. 67-83.
  • Pilar Vázquez Cuesta & Maria Albertina Mendes da Luz: Gramática portuguesa (3ª ed.), Gredos, Madrid, 1971, p. 78.

Referencias

  1. Manuel J. Sánchez Fernández: “Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza”, Revista de Extremadura, 23, 1997, pág. 110
  2. «La situación del Portugés en Olivenza». 
  3. Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales
  4. , 21 de septiembre de 2005, pg. 13.
  5. Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias. Aplicación de la Carta en España. Estrasburgo, 11 de diciembre de 2008; p. 9.

Véase también

Enlaces externos

    •   Datos: Q4716165

    portugués, oliventino, portugués, oliventino, portugués, rayano, portugués, olivenza, subdialecto, portugués, alentejano, habla, municipios, españoles, olivenza, táliga, provincia, badajoz, fruto, pertenencia, durante, varios, siglos, 1297, 1801, reino, portug. El portugues oliventino portugues rayano o portugues de Olivenza es un subdialecto del portugues alentejano que se habla en los municipios espanoles de Olivenza y Taliga en la provincia de Badajoz fruto de su pertenencia durante varios siglos de 1297 a 1801 al Reino de Portugal Actualmente esta en vias de extincion habiendo sido sustituido en gran medida por el uso del castellano Dialectos del portugues europeo Municipio de Olivenza en rojo en la provincia de BadajozIndice 1 Caracteristicas 2 Situacion 3 Bibliografia 4 Referencias 5 Vease tambien 6 Enlaces externosCaracteristicas EditarLas caracteristicas del portugues oliventino son las mismas que las del dialecto alentejano del portugues pero con superestrato espanol Ausencia del diptongo ei incluso cuando va seguido de otra vocal que se pronuncia e Paragoge en palabras acabadas en l o r cuando la silaba es tonica y va seguida de pausa o de otra silaba tonica Portugali comeri pero comer depois Situacion EditarOlivenza y Taliga sufren un proceso progresivo de castellanizacion razon por la cual la lengua castellana ha sustituido a la portuguesa La comarca oliventina fue hasta la decada de 1940 una zona bilingue con mayoria lusohablante Sin embargo la generacion de la epoca empezo a usar con sus hijos el castellano de manera generalizada 1 A principios del siglo XXI el portugues oliventino ha desaparecido practicamente porque los ninos no lo hablan desde la decada de 1950 El portugues se estudia en la escuela pero como lengua extranjera Solo lo hablan personas nacidas antes de 1950 aunque hay jovenes interesados en saberlo que lo han aprendido como segunda lengua 2 El informe de 2005 por expertos del Consejo de Europa sobre la aplicacion en Espana de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales de 2005 3 le pidio al Gobierno espanol que remitiera informacion acerca de la situacion del portugues de Olivenza asi como de las medidas encaminadas a la proteccion y promocion de dicha lengua en el marco de lo dispuesto en el articulo 7 de la Carta 4 Sin embargo en el informe remitido por Espana en 2006 no existen menciones al portugues oliventino 5 En el informe de 2008 aparecen los siguientes parrafos 6 48 El Comite de Expertos no ha recibido informacion sobre el empleo del portugues en Extremadura en particular en Olivenza 49 Segun la informacion recopilada durante la visita en el terreno la lengua portuguesa el oliventino se habla tradicionalmente en Olivenza y Taliga desde el siglo XIII Sin embargo la informacion recibida sobre el uso actual de esta lengua no es concluyente pero indica que el portugues se imparte como lengua extranjera en el ambito de la ensenanza 50 El Comite de Expertos no puede evaluar la situacion del portugues en Extremadura Insta a las autoridades a aclarar esta cuestion en el proximo ciclo de supervision en particular en cooperacion con la asociacion Alem Guadiana establecida recientemente para promover el portugues Bibliografia EditarCelso Cunha amp Luis F Lindley Cintra Nova Gramatica do Portugues Contemporaneo 16ª ed Edicoes Joao Sa da Costa Lisboa 2000 p 15 Manuel Martinez Martinez El enclave de Olivenza su historia y su habla Granada 1974 Maria de Fatima de Rezende F Matias Bilinguismo e niveis sociolinguisticos numa regiao luso espanhola concelhos de Alandroal Campo Maior Elvas e Olivenca Revista Portuguesa de Filologia XVIII XIX 1980 1986 1987 1991 pp 117 336 27 178 Fatima Rezende Matias Portugues e espanhol em contacto em Olivenca Braga 1986 Fatima Rezende Matias A lingua portuguesa em Olivenca duzentos anos de espanholizacao Olivenca 1 2001 pp 139 147 Manuel Jesus Sanchez Fernandez Apontamentos para descrever o espanhol que se fala em Olivenza Agalia 61 2000 pp 105 119 Manuel Jesus Sanchez Fernandez O portugues raiano Exemplo o de Olivenca eds Jordi F Fernandez y Gorka Redondo Llengues ignorades Emboscall Amics de les Arts i Joventuts Musicals Vic Terrassa 2006 pp 67 83 Pilar Vazquez Cuesta amp Maria Albertina Mendes da Luz Gramatica portuguesa 3ª ed Gredos Madrid 1971 p 78 Referencias Editar Manuel J Sanchez Fernandez Apuntes para la descripcion del espanol hablado en Olivenza Revista de Extremadura 23 1997 pag 110 La situacion del Portuges en Olivenza Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales Aplicacion de la Carta en Espana Ciclo inicial de control 21 de septiembre de 2005 pg 13 Segundo informe sobre la aplicacion en Espana de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales 2006 Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias Aplicacion de la Carta en Espana Estrasburgo 11 de diciembre de 2008 p 9 Vease tambien EditarHablas idiomas y dialectos de Extremadura Castellano Extremeno linguistica Castuo Bejarano y Fala valle de Jalama Enlaces externos EditarAsociacion Alem Guadiana lingua e cultura portuguesas em Olivenca Datos Q4716165Obtenido de https es wikipedia org w index php title Portugues oliventino amp oldid 137287080, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

    español

    , española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos