fbpx
Wikipedia

Elena Gallego Andrada

Elena Gallego Andrada (Burgos, España; 19 de mayo de 1967) es una filóloga, poeta y traductora española. Junto con Montse Watkins fue pionera de la traducción directa de obras japonesas al español de autores como Kenji Miyazawa, Mushanokoji Saneatsu, Mori Ōgai y Shiga Naoya.

Elena Gallego Andrada
Información personal
Nacimiento 19 de mayo de 1967
Burgos,  España
Nacionalidad Española
Educación
Educada en Universidad de Kioto
Información profesional
Ocupación Filóloga, poeta, traductora de obras literarias japonesas y profesora
Empleador Universidad Sofía de Tokio
Web
Sitio web

Reseña biográfica

Elena nació el 19 de mayo de 1967 en Burgos, España, donde transcurrieron su infancia y adolescencia.

Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid en 1992. Autodidacta del idioma japonés, llegó a Japón en 1993 como profesora de la Universidad de Ritsumeikan. Así mismo trabajó para la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto y fue en esta época en la que se dedicó a estudiar literatura japonesa en la Universidad de Kioto.

Gallego es doctora en Literaturas Comparadas y Teoría de la Traducción por la Universidad de Sevilla, sobresaliente cum laude en 2002.

Recientemente ha sido profesora en la Universidad de Tokio, campus de Hongo y Komaba, y en la Universidad de Seisen. Actualmente, y desde 2004 hasta 2018, es profesora titular del Departamento de Estudios Hispánicos de la Universidad de Sofía en Tokio.

Su campo de investigación y docencia se han concentrado en Japón. Ha publicado más de una docena de libros y artículos de literatura, cultura e historia japonesa, sociología, psicología y culturas comparadas tanto en español como en japonés.

Desde abril a septiembre de 2015 coprotagonizó un programa en la Radio Nacional japonesa (NHK) titulado Disfrutemos de la literatura japonesa en español (スペイン語で味わう J 文学) que volvió a emitirse en 2016.

En el círculo académico Gallego es reconocida por sus recitales de poesía en japonés y español en las presentaciones de sus libros.

Sus impecables traducciones directas del japonés al español la han convertido en pionera y especialista de referencia en la literatura japonesa.

Publicaciones literarias

  • Amistad (Yujo)「友情: Mushanokooji Saneatsu (武者小路実篤), editorial Luna Books-現代企画室, 1998.
  • El barco del río Takase y otros relatos「高瀬舟: Ogai Mori (森鴎外), editorial Luna Books-現代企画室, 1998.[1]
  • El mesón con muchos pedidos y otros cuentos「注文の多い料理店: Kenji Miyazawa ( 宮 沢 賢 治 ). Traducida con Montse Watkins, editorial Luna Books-現代企画室, 2000.
  • El intentedente Sansho (Sansho Dayu)「山椒大夫: Ogai Mori (森鴎外) editorial Contraseña, 2010.
  • Kigo. La palabra de estación en el haiku japonés. Seleccionado y traducido junto a Seiko Ota, Hiperión, 2013.
  • Haikus en el corredor de la muerte, junto a Seiko Ota, Hiperión, 2014.
  • Haikus de amor, junto a Seiko Ota, Hiperión, 2015
  • Amistad: Mushanokooji Saneatsu, editorial Contraseña, 2015.
  • Corre, Melos; y otros relatos: Osamu Dazai, editorial Kaicrón, 2015.
  • Haikus de guerra, junto a Seiko Ota, Hiperión, 2016.[2]
  • Cien poetas, un poema cada uno. [スペイン語で詠う小倉百人一首]. Traducción, notas y prólogo: Masateru Ito. Revisión: Elena Gallego. Editorial Taiseido Shobo, Japón, 大盛堂書房, 2016.

Referencias

  1. «Elena Gallego traduce del japonés El intendente Sansho». 
  2. «El amor, sutil sentimiento en Japón». 

Enlaces externos

  •   Datos: Q27640479

elena, gallego, andrada, este, artículo, sobre, biografías, detectaron, varios, problemas, favor, edítalo, para, mejorarlo, necesita, wikificado, conforme, convenciones, estilo, wikipedia, carece, fuentes, referencias, aparezcan, fuente, acreditada, algunos, p. En este articulo sobre biografias se detectaron varios problemas Por favor editalo para mejorarlo Necesita ser wikificado conforme a las convenciones de estilo de Wikipedia Carece de fuentes o referencias que aparezcan en una fuente acreditada Algunos parametros de esta plantilla se encuentran en blanco Este aviso fue puesto el 22 de marzo de 2022 Puedes avisar al redactor principal pegando lo siguiente en su pagina de discusion sust Aviso PA Elena Gallego Andrada referencias wikificar Elena Gallego Andrada Burgos Espana 19 de mayo de 1967 es una filologa poeta y traductora espanola Junto con Montse Watkins fue pionera de la traduccion directa de obras japonesas al espanol de autores como Kenji Miyazawa Mushanokoji Saneatsu Mori Ōgai y Shiga Naoya Elena Gallego AndradaInformacion personalNacimiento19 de mayo de 1967Burgos EspanaNacionalidadEspanolaEducacionEducada enUniversidad de KiotoInformacion profesionalOcupacionFilologa poeta traductora de obras literarias japonesas y profesoraEmpleadorUniversidad Sofia de TokioWebSitio webwww elena gallego com editar datos en Wikidata Indice 1 Resena biografica 2 Publicaciones literarias 3 Referencias 4 Enlaces externosResena biografica EditarElena nacio el 19 de mayo de 1967 en Burgos Espana donde transcurrieron su infancia y adolescencia Licenciada en Filologia Hispanica por la Universidad Complutense de Madrid en 1992 Autodidacta del idioma japones llego a Japon en 1993 como profesora de la Universidad de Ritsumeikan Asi mismo trabajo para la Universidad de Estudios Extranjeros de Kioto y fue en esta epoca en la que se dedico a estudiar literatura japonesa en la Universidad de Kioto Gallego es doctora en Literaturas Comparadas y Teoria de la Traduccion por la Universidad de Sevilla sobresaliente cum laude en 2002 Recientemente ha sido profesora en la Universidad de Tokio campus de Hongo y Komaba y en la Universidad de Seisen Actualmente y desde 2004 hasta 2018 es profesora titular del Departamento de Estudios Hispanicos de la Universidad de Sofia en Tokio Su campo de investigacion y docencia se han concentrado en Japon Ha publicado mas de una docena de libros y articulos de literatura cultura e historia japonesa sociologia psicologia y culturas comparadas tanto en espanol como en japones Desde abril a septiembre de 2015 coprotagonizo un programa en la Radio Nacional japonesa NHK titulado Disfrutemos de la literatura japonesa en espanol スペイン語で味わう J 文学 que volvio a emitirse en 2016 En el circulo academico Gallego es reconocida por sus recitales de poesia en japones y espanol en las presentaciones de sus libros Sus impecables traducciones directas del japones al espanol la han convertido en pionera y especialista de referencia en la literatura japonesa Publicaciones literarias EditarAmistad Yujo 友情 Mushanokooji Saneatsu 武者小路実篤 editorial Luna Books 現代企画室 1998 El barco del rio Takase y otros relatos 高瀬舟 Ogai Mori 森鴎外 editorial Luna Books 現代企画室 1998 1 El meson con muchos pedidos y otros cuentos 注文の多い料理店 Kenji Miyazawa 宮 沢 賢 治 Traducida con Montse Watkins editorial Luna Books 現代企画室 2000 El intentedente Sansho Sansho Dayu 山椒大夫 Ogai Mori 森鴎外 editorial Contrasena 2010 Kigo La palabra de estacion en el haiku japones Seleccionado y traducido junto a Seiko Ota Hiperion 2013 Haikus en el corredor de la muerte junto a Seiko Ota Hiperion 2014 Haikus de amor junto a Seiko Ota Hiperion 2015 Amistad Mushanokooji Saneatsu editorial Contrasena 2015 Corre Melos y otros relatos Osamu Dazai editorial Kaicron 2015 Haikus de guerra junto a Seiko Ota Hiperion 2016 2 Cien poetas un poema cada uno スペイン語で詠う小倉百人一首 Traduccion notas y prologo Masateru Ito Revision Elena Gallego Editorial Taiseido Shobo Japon 大盛堂書房 2016 Referencias Editar Elena Gallego traduce del japones El intendente Sansho El amor sutil sentimiento en Japon Enlaces externos Editarhttp www elena gallego com http www montsewatkins net Canal de Youtube Elena Gallego Datos Q27640479 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Elena Gallego Andrada amp oldid 132304617, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos