fbpx
Wikipedia

Lafcadio Hearn

Patrick Lafcadio Hearn (Santa Maura, isla de Léucade, mar Jónico, Grecia; 27 de junio de 1850-Tokio, 26 de septiembre de 1904) fue un periodista, traductor, orientalista y escritor británico (Léucade estaba entonces bajo administración británica), de madre griega y padre irlandés (Irlanda estaba entonces también bajo administración británica), que dio a conocer la cultura japonesa en Occidente.

Lafcadio Hearn
Koizumi Yakumo (小泉 八雲)

Hearn en 1889.
Información personal
Nombre de nacimiento Patrick Lafcadio Hearn
Nacimiento 27 de junio de 1850
Léucade (Estados Unidos de las Islas Jónicas, Grecia)
Fallecimiento 26 de septiembre de 1904
Ōkubo (Toyotama district, Japón)
Causa de muerte Infarto agudo de miocardio y angina de pecho
Sepultura Cementerio Zōshigaya
Nacionalidad Irlandesa y japonesa (desde 1896)
Religión Budismo
Familia
Padres Surgeon-Maj. Charles Bush Hearn
Rosa Antonia Cassimati
Cónyuge Alethea Foley
(m. 1874–1877)
Setsuko Koizumi
(m. 1891–1904, su muerte)
Hijos Kazuo, Iwao, Kiyoshi y Suzuko
Educación
Educado en Ushaw College (1863-1867)
Información profesional
Ocupación Escritor, novelista, guionista, catedrático, poeta, crítico literario, escritor de literatura infantil, coleccionista de cuentos fantásticos, periodista, traductor y profesor universitario
Área Periodismo, literatura de terror, actividad traductora y enseñanza
Años activo desde 1884
Cargos ocupados Asesor extranjero del Gobierno Meiji (desde 1890)
Empleador
  • sin etiquetar (1890-1891)
  • sin etiquetar (1890-1891)
  • Fifth High School (1891-1894)
  • Imperial University of Japan (1896-1897)
  • Universidad Imperial de Tokio (1897-1903)
  • Universidad de Waseda (1904)
Seudónimo Koizumi Yakumo
Firma

Mantuvo su nacionalidad británica durante la mayor parte de su azarosa vida,[1]​ hasta que, tras llevar un tiempo establecido en Japón, se nacionalizó en ese país, adoptando el nombre de Yakumo Koizumi (小泉 八雲 Koizumi Yakumo?).

Biografía

Nació en Léucade (Λευκάδα), una de las islas Jónicas (de donde proviene su nombre Lafcadio); era hijo de una campesina griega de Citera, Rosa Antonia Kassimati, y de un cirujano militar irlandés católico, Charles Hearn, quien se hallaba allí con motivo de la ocupación inglesa. Su familia paterna era en parte bohemia; un tío suyo, Richard, era pintor y asistió a la escuela de Barbizón, si bien nunca le atrajo en especial esta disciplina.

Cuando Hearn tenía seis años, su familia se trasladó a Dublín, donde Charles dejó a su esposa y a su hijo al ser destinado a las Indias Occidentales. Su madre, antes de volver a su país, confió a su hijo a una tía paterna que vivía en Gales. Deseosa de que cursara carrera eclesiástica, su tía abuela le hizo estudiar en varias escuelas parroquiales; sus padres, en fin, se desentendieron de él y sufrió una infancia bastante triste y solitaria; es más, perdió en un accidente el ojo izquierdo y quedó tuerto, lo que le confirió además un intenso complejo de inferioridad motivado también por su gran miopía; esta es la causa por la cual aparece en sus fotografías sin monóculo, de lado o con los ojos cerrados.

Estudió, aparte de en Inglaterra e Irlanda, también en Francia, de cuyo idioma, así como del español, traducirá algunos textos, y perdió la fe completamente. En 1869 marchó a Nueva York, donde se ganó la vida trabajando en restaurantes. Luego, en Cincinnati (Ohio), trabajó como corrector de pruebas y consiguió ingresar como redactor del The Cincinnati Enquirer en 1873.

Sus artículos sobre el mundo marginal de la ciudad resultaron muy entretenidos y muy pronto le nombraron cronista; pero sus relaciones íntimas con una mulata, Alethea ("Mattie") Foley, provocaron un escándalo tal que le echaron. Le admitieron en el periódico rival de esa misma ciudad, The Commercial; sin embargo le despidieron también en 1877; tras siete meses de privaciones se marchó a Nueva Orleans y pudo entrar en el periódico Ítem de esta ciudad; se interesa por el vudú, la historia, la cocina y los barrios bajos del lugar y escribe famosos artículos al respecto; ya en 1881 empezó a trabajar con buen sueldo en The Times Democrat, para el que escribió artículos de fondo y sueltos en los números dominicales, donde también publicó traducciones del francés y el español en un pulido estilo literario: de hecho, se considera que Lafcadio Hearn es el único estilista en esa época de los Estados Unidos. Recogió algunos de estos trabajos en Hojas sueltas de literatura extraña (1884) y en Gombo Zhebes (1885), donde ofrece una imagen decadente y hedonista de Nueva Orleans. A partir de este último año sus textos aparecieron en las revistas de Nueva York y en 1887 publicó Fantasmas de China; trabaja también en Scribner's Magazine y ese mismo año The Harper's Magazine le envió como corresponsal a la Martinica, donde permaneció dos años y medio; fruto literario de esa estancia fueron Dos años en las Antillas francesas (Two years in the French West Indies, 1890), la mejor descripción de estas islas publicada hasta hoy, y Youma, The Story of a West-Indian Slave ("Yuma, la historia de un esclavo de las Indias Occidentales"), del mismo año. Publica varias traducciones de escritores franceses importantes (relatos de Guy de Maupassant o Las tentaciones de San Antonio de Gustave Flaubert) y también sus primeros escritos propios. De entre estos últimos, dos novelas: Guita y Karma.


Absolutamente harto de la mentalidad y costumbres norteamericanas, en 1890 marchó a Japón para escribir allí otra serie de artículos destinada también a The Harper's Magazine. Pero, poco después de su llegada a Yokohama, rompió sus relaciones con este periódico irritado por la tiranía de los editores y, con el apoyo del profesor Basil Hall Chamberlain, de la Universidad de Tokio, se dedicó a la enseñanza.

 
La tumba de Hearn, en el cementerio Zōshigaya.

Visiones del Japón menos conocido (1894) fue el primero de doce excelentes volúmenes que escribió sobre Japón, cuya lengua nunca llegó a dominar completamente.

Se casó con Setsuko Koizumi, perteneciente a una buena familia japonesa de samuráis; juntos tuvieron cuatro hijos y junto a ella consiguió la estabilidad que había estado buscando en sus viajes. Ella le contó los interesantes cuentos tradicionales de espectros y aparecidos que aprovechó para escribir sus relatos de fantasmas orientales; su dominio de la lengua local era imperfecto y su esposa ignoraba el inglés, pero ambos podían comunicarse en un japonés rudimentario.

Consiguió un empleo de profesor de inglés en Matsue (Shimane); a fin de resolver las cuestiones legales planteadas por su matrimonio, se hizo súbdito japonés en 1895, se convirtió al Budismo y asumió el nombre de Koizumi Yakumo, con lo cual su sueldo pasó a ser muy inferior al de los extranjeros no naturalizados.

En 1894 abandonó la enseñanza y obtuvo el puesto de redactor jefe de The Cronicle, un periódico en inglés de la ciudad portuaria de Kōbe; finalmente, el profesor Chamberlain le obtuvo la cátedra de literatura inglesa de la Universidad de Tokio, donde enseñó hasta 1903 e impartió unas lecciones que fueron publicadas de forma póstuma.

Su última obra es un agudo sumario de los conocimientos que Hearn llegó a reunir sobre su país adoptivo: Japón. Ensayo de interpretación.

Su labor resulta aún muy valiosa para la comprensión del mundo y de la civilización orientales, y destacó también como un excelente narrador de cuentos de fantasmas; entre las diversas colecciones en que reunió estos relatos, destaca en especial Kwaidan, que fue además llevada al cine.

Aparece como personaje en el manga "La época de Botchan", de Jiro Taniguchi y Natsuo Sekikawa, donde se insinúa que su vida influyó en la obra de Natsume Soseki.

Obra

  • Chita (1884)
  • Glimpses of Unfamiliar Japan (1894)
  • Out of the East: Reveries and Studies in New Japan (1895)
  • Kokoro: Hints and Echoes of Japanese Inner Life (1896)
  • Gleanings in Buddha-Fields: Studies of Hand and Soul in the Far East (1897)
  • Exotics and Retrospectives (1898)
  • Japanese Fairy Tales (1898) y secuelas
  • In Ghostly Japan (1899)
  • Shadowings (1900)
  • Japanese Lyrics (1900) - en haiku
  • A Japanese Miscellany (1901)
  • Kottō: Being Japanese Curios, with Sundry Cobwebs (1902)
  • Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things (1903)
  • Japan: An Attempt at Interpretation (1904; publicado poco después de su muerte)
  • The Romance of the Milky Way and other studies and stories (1905; obra póstuma)

Obras traducidas al castellano

  • Kokoro. Impresiones de la vida íntima del Japón. Traducción de Julián Besteiro. Madrid, Daniel Jorro editor, 1907.
  • Fantasmas de la China y el Japón. Traducción de Armando Vasseur. Lima, Biblioteca de La Prensa, 1920.
  • Kwaidan (Cuentos fantásticos). Historias y estudios de extrañas cosas. Traducido del inglés por Pablo Inestal. Madrid, Calpe, 1922. (Incluye la leyenda "Furisode", "El jinete de cadáveres", "La doncella del cuadro" entre otros)
  • Chita o Recuerdos de la Isla Última. Buenos Aires, Editorial Argonauta, "Biblioteca Moderna", 1946. Sin mención de traductor. (Incluye 'El espejo de la doncella' y 'La boda fantástica').
  • Fantasmas de la China y del Japón. Cuentos . Ilustraciones de J. Giménez. Modesto Vázquez García Editor. México, D. F.,1950.
  • El romance de la Vía Láctea. Traducción de Pablo Inestal. Compañía Editora Espasa-Calpe, Madrid, 1921 (luego en Argentina, "Colección Austral", 1951).
  • Kwaidan. Traducción de Carlos Gardini. Madrid, Ediciones Siruela, 1987.
  • Historias misteriosas. Kaidan. Traducción de Montse Watkins. Kamakura, Japón, Luna Books, 1996.
  • La linterna de peonía y otras historias misteriosas. Traducción de Montse Watkins. Kamakura, Japón, Luna Books, 1998.
  • En el país de los dioses. Relatos de viaje por el Japón Meiji, 1890-1904. Selección y traducción de José Manuel de Prada Samper. Barcelona, Acantilado, 2002.
  • El Romance de la Vía Láctea. Colección Bárbaros. Ediciones Barataria, Barcelona, 2004.
  • Kwaidan, cuentos fantásticos del Japón. Alianza Editorial, Madrid, 2007. El libro de bolsillo. Traducción de Pablo Inestal (reedición de la primera de 1922).
  • El niño que dibujaba gatos. La Coruña, Ediciones del Viento, 2004.
  • Relatos chinos de espíritus. Miraguano Ediciones, Madrid 2006.
  • Chita. Recuerdos de Última Isla. Traducción de Eduardo Chapernel Elorduy. México, Los libros de Homero, 2007.
  • En el Japón espectral. Alianza Editorial, 2008. Próloggo y traducción de Arturo Agüero Herranz.
  • Fantasmas de la China, traducción de Marcos Mayer y posfacio de Pablo de Santis, Editorial La Compañía, Buenos Aires, 2008.
  • El Japón fantasmal. Satori Ediciones, Gijón 2008. Traducción de Marián Bango Amorín.
  • Japón, Un intento de interpretación. Satori Ediciones, Gijón, 2009. Traducción de Marián Bango Amorín.
  • Kokoro. Ecos y nociones de la vida interior japonesa. Miraguano Ediciones, Madrid, 2009. Traducción de José Kozer.
  • En la cueva de los espectros infantiles y otros relatos. Palma de Mallorca, José J. de Olañeta Editor, 2010.
  • El Japón fantasmal. Satori Ediciones, Gijón, 2010. Traducción de Marián Bango Amorín.
  • Sombras. Satori Ediciones, Gijón, 2011. Traducción de Marián Bango Amorín.
  • Última isla. Errata Naturae, Madrid 2011. Traducción de Bernardo Moreno.
  • Fantasmas de la China. Madrid, Páginas de espuma, 2011. Traducción de Marcos Mayer. Postfacio de Pablo de Santis.
  • Youma. Errata Naturae, Madrid 2012. Traducción de Bernardo Moreno.
  • Fantasmas de la China y el Japón.. Traducción de Armando Vasseur. Prólogo de Luis Alberto de Cuenca. Sevilla, Ed. Renacimiento, 2012.
  • Kwaidan. Les Punxes Peninsular, Barcelona, 2015.

Adaptación

El director japonés Masaki Kobayashi adaptó cuatro cuentos de Hearn en su película de 1964, Kwaidan.

Bibliografía

  • Diccionario Bompiani de Autores literarios. Barcelona: Editorial Planeta-Agostini, 1987.

Notas

  1. «Reseña biográfica de la página web del Lafcadio Hearn Memorial Museum de Shimane». 

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Lafcadio Hearn.
  • Artículo de presentación y selección de textos de Hearn (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última)..
  • HEARN, Lafcadio: Kwaidan (Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things, 1903).
    • en PDF.
      • Texto inglés con índice electrónico en el sitio Internet Sacred Text Archive.
  • Kwaidan (Versión EPUB Español)
  •   Datos: Q313638
  •   Multimedia: Koizumi Yakumo / Q313638

lafcadio, hearn, patrick, santa, maura, isla, léucade, jónico, grecia, junio, 1850, tokio, septiembre, 1904, periodista, traductor, orientalista, escritor, británico, léucade, estaba, entonces, bajo, administración, británica, madre, griega, padre, irlandés, i. Patrick Lafcadio Hearn Santa Maura isla de Leucade mar Jonico Grecia 27 de junio de 1850 Tokio 26 de septiembre de 1904 fue un periodista traductor orientalista y escritor britanico Leucade estaba entonces bajo administracion britanica de madre griega y padre irlandes Irlanda estaba entonces tambien bajo administracion britanica que dio a conocer la cultura japonesa en Occidente Lafcadio HearnKoizumi Yakumo 小泉 八雲 Hearn en 1889 Informacion personalNombre de nacimientoPatrick Lafcadio HearnNacimiento27 de junio de 1850 Leucade Estados Unidos de las Islas Jonicas Grecia Fallecimiento26 de septiembre de 1904 Ōkubo Toyotama district Japon Causa de muerteInfarto agudo de miocardio y angina de pechoSepulturaCementerio ZōshigayaNacionalidadIrlandesa y japonesa desde 1896 ReligionBudismoFamiliaPadresSurgeon Maj Charles Bush Hearn Rosa Antonia CassimatiConyugeAlethea Foley m 1874 1877 Setsuko Koizumi m 1891 1904 su muerte HijosKazuo Iwao Kiyoshi y SuzukoEducacionEducado enUshaw College 1863 1867 Informacion profesionalOcupacionEscritor novelista guionista catedratico poeta critico literario escritor de literatura infantil coleccionista de cuentos fantasticos periodista traductor y profesor universitarioAreaPeriodismo literatura de terror actividad traductora y ensenanzaAnos activodesde 1884Cargos ocupadosAsesor extranjero del Gobierno Meiji desde 1890 Empleadorsin etiquetar 1890 1891 sin etiquetar 1890 1891 Fifth High School 1891 1894 Imperial University of Japan 1896 1897 Universidad Imperial de Tokio 1897 1903 Universidad de Waseda 1904 SeudonimoKoizumi YakumoFirma editar datos en Wikidata Mantuvo su nacionalidad britanica durante la mayor parte de su azarosa vida 1 hasta que tras llevar un tiempo establecido en Japon se nacionalizo en ese pais adoptando el nombre de Yakumo Koizumi 小泉 八雲 Koizumi Yakumo Indice 1 Biografia 2 Obra 3 Obras traducidas al castellano 4 Adaptacion 5 Bibliografia 6 Notas 7 Enlaces externosBiografia EditarNacio en Leucade Leykada una de las islas Jonicas de donde proviene su nombre Lafcadio era hijo de una campesina griega de Citera Rosa Antonia Kassimati y de un cirujano militar irlandes catolico Charles Hearn quien se hallaba alli con motivo de la ocupacion inglesa Su familia paterna era en parte bohemia un tio suyo Richard era pintor y asistio a la escuela de Barbizon si bien nunca le atrajo en especial esta disciplina Cuando Hearn tenia seis anos su familia se traslado a Dublin donde Charles dejo a su esposa y a su hijo al ser destinado a las Indias Occidentales Su madre antes de volver a su pais confio a su hijo a una tia paterna que vivia en Gales Deseosa de que cursara carrera eclesiastica su tia abuela le hizo estudiar en varias escuelas parroquiales sus padres en fin se desentendieron de el y sufrio una infancia bastante triste y solitaria es mas perdio en un accidente el ojo izquierdo y quedo tuerto lo que le confirio ademas un intenso complejo de inferioridad motivado tambien por su gran miopia esta es la causa por la cual aparece en sus fotografias sin monoculo de lado o con los ojos cerrados Estudio aparte de en Inglaterra e Irlanda tambien en Francia de cuyo idioma asi como del espanol traducira algunos textos y perdio la fe completamente En 1869 marcho a Nueva York donde se gano la vida trabajando en restaurantes Luego en Cincinnati Ohio trabajo como corrector de pruebas y consiguio ingresar como redactor del The Cincinnati Enquirer en 1873 Sus articulos sobre el mundo marginal de la ciudad resultaron muy entretenidos y muy pronto le nombraron cronista pero sus relaciones intimas con una mulata Alethea Mattie Foley provocaron un escandalo tal que le echaron Le admitieron en el periodico rival de esa misma ciudad The Commercial sin embargo le despidieron tambien en 1877 tras siete meses de privaciones se marcho a Nueva Orleans y pudo entrar en el periodico Item de esta ciudad se interesa por el vudu la historia la cocina y los barrios bajos del lugar y escribe famosos articulos al respecto ya en 1881 empezo a trabajar con buen sueldo en The Times Democrat para el que escribio articulos de fondo y sueltos en los numeros dominicales donde tambien publico traducciones del frances y el espanol en un pulido estilo literario de hecho se considera que Lafcadio Hearn es el unico estilista en esa epoca de los Estados Unidos Recogio algunos de estos trabajos en Hojas sueltas de literatura extrana 1884 y en Gombo Zhebes 1885 donde ofrece una imagen decadente y hedonista de Nueva Orleans A partir de este ultimo ano sus textos aparecieron en las revistas de Nueva York y en 1887 publico Fantasmas de China trabaja tambien en Scribner s Magazine y ese mismo ano The Harper s Magazine le envio como corresponsal a la Martinica donde permanecio dos anos y medio fruto literario de esa estancia fueron Dos anos en las Antillas francesas Two years in the French West Indies 1890 la mejor descripcion de estas islas publicada hasta hoy y Youma The Story of a West Indian Slave Yuma la historia de un esclavo de las Indias Occidentales del mismo ano Publica varias traducciones de escritores franceses importantes relatos de Guy de Maupassant o Las tentaciones de San Antonio de Gustave Flaubert y tambien sus primeros escritos propios De entre estos ultimos dos novelas Guita y Karma Absolutamente harto de la mentalidad y costumbres norteamericanas en 1890 marcho a Japon para escribir alli otra serie de articulos destinada tambien a The Harper s Magazine Pero poco despues de su llegada a Yokohama rompio sus relaciones con este periodico irritado por la tirania de los editores y con el apoyo del profesor Basil Hall Chamberlain de la Universidad de Tokio se dedico a la ensenanza La tumba de Hearn en el cementerio Zōshigaya Visiones del Japon menos conocido 1894 fue el primero de doce excelentes volumenes que escribio sobre Japon cuya lengua nunca llego a dominar completamente Se caso con Setsuko Koizumi perteneciente a una buena familia japonesa de samurais juntos tuvieron cuatro hijos y junto a ella consiguio la estabilidad que habia estado buscando en sus viajes Ella le conto los interesantes cuentos tradicionales de espectros y aparecidos que aprovecho para escribir sus relatos de fantasmas orientales su dominio de la lengua local era imperfecto y su esposa ignoraba el ingles pero ambos podian comunicarse en un japones rudimentario Consiguio un empleo de profesor de ingles en Matsue Shimane a fin de resolver las cuestiones legales planteadas por su matrimonio se hizo subdito japones en 1895 se convirtio al Budismo y asumio el nombre de Koizumi Yakumo con lo cual su sueldo paso a ser muy inferior al de los extranjeros no naturalizados En 1894 abandono la ensenanza y obtuvo el puesto de redactor jefe de The Cronicle un periodico en ingles de la ciudad portuaria de Kōbe finalmente el profesor Chamberlain le obtuvo la catedra de literatura inglesa de la Universidad de Tokio donde enseno hasta 1903 e impartio unas lecciones que fueron publicadas de forma postuma Su ultima obra es un agudo sumario de los conocimientos que Hearn llego a reunir sobre su pais adoptivo Japon Ensayo de interpretacion Su labor resulta aun muy valiosa para la comprension del mundo y de la civilizacion orientales y destaco tambien como un excelente narrador de cuentos de fantasmas entre las diversas colecciones en que reunio estos relatos destaca en especial Kwaidan que fue ademas llevada al cine Aparece como personaje en el manga La epoca de Botchan de Jiro Taniguchi y Natsuo Sekikawa donde se insinua que su vida influyo en la obra de Natsume Soseki Obra EditarChita 1884 Glimpses of Unfamiliar Japan 1894 Out of the East Reveries and Studies in New Japan 1895 Kokoro Hints and Echoes of Japanese Inner Life 1896 Gleanings in Buddha Fields Studies of Hand and Soul in the Far East 1897 Exotics and Retrospectives 1898 Japanese Fairy Tales 1898 y secuelas In Ghostly Japan 1899 Shadowings 1900 Japanese Lyrics 1900 en haiku A Japanese Miscellany 1901 Kottō Being Japanese Curios with Sundry Cobwebs 1902 Kwaidan Stories and Studies of Strange Things 1903 Japan An Attempt at Interpretation 1904 publicado poco despues de su muerte The Romance of the Milky Way and other studies and stories 1905 obra postuma Obras traducidas al castellano EditarKokoro Impresiones de la vida intima del Japon Traduccion de Julian Besteiro Madrid Daniel Jorro editor 1907 Fantasmas de la China y el Japon Traduccion de Armando Vasseur Lima Biblioteca de La Prensa 1920 Kwaidan Cuentos fantasticos Historias y estudios de extranas cosas Traducido del ingles por Pablo Inestal Madrid Calpe 1922 Incluye la leyenda Furisode El jinete de cadaveres La doncella del cuadro entre otros Chita o Recuerdos de la Isla Ultima Buenos Aires Editorial Argonauta Biblioteca Moderna 1946 Sin mencion de traductor Incluye El espejo de la doncella y La boda fantastica Fantasmas de la China y del Japon Cuentos Ilustraciones de J Gimenez Modesto Vazquez Garcia Editor Mexico D F 1950 El romance de la Via Lactea Traduccion de Pablo Inestal Compania Editora Espasa Calpe Madrid 1921 luego en Argentina Coleccion Austral 1951 Kwaidan Traduccion de Carlos Gardini Madrid Ediciones Siruela 1987 Historias misteriosas Kaidan Traduccion de Montse Watkins Kamakura Japon Luna Books 1996 La linterna de peonia y otras historias misteriosas Traduccion de Montse Watkins Kamakura Japon Luna Books 1998 En el pais de los dioses Relatos de viaje por el Japon Meiji 1890 1904 Seleccion y traduccion de Jose Manuel de Prada Samper Barcelona Acantilado 2002 El Romance de la Via Lactea Coleccion Barbaros Ediciones Barataria Barcelona 2004 Kwaidan cuentos fantasticos del Japon Alianza Editorial Madrid 2007 El libro de bolsillo Traduccion de Pablo Inestal reedicion de la primera de 1922 El nino que dibujaba gatos La Coruna Ediciones del Viento 2004 Relatos chinos de espiritus Miraguano Ediciones Madrid 2006 Chita Recuerdos de Ultima Isla Traduccion de Eduardo Chapernel Elorduy Mexico Los libros de Homero 2007 En el Japon espectral Alianza Editorial 2008 Prologgo y traduccion de Arturo Aguero Herranz Fantasmas de la China traduccion de Marcos Mayer y posfacio de Pablo de Santis Editorial La Compania Buenos Aires 2008 El Japon fantasmal Satori Ediciones Gijon 2008 Traduccion de Marian Bango Amorin Japon Un intento de interpretacion Satori Ediciones Gijon 2009 Traduccion de Marian Bango Amorin Kokoro Ecos y nociones de la vida interior japonesa Miraguano Ediciones Madrid 2009 Traduccion de Jose Kozer En la cueva de los espectros infantiles y otros relatos Palma de Mallorca Jose J de Olaneta Editor 2010 El Japon fantasmal Satori Ediciones Gijon 2010 Traduccion de Marian Bango Amorin Sombras Satori Ediciones Gijon 2011 Traduccion de Marian Bango Amorin Ultima isla Errata Naturae Madrid 2011 Traduccion de Bernardo Moreno Fantasmas de la China Madrid Paginas de espuma 2011 Traduccion de Marcos Mayer Postfacio de Pablo de Santis Youma Errata Naturae Madrid 2012 Traduccion de Bernardo Moreno Fantasmas de la China y el Japon Traduccion de Armando Vasseur Prologo de Luis Alberto de Cuenca Sevilla Ed Renacimiento 2012 Kwaidan Les Punxes Peninsular Barcelona 2015 Adaptacion EditarEl director japones Masaki Kobayashi adapto cuatro cuentos de Hearn en su pelicula de 1964 Kwaidan Bibliografia EditarDiccionario Bompiani de Autores literarios Barcelona Editorial Planeta Agostini 1987 Notas Editar Resena biografica de la pagina web del Lafcadio Hearn Memorial Museum de Shimane Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Lafcadio Hearn Articulo de presentacion y seleccion de textos de Hearn enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima HEARN Lafcadio Kwaidan Kwaidan Stories and Studies of Strange Things 1903 Texto espanol en PDF Texto ingles con indice electronico en el sitio Internet Sacred Text Archive Kwaidan Version EPUB Espanol Datos Q313638 Multimedia Koizumi Yakumo Q313638 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lafcadio Hearn amp oldid 145649854, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos