fbpx
Wikipedia

Montse Watkins

Montse Watkins (Barcelona, 27 de agosto de 1955 - Kamakura, 25 de noviembre de 2000) fue una traductora, escritora de ficción, ensayista, editora y periodista española que vivió en Japón desde 1985 hasta su fallecimiento en 2000 y desplegó en este país la mayor parte de sus actividades.[1]​ Es conocida en particular como pionera en la traducción al español de obras de Kenji Miyazawa y otros muchos autores japoneses junto con Elena Gallego Andrada y por sus estudios sobre la situación de los trabajadores latinoamericanos residentes en Japón.[2]

Montse Watkins
Montse Watkins, Tokio, 1994, publicación de la primera traducción directa del japonés del libro de Kenji Miyazawa en su editorial Luna Books. Foto: Chelo Álvarez-Stehle
Información personal
Nacimiento 27 de agosto de 1955
Fallecimiento 25 de noviembre de 2000 (45 años)
Causa de muerte Cáncer
Nacionalidad Española
Información profesional
Ocupación Periodista, escritora, editora, traductora literaria

Biografía

Montse Watkins Pedra nació en el barrio de la Salud (distrito de Gracia, Barcelona) el 27 de agosto de 1955, hija de Esteban Watkins Lafuente y María Teresa Pedra Gil. Su padre fue vicesecretario general de la Federación Catalana de Fútbol durante 38 años y su madre se dedicó al hogar. El matrimonio tuvo otra hija, Maite, dos años menor que Montse. La familia se trasladó al barrio de Horta (Barcelona) cuando Montse tenía tres años.[3]

Watkins estudió en el colegio de Religiosas Dominicas de la Anunciata, en el barrio de Horta, donde demostró una inteligencia viva y facilidad para los idiomas. Posteriormente cursó estudios de Ingeniería Agrónoma en la Escuela Industrial de Barcelona y de filología durante un año (1984).[4]

En marzo de 1985, Watkins viajó a Japón, donde fue corresponsal de la Agencia Efe y del periódico catalán Avui, diario al que siguió enviando colaboraciones a lo largo de toda su vida. Vine a la aventura, con la imagen del Japón que sale en las películas de Yasujirō Ozu, una imagen refinada, explicó en una entrevista publicada en 1999. Permanecería en Japón hasta su muerte, sin haber regresado ninguna vez a España. Durante tres años, cursó estudios de idioma japonés en el prestigioso Saint Joseph’s Institute of Japanese Studies de Roppongi (Tokio), regentado por los franciscanos, mientras vivía en un apartamento del municipio de Itabashi, también en la capital. Fue durante esta primera época de estudios en Tokio cuando comenzó a traducir al escritor y poeta Kenji Miyazawa (1896-1933), en concreto su obra Ginga tetsudō no yoru, que publicaría en 1994 bajo el título de Tren nocturno de la Vía Láctea en la editorial Luna Books por ello fundada en Japón.[5]

Fue la primera traductora y editora a la vez de literatura japonesa así como pionera en Japón de la traducción directamente del original japonés. En 1988 pasó a formar parte de la plantilla de la delegación en Tokio de la agencia de noticias española Efe donde permaneció siete años, hasta 1995. A partir de entonces fue corresponsal del diario catalán Avui, diario al que continuó enviando colaboraciones a lo largo de su vida. También fue colaboradora del diario El Mundo.[6]

En 1991 conoció al que sería su pareja sentimental hasta su muerte, el brasileño de origen japonés Tomi Okiyama, miembro del Comité de Apoyo a los Trabajadores Latinoamericanos. Este encuentro marcó un punto de inflexión en la vida de Watkins, ya que, junto al interés por Japón, su lengua y su cultura, comenzó a desarrollar también un interés por la situación de los trabajadores latinoamericanos, mayoritariamente de origen japonés, conocidos como nikkeis, que se establecieron en Japón principalmente a partir de 1989, a raíz de un cambio en la política migratoria nipona. Watkins escribiría dos importantes monografías sobre la llegada y presencia de los latinoamericanos en Japón siendo también pionera en este campo de investigación. En 1994 fundó la editorial Luna Books, en la que fue publicando traducciones propias y realizadas por otros especialistas, ensayos periodísticos y obras de ficción, para lo cual contó, en algunos casos, con el patrocinio de The Japan Foundation.[7]

En octubre de 1995 comenzó a escribir la columna Octavo día para el semanario japonés International Press en español, un periódico fundado en 1994 y dirigido a las comunidades latinoamericanas. Posteriormente, Octavo día daría paso a A vista de pájaro. Esta relación de colaboración se mantuvo ininterrumpida hasta octubre de 2000, un mes antes de su fallecimiento, que se produjo por cáncer en un hospital de Kamakura.

También publicó reportajes de reportajes y artículos de opinión en otras publicaciones japonesas en lengua española, como las revistas Diálogos[8], Musashi y Kyodai.

Su vida está siendo recogida en un libro y llevada a la pantalla por la periodista y documentalista Chelo Alvarez-Stehle, una iniciativa impulsada por la investigadora Elena Gallego Andrada, en el proyecto documental "Montse Watkins: Cuentos de Kamakura".[9][10]

Obras

Desde la creación de la editorial Luna Books, Watkins desarrolló una intensa actividad en Japón como autora, traductora y editora. Publicó dos ensayos periodísticos sobre los latinoamericanos en Japón, dos colecciones de relatos, una recopilación de leyendas tradicionales y 11 traducciones literarias. Además, fue co-traductora, junto a Elena Gallego Andrada de una obra del autor Kenji Miyazawa, de la cual publicó editó otras dos traducciones y una colectánea de autores latinos.[11]

Obras de ficción escritas por Watkins

  • El portal rojo: Tres historias cortas ambientadas en Japón. Editorial Gendaikikakushitsu / Luna Books, 1994. ISBN 4-7738-9413-X. En portugués fue publicado como O portal vermelho por la misma editorial. En japonés fue publicado por la editorial Kawade Shobo como Gekko monogatari [Cuentos a la luz de la luna] en 1996, traducido por Takashi Nakada. ISBN 4-309-20262-4
  • Las gafas rotas: pequeña sátira de la vida en el Japón moderno (1996). Novela corta. Editorial Gendaikikakushitsu / Luna Books, 1994. ISBN 4-7738-9602-7. Publicada en portugués como Oculos quebrados. Pequena sátira da vida no Japão moderno y en japonés como ひびわれた眼鏡 Hibiwareta megane por la misma editorial.
  • Leyendas de Kamakura: Colección de leyendas en las que los protagonistas con samuráis, monjes y animales mágicos. Gendaikikakushitsu Publishers/Luna Books, 1998. ISBN 4-7738-9805-4

Obras de no ficción escritas por Watkins

  • Pasajeros de un sueño: Emigrantes latinoamericanos en Japón. Amplio reportaje periodístico sobre la llegada y asentamiento de los trabajadores latinoamericanos en Japón. También en portugués y japonés. Editorial Gendaikikakushitsu, 1995. ISBN 4-88202-286-9
  • ¿El fin del sueño?: Latinoamericanos en Japón. Reportaje periodístico sobre la llegada y asentamiento de los trabajadores latinoamericanos en Japón. También en portugués y japonés. Editorial Gendaikikakushitsu, 1999. ISBN 4-7738-9910-7

Obras de no ficción editadas por Watkins

  • Encuentro: Colección de historias por autores latinoamericanos residentes en Japón. Gendaikikakushitsu Publishers/Luna Books, 1997. ISBN 7738-9720-1

Traducciones directas del japonés de Montse Watkins

  • Tren nocturno de la Vía Láctea (Ginga tetsudō no yoru), de Kenji Miyazawa. Contiene otros dos relatos del autor. 1994. ISBN4: 7738-9609-4
  • El dragón Colección de relatos de Ryūnosuke Akutagawa. 1995. ISBN4: 7738-9506-3
  • Historias mágicas Colección de 10 relatos y un poema de Kenji Miyazawa. 1996. ISBN4: 7738-9610-8
  • Soy un gato (Wa-ga-hai wa neko de aru), selección de capítulos, de Natsume Sōseki. 1996. ISBN4: 7738-9519-5
  • Historias misteriosas Colección de relatos de Koizumi Yakumo (Lafcadio Hearn). 1996. ISBN4: 7738-9612-4
  • El precepto roto (Hakai), de Shimazaki Tōson. 1997. ISBN4: 7738-9710-4
  • La linterna de peonía y otras historias misteriosas. Colección de relatos de Koizumi Yakumo (Lafcadio Hearn). 1998. ISBN4: 7738-9801-1
  • El ocaso (Shayō), de Osamu Dazai. 1999. ISBN4: 7738-9809-7
  • Indigno de ser humano (Ningen shikkaku), de Osamu Dazai. 1999. ISBN4: 7738-9902-6
  • El mesón con muchos pedidos (Chūmon no ooi ryōriten), de Kenji Miyazawa. Cotraductora junto a Elena Gallego Andrada. 2000. ISBN4: 7738-0004-6
  • Almohada de hierba (Kusamakura), de Natsume Sōseki. La traducción inconclusa. Tras el fallecimiento de Watkins, la traducción fue completada por Shigeko Suzuki, 2005. ISNB4: 7738-0413-0

Otras obras publicadas en su editorial Luna Books

  • Botchan, de Natsume Sōseki. Traducción de Fernando Rodríguez Izquierdo. 1997. ISBN4-7738-9714-7
  • Amistad (Yujo), de Saneatsu Mushanokoji. Traducción de Elena Gallego Andrada y Fernando Rodríguez Izquierdo. 1998. ISBN4-7738-9804-6
  • El barco del río Takasi (Takasebune), de Ogai Mori. Traducción de Elena Gallego Andrada. 2000. ISBN4-7738-9919-0

Referencias

  1. Bonilla, J. (10 de julio de 1999). “Un sello editorial trae a España auténticas joyas del japonés”. Madrid, España. Esfera, El Mundo, p. 11.
  2. Hiriarte Tirone, F. (2006). «Tras los pasos de Montse Watkins». En Buenos Aires, Argentina: Agencia Periodística CID – Diario del Viajero, ed. www.patalibro.com.ar. Consultado el 19 de noviembre de 2019. 
  3. Gallego Andrada, E., Bando, S., Masakuni, O., Zambano, G., Vallejo Bozal, J., Almazán Tomás, Granados García, V. (2015). Ensayos en homenaje a la traductora e investigadora Montse Watkins, Kioto, Universidad de Estudios Extranjeros, Departamento de Estudios Hispánicos (en inglés). Consultado el 19 de noviembre de 2019. 
  4. EFE (19 de noviembre de 2019). Rinden homenaje en Barcelona a la periodista y traductora Montse Watkins. COPE. Consultado el 19 de noviembre de 2019. 
  5. Tinajero, A. (2019). Historia cultural de los hispanohablantes en Japón. 1st ed. Nueva York, Estados Unidos: Arte Poética Press Inc. ISBN 1940075777. Consultado el 19 de noviembre de 2019. 
  6. Marín, D. (18 de noviembre de 2019). «Contra l'oblit.Un homenatge i un documental reivindiquen la figura de Montse Watkins, editora, pionera en la traducció del japonès i periodista de l’Avui als anys vuitanta i noranta». El Punt Avui (en catalán). Consultado el 19 de noviembre de 2019. 
  7. EFE (12 de noviembre de 2019). «La ACEC homenajeará en Barcelona a la fallecida periodista Montse Watkins». La Vanguardia. Consultado el 19 de noviembre de 2019. 
  8. Watkins, Montse (1994). «Vagabundos en Japón: la otra cara de la moneda». Revista Diálogos (Japón): 25-27. 
  9. Alvarez-Stehle, C. (2019). «Montse Watkins: Cuentos de Kamakura.». En Proyecto Documental impulsado por la investigadora Elena Gallego Andrada. Disponible en inglés, japonés y portugués, ed. www.montsewatkins.net. Consultado el 19 de noviembre de 2019. 
  10. Álvarez-Stehle, C. (2020, enero-febrero). "Montse Watkins: La luna del sol naciente." Librújula, 5 (29), pp. 60–61.
  11. Santos, C. (21 de noviembre de 2019). Hablemos de Montse Watkins. El Periódico. Consultado el 21 de noviembre de 2019. 

Enlaces externos

  • (en español y japonés) Homenaje a Montse Watkins
  • (en español y japonés) Despacho de Elena Gallego
  • Página de Montse Watkins en Wikipedia en japonés
  • Página de Montse Watkins en Wikipedia en asturiano
  • Página de Montse Watkins en Wikipedia en inglés
  • Página de Montse Watkins en Wikipedia en catalán
  • Página de Montse Watkins en Wikipedia en portugués
  •   Datos: Q20742417

montse, watkins, barcelona, agosto, 1955, kamakura, noviembre, 2000, traductora, escritora, ficción, ensayista, editora, periodista, española, vivió, japón, desde, 1985, hasta, fallecimiento, 2000, desplegó, este, país, mayor, parte, actividades, conocida, par. Montse Watkins Barcelona 27 de agosto de 1955 Kamakura 25 de noviembre de 2000 fue una traductora escritora de ficcion ensayista editora y periodista espanola que vivio en Japon desde 1985 hasta su fallecimiento en 2000 y desplego en este pais la mayor parte de sus actividades 1 Es conocida en particular como pionera en la traduccion al espanol de obras de Kenji Miyazawa y otros muchos autores japoneses junto con Elena Gallego Andrada y por sus estudios sobre la situacion de los trabajadores latinoamericanos residentes en Japon 2 Montse WatkinsMontse Watkins Tokio 1994 publicacion de la primera traduccion directa del japones del libro de Kenji Miyazawa en su editorial Luna Books Foto Chelo Alvarez StehleInformacion personalNacimiento27 de agosto de 1955Fallecimiento25 de noviembre de 2000 45 anos Causa de muerteCancerNacionalidadEspanolaInformacion profesionalOcupacionPeriodista escritora editora traductora literaria editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Obras 2 1 Obras de ficcion escritas por Watkins 2 2 Obras de no ficcion escritas por Watkins 2 3 Obras de no ficcion editadas por Watkins 3 Traducciones directas del japones de Montse Watkins 4 Otras obras publicadas en su editorial Luna Books 5 Referencias 6 Enlaces externosBiografia EditarMontse Watkins Pedra nacio en el barrio de la Salud distrito de Gracia Barcelona el 27 de agosto de 1955 hija de Esteban Watkins Lafuente y Maria Teresa Pedra Gil Su padre fue vicesecretario general de la Federacion Catalana de Futbol durante 38 anos y su madre se dedico al hogar El matrimonio tuvo otra hija Maite dos anos menor que Montse La familia se traslado al barrio de Horta Barcelona cuando Montse tenia tres anos 3 Watkins estudio en el colegio de Religiosas Dominicas de la Anunciata en el barrio de Horta donde demostro una inteligencia viva y facilidad para los idiomas Posteriormente curso estudios de Ingenieria Agronoma en la Escuela Industrial de Barcelona y de filologia durante un ano 1984 4 En marzo de 1985 Watkins viajo a Japon donde fue corresponsal de la Agencia Efe y del periodico catalan Avui diario al que siguio enviando colaboraciones a lo largo de toda su vida Vine a la aventura con la imagen del Japon que sale en las peliculas de Yasujirō Ozu una imagen refinada explico en una entrevista publicada en 1999 Permaneceria en Japon hasta su muerte sin haber regresado ninguna vez a Espana Durante tres anos curso estudios de idioma japones en el prestigioso Saint Joseph s Institute of Japanese Studies de Roppongi Tokio regentado por los franciscanos mientras vivia en un apartamento del municipio de Itabashi tambien en la capital Fue durante esta primera epoca de estudios en Tokio cuando comenzo a traducir al escritor y poeta Kenji Miyazawa 1896 1933 en concreto su obra Ginga tetsudō no yoru que publicaria en 1994 bajo el titulo de Tren nocturno de la Via Lactea en la editorial Luna Books por ello fundada en Japon 5 Fue la primera traductora y editora a la vez de literatura japonesa asi como pionera en Japon de la traduccion directamente del original japones En 1988 paso a formar parte de la plantilla de la delegacion en Tokio de la agencia de noticias espanola Efe donde permanecio siete anos hasta 1995 A partir de entonces fue corresponsal del diario catalan Avui diario al que continuo enviando colaboraciones a lo largo de su vida Tambien fue colaboradora del diario El Mundo 6 En 1991 conocio al que seria su pareja sentimental hasta su muerte el brasileno de origen japones Tomi Okiyama miembro del Comite de Apoyo a los Trabajadores Latinoamericanos Este encuentro marco un punto de inflexion en la vida de Watkins ya que junto al interes por Japon su lengua y su cultura comenzo a desarrollar tambien un interes por la situacion de los trabajadores latinoamericanos mayoritariamente de origen japones conocidos como nikkeis que se establecieron en Japon principalmente a partir de 1989 a raiz de un cambio en la politica migratoria nipona Watkins escribiria dos importantes monografias sobre la llegada y presencia de los latinoamericanos en Japon siendo tambien pionera en este campo de investigacion En 1994 fundo la editorial Luna Books en la que fue publicando traducciones propias y realizadas por otros especialistas ensayos periodisticos y obras de ficcion para lo cual conto en algunos casos con el patrocinio de The Japan Foundation 7 En octubre de 1995 comenzo a escribir la columna Octavo dia para el semanario japones International Press en espanol un periodico fundado en 1994 y dirigido a las comunidades latinoamericanas Posteriormente Octavo dia daria paso a A vista de pajaro Esta relacion de colaboracion se mantuvo ininterrumpida hasta octubre de 2000 un mes antes de su fallecimiento que se produjo por cancer en un hospital de Kamakura Tambien publico reportajes de reportajes y articulos de opinion en otras publicaciones japonesas en lengua espanola como las revistas Dialogos 8 Musashi y Kyodai Su vida esta siendo recogida en un libro y llevada a la pantalla por la periodista y documentalista Chelo Alvarez Stehle una iniciativa impulsada por la investigadora Elena Gallego Andrada en el proyecto documental Montse Watkins Cuentos de Kamakura 9 10 Obras EditarDesde la creacion de la editorial Luna Books Watkins desarrollo una intensa actividad en Japon como autora traductora y editora Publico dos ensayos periodisticos sobre los latinoamericanos en Japon dos colecciones de relatos una recopilacion de leyendas tradicionales y 11 traducciones literarias Ademas fue co traductora junto a Elena Gallego Andrada de una obra del autor Kenji Miyazawa de la cual publico edito otras dos traducciones y una colectanea de autores latinos 11 Obras de ficcion escritas por Watkins Editar El portal rojo Tres historias cortas ambientadas en Japon Editorial Gendaikikakushitsu Luna Books 1994 ISBN 4 7738 9413 X En portugues fue publicado como O portal vermelho por la misma editorial En japones fue publicado por la editorial Kawade Shobo como Gekko monogatari Cuentos a la luz de la luna en 1996 traducido por Takashi Nakada ISBN 4 309 20262 4 Las gafas rotas pequena satira de la vida en el Japon moderno 1996 Novela corta Editorial Gendaikikakushitsu Luna Books 1994 ISBN 4 7738 9602 7 Publicada en portugues como Oculos quebrados Pequena satira da vida no Japao moderno y en japones como ひびわれた眼鏡 Hibiwareta megane por la misma editorial Leyendas de Kamakura Coleccion de leyendas en las que los protagonistas con samurais monjes y animales magicos Gendaikikakushitsu Publishers Luna Books 1998 ISBN 4 7738 9805 4Obras de no ficcion escritas por Watkins Editar Pasajeros de un sueno Emigrantes latinoamericanos en Japon Amplio reportaje periodistico sobre la llegada y asentamiento de los trabajadores latinoamericanos en Japon Tambien en portugues y japones Editorial Gendaikikakushitsu 1995 ISBN 4 88202 286 9 El fin del sueno Latinoamericanos en Japon Reportaje periodistico sobre la llegada y asentamiento de los trabajadores latinoamericanos en Japon Tambien en portugues y japones Editorial Gendaikikakushitsu 1999 ISBN 4 7738 9910 7Obras de no ficcion editadas por Watkins Editar Encuentro Coleccion de historias por autores latinoamericanos residentes en Japon Gendaikikakushitsu Publishers Luna Books 1997 ISBN 7738 9720 1Traducciones directas del japones de Montse Watkins EditarTren nocturno de la Via Lactea Ginga tetsudō no yoru de Kenji Miyazawa Contiene otros dos relatos del autor 1994 ISBN4 7738 9609 4 El dragon Coleccion de relatos de Ryunosuke Akutagawa 1995 ISBN4 7738 9506 3 Historias magicas Coleccion de 10 relatos y un poema de Kenji Miyazawa 1996 ISBN4 7738 9610 8 Soy un gato Wa ga hai wa neko de aru seleccion de capitulos de Natsume Sōseki 1996 ISBN4 7738 9519 5 Historias misteriosas Coleccion de relatos de Koizumi Yakumo Lafcadio Hearn 1996 ISBN4 7738 9612 4 El precepto roto Hakai de Shimazaki Tōson 1997 ISBN4 7738 9710 4 La linterna de peonia y otras historias misteriosas Coleccion de relatos de Koizumi Yakumo Lafcadio Hearn 1998 ISBN4 7738 9801 1 El ocaso Shayō de Osamu Dazai 1999 ISBN4 7738 9809 7 Indigno de ser humano Ningen shikkaku de Osamu Dazai 1999 ISBN4 7738 9902 6 El meson con muchos pedidos Chumon no ooi ryōriten de Kenji Miyazawa Cotraductora junto a Elena Gallego Andrada 2000 ISBN4 7738 0004 6 Almohada de hierba Kusamakura de Natsume Sōseki La traduccion inconclusa Tras el fallecimiento de Watkins la traduccion fue completada por Shigeko Suzuki 2005 ISNB4 7738 0413 0Otras obras publicadas en su editorial Luna Books EditarBotchan de Natsume Sōseki Traduccion de Fernando Rodriguez Izquierdo 1997 ISBN4 7738 9714 7 Amistad Yujo de Saneatsu Mushanokoji Traduccion de Elena Gallego Andrada y Fernando Rodriguez Izquierdo 1998 ISBN4 7738 9804 6 El barco del rio Takasi Takasebune de Ogai Mori Traduccion de Elena Gallego Andrada 2000 ISBN4 7738 9919 0Referencias Editar Bonilla J 10 de julio de 1999 Un sello editorial trae a Espana autenticas joyas del japones Madrid Espana Esfera El Mundo p 11 Hiriarte Tirone F 2006 Tras los pasos de Montse Watkins En Buenos Aires Argentina Agencia Periodistica CID Diario del Viajero ed www patalibro com ar Consultado el 19 de noviembre de 2019 Gallego Andrada E Bando S Masakuni O Zambano G Vallejo Bozal J Almazan Tomas Granados Garcia V 2015 Ensayos en homenaje a la traductora e investigadora Montse Watkins Kioto Universidad de Estudios Extranjeros Departamento de Estudios Hispanicos en ingles Consultado el 19 de noviembre de 2019 EFE 19 de noviembre de 2019 Rinden homenaje en Barcelona a la periodista y traductora Montse Watkins COPE Consultado el 19 de noviembre de 2019 Tinajero A 2019 Historia cultural de los hispanohablantes en Japon 1st ed Nueva York Estados Unidos Arte Poetica Press Inc ISBN 1940075777 Consultado el 19 de noviembre de 2019 Marin D 18 de noviembre de 2019 Contra l oblit Un homenatge i un documental reivindiquen la figura de Montse Watkins editora pionera en la traduccio del japones i periodista de l Avui als anys vuitanta i noranta El Punt Avui en catalan Consultado el 19 de noviembre de 2019 EFE 12 de noviembre de 2019 La ACEC homenajeara en Barcelona a la fallecida periodista Montse Watkins La Vanguardia Consultado el 19 de noviembre de 2019 Watkins Montse 1994 Vagabundos en Japon la otra cara de la moneda Revista Dialogos Japon 25 27 Alvarez Stehle C 2019 Montse Watkins Cuentos de Kamakura En Proyecto Documental impulsado por la investigadora Elena Gallego Andrada Disponible en ingles japones y portugues ed www montsewatkins net Consultado el 19 de noviembre de 2019 Alvarez Stehle C 2020 enero febrero Montse Watkins La luna del sol naciente Librujula 5 29 pp 60 61 Santos C 21 de noviembre de 2019 Hablemos de Montse Watkins El Periodico Consultado el 21 de noviembre de 2019 Enlaces externos Editar en espanol y japones Homenaje a Montse Watkins en espanol y japones Despacho de Elena Gallego Pagina de Montse Watkins en Wikipedia en japones Pagina de Montse Watkins en Wikipedia en asturiano Pagina de Montse Watkins en Wikipedia en ingles Pagina de Montse Watkins en Wikipedia en catalan Pagina de Montse Watkins en Wikipedia en portugues Datos Q20742417 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Montse Watkins amp oldid 142100408, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos