fbpx
Wikipedia

Pedro Fernández de Villegas

Pedro Fernández de Villegas (Burgos, 25 de marzo de 1453Burgos, 1536) fue un eclesiástico y humanista español.

Sepulcro del Arcediano Villegas en la girola de la catedral de Burgos.

Estuvo protegido por Juana de Aragón, hija natural de Fernando el Católico, duquesa de Frías y condesa de Haro. Vivió en Roma entre 1485 y 1490. En 1497 fue nombrado arcediano de la catedral de Burgos y desde 1500 ejerció de juez conservador del monasterio de San Salvador de Oña.

Su sepulcro está situado en la girola de la catedral de Burgos. Fernández de Villegas consiguió el permiso del cabildo para su construcción en 1503. No se conoce al autor del diseño, aunque algunos historiadores lo atribuyen a Simón de Colonia.

Obras

Tradujo al castellano y glosó el «Infierno» de la Divina Comedia de Dante. Publicada en 1515 por el impresor burgalés Fadrique de Basilea, es la primera edición de la obra dantesca en castellano. La traducción puede fecharse entre 1502 y 1510 y la glosa entre 1505 y 1515, según Cinthia María Hamlin. Se conservan 37 ejemplares en todo el mundo, uno de ellos en la Biblioteca Pública de Burgos, ciudad donde se imprimió.[1]​ Tanto la traducción, como la glosa, deben incluirse dentro de la tradición de textos literarios propagandísticos y apologéticos de la figura de Fernando el Católico.[2][3]

Villegas también tradujo el De capienda ex inimicis utilitate de Plutarco a partir de una versión latina de Erasmo.

Su obra Flosculus sacramentorum, escrita en latín, es un tratado sobre los sacramentos dirigido a clérigos. Solo se conoce un ejemplar de esta edición, un posincunable de alrededor de 1510. En el siglo XX, este ejemplar perteneció al clérigo e investigador Teófilo Ayuso Marazuela, cuya biblioteca y su archivo pasaron a formar parte del Instituto Arias Montano y, después, de la Biblioteca Tomás Navarro Tomás.[4][5]

Villegas en la cultura popular

En las novelas Inquietud en el Paraíso y La ciudad el Gran Rey de Oscar Esquivias la figura del arcediano Villegas, su sepulcro y su traducción de Dante son importantes en el desarrollo de la trama.[6]

Bibliografía

  • PUENTE SANTIDRIÁN, Pablo: «Fernández de Villegas, humanista ascético, traductor de Plutarco»; en: Burgense: collectanea scientifica, n.º 11, 1970, p. 409-414.
  • HAMLIN, Cinthia María: "La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la Divina Commedia y los Reyes Católicos”, Revista de Literatura Medieval, 24 (2012a), pp. 81-100.
  • HAMLIN, Cinthia María: “La traducción de la Divina Comedia de Villegas: problemas de datación y filiación de testimonios”, Letras 67-68 (2013a), pp. 107-116.
  • HAMLIN, Cinthia María: “Los testimonios de la traducción de la Divina Comedia (1515) y sus problemas de filiación: ¿del impreso al manuscrito?”, RFE, XCII, 2 (2013b), pp. 273-89.
  • HAMLIN, Cinthia María: “De nuevo sobre la funcionalidad apologética de la traducción y el comentario de la Divina Comedia de Villegas (1515)”, La corónica, 42.2 (2014b), pp. 77-105.
  • HAMLIN, Cinthia María: “La funcionalidad apologética de la traducción de la Divina Comedia de Villegas (1515) y la elección del formato estrófico: pervivencia del arte mayor en la corte de los Reyes Católicos”, Bulletin of Spanish Studies, 93.3 (2016), pp. 369-395.
  • HAMLIN, Cinthia María: «Traducción, humanismo y propaganda monárquica. La versión glosada del Infierno de Pedo Fernández de Villegas (1515)». Valencia, Publicacions Universitat de Valencia, 2019.
  • MONDOLA, Roberto: «Dante nel rinascimento castigliano. L'Infierno di Pedro Fernández de Villegas». Napoli, Pironti, 2011.
  • MONDOLA, Roberto: «Algunos aspectos léxicos y morfosintácticos de la primera traducción castellana impresa de la Commedia: el Infierno de Pedro Fernández de Villegas (Burgos, 1515)»; en Boletín de la Biblioteca Menéndez Pelayo, 90, 2014, pp. 151-172.

Notas

  1. Hamlin, Cinthia María (2019). «1». Traducción, humanismo y propaganda monárquica. La versión glosada del Infierno de Pedro Fernández de Villegas. Valencia: Publicacions de la Universitat de Valencia. pp. 386, cita en p.46. ISBN 978-84-9134-551-0. 
  2. «La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la" Divina Comedia" y los Reyes Católicos. Consultado el 2021-01-14.». 
  3. Hamlin, Cinthia María (2019). «1». Traducción, humanismo y propaganda monárquica. La versión glosada del Infierno de Pedro Fernández de Villegas. Valencia: Publicacions de la Universitat de Valencia. p. 386. ISBN 978-84-9134-551-0. 
  4. J. M. Sadurní (15 de noviembre de 2022). «Localizan un libro del siglo XVI para comprender los sacramentos único en el mundo». National Geographic. Consultado el 16 de noviembre de 2022. 
  5. «Hallado un libro del siglo XVI único en el mundo en una biblioteca del CSIC». CSIC. 15 de noviembre de 2022. Consultado el 16 de noviembre de 2022. 
  6. R.P. Barredo / H. Jiménez: «Inquietud en el Paraíso», Diario de Burgos, domingo, 17 de julio de 2011.

Enlaces externos

  •   Datos: Q6068806

pedro, fernández, villegas, burgos, marzo, 1453, burgos, 1536, eclesiástico, humanista, español, sepulcro, arcediano, villegas, girola, catedral, burgos, estuvo, protegido, juana, aragón, hija, natural, fernando, católico, duquesa, frías, condesa, haro, vivió,. Pedro Fernandez de Villegas Burgos 25 de marzo de 1453 Burgos 1536 fue un eclesiastico y humanista espanol Sepulcro del Arcediano Villegas en la girola de la catedral de Burgos Estuvo protegido por Juana de Aragon hija natural de Fernando el Catolico duquesa de Frias y condesa de Haro Vivio en Roma entre 1485 y 1490 En 1497 fue nombrado arcediano de la catedral de Burgos y desde 1500 ejercio de juez conservador del monasterio de San Salvador de Ona Su sepulcro esta situado en la girola de la catedral de Burgos Fernandez de Villegas consiguio el permiso del cabildo para su construccion en 1503 No se conoce al autor del diseno aunque algunos historiadores lo atribuyen a Simon de Colonia Indice 1 Obras 2 Villegas en la cultura popular 3 Bibliografia 4 Notas 5 Enlaces externosObras EditarTradujo al castellano y gloso el Infierno de la Divina Comedia de Dante Publicada en 1515 por el impresor burgales Fadrique de Basilea es la primera edicion de la obra dantesca en castellano La traduccion puede fecharse entre 1502 y 1510 y la glosa entre 1505 y 1515 segun Cinthia Maria Hamlin Se conservan 37 ejemplares en todo el mundo uno de ellos en la Biblioteca Publica de Burgos ciudad donde se imprimio 1 Tanto la traduccion como la glosa deben incluirse dentro de la tradicion de textos literarios propagandisticos y apologeticos de la figura de Fernando el Catolico 2 3 Villegas tambien tradujo el De capienda ex inimicis utilitate de Plutarco a partir de una version latina de Erasmo Su obra Flosculus sacramentorum escrita en latin es un tratado sobre los sacramentos dirigido a clerigos Solo se conoce un ejemplar de esta edicion un posincunable de alrededor de 1510 En el siglo XX este ejemplar pertenecio al clerigo e investigador Teofilo Ayuso Marazuela cuya biblioteca y su archivo pasaron a formar parte del Instituto Arias Montano y despues de la Biblioteca Tomas Navarro Tomas 4 5 Villegas en la cultura popular EditarEn las novelas Inquietud en el Paraiso y La ciudad el Gran Rey de Oscar Esquivias la figura del arcediano Villegas su sepulcro y su traduccion de Dante son importantes en el desarrollo de la trama 6 Bibliografia EditarPUENTE SANTIDRIAN Pablo Fernandez de Villegas humanista ascetico traductor de Plutarco en Burgense collectanea scientifica n º 11 1970 p 409 414 HAMLIN Cinthia Maria La traduccion en la Espana pre humanista y sus causas politico ideologicas el caso de la Divina Commedia y los Reyes Catolicos Revista de Literatura Medieval 24 2012a pp 81 100 HAMLIN Cinthia Maria La traduccion de la Divina Comedia de Villegas problemas de datacion y filiacion de testimonios Letras 67 68 2013a pp 107 116 HAMLIN Cinthia Maria Los testimonios de la traduccion de la Divina Comedia 1515 y sus problemas de filiacion del impreso al manuscrito RFE XCII 2 2013b pp 273 89 HAMLIN Cinthia Maria De nuevo sobre la funcionalidad apologetica de la traduccion y el comentario de la Divina Comedia de Villegas 1515 La coronica 42 2 2014b pp 77 105 HAMLIN Cinthia Maria La funcionalidad apologetica de la traduccion de la Divina Comedia de Villegas 1515 y la eleccion del formato estrofico pervivencia del arte mayor en la corte de los Reyes Catolicos Bulletin of Spanish Studies 93 3 2016 pp 369 395 HAMLIN Cinthia Maria Traduccion humanismo y propaganda monarquica La version glosada del Infierno de Pedo Fernandez de Villegas 1515 Valencia Publicacions Universitat de Valencia 2019 MONDOLA Roberto Dante nel rinascimento castigliano L Infierno di Pedro Fernandez de Villegas Napoli Pironti 2011 MONDOLA Roberto Algunos aspectos lexicos y morfosintacticos de la primera traduccion castellana impresa de la Commedia el Infierno de Pedro Fernandez de Villegas Burgos 1515 en Boletin de la Biblioteca Menendez Pelayo 90 2014 pp 151 172 Notas Editar Hamlin Cinthia Maria 2019 1 Traduccion humanismo y propaganda monarquica La version glosada del Infierno de Pedro Fernandez de Villegas Valencia Publicacions de la Universitat de Valencia pp 386 cita en p 46 ISBN 978 84 9134 551 0 La traduccion en la Espana pre humanista y sus causas politico ideologicas el caso de la Divina Comedia y los Reyes Catolicos Consultado el 2021 01 14 Hamlin Cinthia Maria 2019 1 Traduccion humanismo y propaganda monarquica La version glosada del Infierno de Pedro Fernandez de Villegas Valencia Publicacions de la Universitat de Valencia p 386 ISBN 978 84 9134 551 0 J M Sadurni 15 de noviembre de 2022 Localizan un libro del siglo XVI para comprender los sacramentos unico en el mundo National Geographic Consultado el 16 de noviembre de 2022 Hallado un libro del siglo XVI unico en el mundo en una biblioteca del CSIC CSIC 15 de noviembre de 2022 Consultado el 16 de noviembre de 2022 R P Barredo H Jimenez Inquietud en el Paraiso Diario de Burgos domingo 17 de julio de 2011 Enlaces externos EditarObras digitalizadas de Pedro Fernandez de Villegas en la Biblioteca Digital Hispanica de la Biblioteca Nacional de Espana Flosculus sacramentorum en Simurg pagina con los fondos digitalizados del CSIC Datos Q6068806 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Pedro Fernandez de Villegas amp oldid 147360884, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos