fbpx
Wikipedia

Mina (lunfardo)

En lunfardo la palabra mina tiene el significado de mujer, y también hay otros vocablos o derivaciones equivalentes como percanta, grela, naifa, papa y papusa, si bien no siempre la significación es idéntica. El diccionario de la Real Academia Española le asigna a mina como acepción n° 11 la de “mujer” en Argentina, Chile y Bolivia y Uruguay[1]​ Por otra parte, es una voz que con ese significado aparece en diversos tangos.

Etimología, vocablos derivados y otras palabras equivalentes

José Gobello cita una cuarteta que aparece en el artículo Los Beduinos Urbanos de Benigno B. Lugones publicado en La Nación el 17 de marzo de 1879, uno de los primeros trabajos sobre lunfardo que se conocen:

”Estando en el bolín polizando
Se presentó el mayorengo
A portarlo encana vengo
Su mina lo ha delatado”.[2]

Mario E. Teruggi recoge la versión que da Augusto Malaret en su Diccionario de americanismos según la cual se usó “mina” en el sentido de que la mujer era una mina de oro para el rufián que la explotaba. [3]​Gobello opina que el vocablo proviene del italiano “minna”, mujer o, figuradamente, prostituta joven y hermosa. [4]​Para Fernando Hugo Casullo en su Diccionario de voces vulgares y lunfardas y para Ernesto Goldar en La “Mala Vida” , la palabra es un lusitanismo o brasilerismo por contracción del portugués “menina” que significa muchacha. [5]​y Teruggi menciona que S. Menincanti y A. Spiller en su Vocabolario del milanese d’ oggi informan que en el dialecto milanés mina era la prostituta que daba dinero a su rufián, significado que luego cambió para designar a la novia “decente”.

Después de señalar que tratándose Argentina y Brasil de dos países limítrofes, es inevitable que se produzca un intercambio lingüístico que abarque no solamente palabras de la lengua corriente sino, también términos del lunfardo y de la gíria, su equivalente brasilera, sin que en muchos casos pueda determinarse a ciencia cierta dónde estuvo el lugar de procedencia original, y agrega que en el caso de “mina” su significado en los dos países es idéntico.[6]

Otras voces lunfardas con significado de mujer son papa, percanta, naifa, grela, las inversiones “jermu” o “nami” y los metaplasmos por adición, minerva, papusa, papirusa, entre otras.[7]

Dice un verso del poeta Felipe H. Fernández (Yacaré):

Yo a la mina le bato paica,feba, catriela,
percanta, cosa, piba,budín o percantina,

Chata, bestia, garaba, peor es nada o fémina

Cusifai, adorada, chiruza, nami o grela. [8]

La mina en el tango

Con el análisis de los tangos más populares puede observarse que va evolucionando la forma en que los letristas dan a sus personajes femeninos.

En las décadas de 1900 y 1910 se hace referencia por una parte a la mujer como fiel compañera que ama tanto a “su dueño” como a la patria y cuya felicidad es posible, en gran medida, gracias a las cualidades que marcan su conducta en la vida: dulzura, ternura, pasión, generosidad, sencillez, gentileza; virtudes todas ellas al servicio del hombre y de la patria, pero, por la otra, a las mujeres que han “caído” y allí aparece ese tono moralizante que será frecuente en adelante y habla sin disimulo de la vinculación entre el mundo de la prostitución y las drogas.

Carlos Mina afirma que hasta mediados de la década de 1930 casi no existían en el tango mujeres que no pertenecieran a una de las dos categorías: las madres o las milonguitas, las mujeres de los lugares bailables. [9]​ Esto era consecuencia de una visión masculina que implicaba una doble moral: en el hogar, la mujer decente cuyo arquetipo era la madre y fuera de ella, la mujer liberada, tal vez encuadrada en una prostitución por entonces permitida, pero ligado a un goce más desinhibido descripto como “vicio” por los mismos narradores.[10][11]

Respecto de la “caída” de la mujer, un grupo de autores encabezado por Samuel Linning y su Milonguita (1920) -“los hombres te han hecho mal”- sindica como responsables a los hombres, en especial el bacán, el magnate, el niño bien; con el mismo espíritu está De mi barrio, de Enrique Cadícamo y Mano cruel de Armando Tagini. [12]​. En la acera opuesta, que podemos considerar la del realismo narrativo, están quienes sin desconocer la culpa masculina ven el camino de la milonguera como una elección de vida. Así Pascual Contursi en Flor de fango le dice a la protagonista “los amigos te engrupieron y esos mismos te perdieron” pero también “te entregastes a las farras…te gustaban las alhajas, los vestidos a la moda…” [13]​y, con mayor acritud, Celedonio Flores increpa a Margot: “Son macanas, no fue un guapo haragán y prepotente ni un cafisho veterano el que al vicio te largó, vos rodaste por tu culpa y no fue inocentemente ¡berretines de bacana que tenías en la mente!...” [13]

Entre 1929 y 1935 comenzó una transición en la que aparecieron personajes femeninos más acordes con la imagen de la poesía amatoria universal: De todo te olvidas, de Enrique Cadícamo, Misa de once, de Tagini, La uruguayita Lucía, de López Barreto, La viajera perdida de Blomberg, Mi Buenos Aires querido y El día que me quieras de Alfredo Le Pera.[14]

Desde la década de 1940 prácticamente desaparecieron las referencias a la madre en las letras de tango. [14]​Los poetas comenzaron a reflejar otro sector de la sociedad: la clase media. Ya no hay mujeres engañadas, arrastradas por el fango, o presas de una soltería no querida. Hay una actitud menos extremista frente a las relaciones amorosas y a sus protagonistas; ya no hay ángeles o demonios, mujeres libres o esclavas, puras o perdidas. El destino –o sea las razones imponderables- incide en las relaciones con una fuerza y frecuencia antes desconocida.[15]

Referencias

  1. La voz Mina en el RAE. Acceso 9 de enero de 2016
  2. Gobello, José (1953). Lunfardía. Introducción al estudio del lenguaje porteño. Buenos Aires: Ed. Argos. pp. 15, 16, 18 y 22. 
  3. Teruggi, 1978, p. 196.
  4. Teruggi, 1978, p. 141/2.
  5. Teruggi, 1978, p. 176.
  6. Conde, Oscar (2011). Lunfardo. Un estudio sobre el habla popular de los argentinos. Buenos Aires: Ediciones Taurus. pp. 206/8. ISBN 978987-04-1762-0. 
  7. Teruggi, 1978, pp. 71, 152, 196 y 220.
  8. Teruggi, 1978, p. 220.
  9. Mina, 2007, p. 80.
  10. Mina, Carlos (2007). Tango. La mezcla milagrosa (1917-1956). Buenos Aires: La Nación y Sudamericana. p. 81. ISBN 978-950-07-2814-0. 
  11. Ulloa, 1982, p. 38.
  12. Ulloa, 1982, p. 37.
  13. Ulloa, 1982, p. 40.
  14. Mina, 2007, pp. 87/88.
  15. Ulloa, 1982, p. 83.
  • Teruggi, Mario E. (1978). Panorama del lunfardo (2* edición). Buenos Aires: Editorial Sudamericana S.A. pp. 71, 196 y 277. 
  • López, Irene. «Morochas, milongueras y percantas. Representaciones de la mujer en las letras de tango». Consultado el 24 de diciembre de 2015. 
  •   Datos: Q25413318

mina, lunfardo, lunfardo, palabra, mina, tiene, significado, mujer, también, otros, vocablos, derivaciones, equivalentes, como, percanta, grela, naifa, papa, papusa, bien, siempre, significación, idéntica, diccionario, real, academia, española, asigna, mina, c. En lunfardo la palabra mina tiene el significado de mujer y tambien hay otros vocablos o derivaciones equivalentes como percanta grela naifa papa y papusa si bien no siempre la significacion es identica El diccionario de la Real Academia Espanola le asigna a mina como acepcion n 11 la de mujer en Argentina Chile y Bolivia y Uruguay 1 Por otra parte es una voz que con ese significado aparece en diversos tangos Etimologia vocablos derivados y otras palabras equivalentes EditarJose Gobello cita una cuarteta que aparece en el articulo Los Beduinos Urbanos de Benigno B Lugones publicado en La Nacion el 17 de marzo de 1879 uno de los primeros trabajos sobre lunfardo que se conocen Estando en el bolin polizandoSe presento el mayorengoA portarlo encana vengoSu mina lo ha delatado 2 Mario E Teruggi recoge la version que da Augusto Malaret en su Diccionario de americanismos segun la cual se uso mina en el sentido de que la mujer era una mina de oro para el rufian que la explotaba 3 Gobello opina que el vocablo proviene del italiano minna mujer o figuradamente prostituta joven y hermosa 4 Para Fernando Hugo Casullo en su Diccionario de voces vulgares y lunfardas y para Ernesto Goldar en La Mala Vida la palabra es un lusitanismo o brasilerismo por contraccion del portugues menina que significa muchacha 5 y Teruggi menciona que S Menincanti y A Spiller en su Vocabolario del milanese d oggi informan que en el dialecto milanes mina era la prostituta que daba dinero a su rufian significado que luego cambio para designar a la novia decente Despues de senalar que tratandose Argentina y Brasil de dos paises limitrofes es inevitable que se produzca un intercambio linguistico que abarque no solamente palabras de la lengua corriente sino tambien terminos del lunfardo y de la giria su equivalente brasilera sin que en muchos casos pueda determinarse a ciencia cierta donde estuvo el lugar de procedencia original y agrega que en el caso de mina su significado en los dos paises es identico 6 Otras voces lunfardas con significado de mujer son papa percanta naifa grela las inversiones jermu o nami y los metaplasmos por adicion minerva papusa papirusa entre otras 7 Dice un verso del poeta Felipe H Fernandez Yacare Yo a la mina le bato paica feba catriela percanta cosa piba budin o percantina Chata bestia garaba peor es nada o femina Cusifai adorada chiruza nami o grela 8 La mina en el tango EditarArticulo principal La mujer en las letras de tango Con el analisis de los tangos mas populares puede observarse que va evolucionando la forma en que los letristas dan a sus personajes femeninos En las decadas de 1900 y 1910 se hace referencia por una parte a la mujer como fiel companera que ama tanto a su dueno como a la patria y cuya felicidad es posible en gran medida gracias a las cualidades que marcan su conducta en la vida dulzura ternura pasion generosidad sencillez gentileza virtudes todas ellas al servicio del hombre y de la patria pero por la otra a las mujeres que han caido y alli aparece ese tono moralizante que sera frecuente en adelante y habla sin disimulo de la vinculacion entre el mundo de la prostitucion y las drogas Carlos Mina afirma que hasta mediados de la decada de 1930 casi no existian en el tango mujeres que no pertenecieran a una de las dos categorias las madres o las milonguitas las mujeres de los lugares bailables 9 Esto era consecuencia de una vision masculina que implicaba una doble moral en el hogar la mujer decente cuyo arquetipo era la madre y fuera de ella la mujer liberada tal vez encuadrada en una prostitucion por entonces permitida pero ligado a un goce mas desinhibido descripto como vicio por los mismos narradores 10 11 Respecto de la caida de la mujer un grupo de autores encabezado por Samuel Linning y su Milonguita 1920 los hombres te han hecho mal sindica como responsables a los hombres en especial el bacan el magnate el nino bien con el mismo espiritu esta De mi barrio de Enrique Cadicamo y Mano cruel de Armando Tagini 12 En la acera opuesta que podemos considerar la del realismo narrativo estan quienes sin desconocer la culpa masculina ven el camino de la milonguera como una eleccion de vida Asi Pascual Contursi en Flor de fango le dice a la protagonista los amigos te engrupieron y esos mismos te perdieron pero tambien te entregastes a las farras te gustaban las alhajas los vestidos a la moda 13 y con mayor acritud Celedonio Flores increpa a Margot Son macanas no fue un guapo haragan y prepotente ni un cafisho veterano el que al vicio te largo vos rodaste por tu culpa y no fue inocentemente berretines de bacana que tenias en la mente 13 Entre 1929 y 1935 comenzo una transicion en la que aparecieron personajes femeninos mas acordes con la imagen de la poesia amatoria universal De todo te olvidas de Enrique Cadicamo Misa de once de Tagini La uruguayita Lucia de Lopez Barreto La viajera perdida de Blomberg Mi Buenos Aires querido y El dia que me quieras de Alfredo Le Pera 14 Desde la decada de 1940 practicamente desaparecieron las referencias a la madre en las letras de tango 14 Los poetas comenzaron a reflejar otro sector de la sociedad la clase media Ya no hay mujeres enganadas arrastradas por el fango o presas de una solteria no querida Hay una actitud menos extremista frente a las relaciones amorosas y a sus protagonistas ya no hay angeles o demonios mujeres libres o esclavas puras o perdidas El destino o sea las razones imponderables incide en las relaciones con una fuerza y frecuencia antes desconocida 15 Referencias Editar La voz Mina en el RAE Acceso 9 de enero de 2016 Gobello Jose 1953 Lunfardia Introduccion al estudio del lenguaje porteno Buenos Aires Ed Argos pp 15 16 18 y 22 Teruggi 1978 p 196 Teruggi 1978 p 141 2 Teruggi 1978 p 176 Conde Oscar 2011 Lunfardo Un estudio sobre el habla popular de los argentinos Buenos Aires Ediciones Taurus pp 206 8 ISBN 978987 04 1762 0 Teruggi 1978 pp 71 152 196 y 220 Teruggi 1978 p 220 Mina 2007 p 80 Mina Carlos 2007 Tango La mezcla milagrosa 1917 1956 Buenos Aires La Nacion y Sudamericana p 81 ISBN 978 950 07 2814 0 Ulloa 1982 p 38 Ulloa 1982 p 37 a b Ulloa 1982 p 40 a b Mina 2007 pp 87 88 Ulloa 1982 p 83 Teruggi Mario E 1978 Panorama del lunfardo 2 edicion Buenos Aires Editorial Sudamericana S A pp 71 196 y 277 Lopez Irene Morochas milongueras y percantas Representaciones de la mujer en las letras de tango Consultado el 24 de diciembre de 2015 Datos Q25413318 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Mina lunfardo amp oldid 141424808, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos