fbpx
Wikipedia

Matoub Lounès

Lounès Matoub o Matub Lunés (Taourirt Moussa, 24 de enero de 1956 - Ath Aïssi, 25 de junio de 1998) fue un poeta y cantante argelino, conocido especialmente por su compromiso en la lucha y el reconocimiento de la identidad amazig. Oficialmente, su asesinato fue atribuido a fanáticos musulmanes del Grupo Islámico Armado (GIA), pero su familia acusa al Estado argelino de haberlo asesinado.[1]

Lounès Matoub
Información personal
Nombre de nacimiento Lwennas Maṭub
ⵍⵡⴻⵏⵏⴰⵙ ⵎⴰⵟⵓⴱ
Nombre en cabila Lwennas Meɛṭub
Nacimiento 24 de enero de 1956
Aït Mahmoud (Argelia)
Fallecimiento 25 de junio de 1998 (42 años)
Aït Aïssi (Argelia)
Causa de muerte Homicidio
Nacionalidad Argelina
Información profesional
Ocupación Cantautor, poeta y cantante
Años activo 1978–1998
Instrumentos Mandole argelino, derbake, guitarra y voz
Web
Sitio web
Matub Lunés en 1973, al principio de su carrera artística, a los 17 años.
Matub Lunés (en el centro, con ropa blanca) con amigos y familiares en Cabilia.
Lunés Matub en 1975. Fotografía en el Museo Lounès Matoub Taourit Moussa (Kabylie-Algérie).
Estatua de cera de Lunés Matub en su casa convertida en museo (Taourirt Moussa, Kabylie).
El automóvil Mercedes Benz de Lunés Matub muestra los orificios de bala del 25 de junio de 1998 en Thala Bounane (Cabilia).
Tumba de Lunés Matub situada a un costado de su casa en Taourirt Moussa, convertida en museo.

Biografía

Compuso canciones desde su adolescencia. No se identificaba con el sistema de educación argelino pues afirmaba que su currículum escolar lo privaba de su identidad. Lounès, muy alerta desde su infancia, se preguntaba por qué en su casa hablaba tamazight, en la escuela tenía que hablar solamente en árabe, y la generación precedente tenía que estudiar en francés. «Entonces, ¿quiénes somos?», se decía Lounès. Es así que rechaza el colonialismo cultural y se volvió autodidacta. Su preocupación fue siempre la de recuperar su identidad original, es decir amazig.[2]

Carrera musical

Lunés Matub comenzó su carrera como cantante bajo el patrocinio del conocido cantante cabil Idir (1949-2020). En 1978 grabó su primer álbum Ay Izem (‘el león’); tuvo un importante éxito. En su vida grabaría 36 álbumes, y escribió muchas canciones para otros artistas. En abril de 1980 dio su primer recital importante, en el marco del movimiento de protesta Primavera Amazig, en la Cabilia.

Su música mezclaba la orquestación oriental chaabi con letras politizadas en tamazight, y cubría una amplia variedad de temas, incluyendo la causa amazig, la democracia, la libertad, el ateísmo, el islamismo, el amor, el exilio, la memoria, la historia, la paz y los derechos humanos. A diferencia de los poetas y músicos amaziges que lo precedieron, el estilo de Matub era directo y confrontativo.[3]​ Su compañero músico Moh Aileche recuerda:

Él era directo. Criticaba al presidente. Incluso en el comienzo de su carrera mencionaba al presidente de Argelia. Para él todo era blanco y negro. Era muy, muy claro en sus canciones, y fue el único cantante ―no solo en Argelia sino en todo el norte de África― que criticaba al Gobierno y que lo criticaba claramente. Es un hombre que nunca tuvo miedo.
Moh Aileche

A pesar de estar prohibido en la radio y la televisión argelina, Lunés Matub se convirtió en un muy popular cantante cabilio, y lo sigue siendo.[4]

Atentados contra su vida

En octubre de 1988, durante las revueltas amazighes, un policía le disparó cinco veces. Estuvo hospitalizado durante dos años y requirió 17 operaciones incluyendo la implantación de un sacro artificial y la contracción de una de sus piernas.[5]

En 1989 publicó el álbum L'ironie du sort, donde describió en canciones su larga hospitalización.[5]

En 1992 comenzó la guerra civil argelina entre el Gobierno y los fanáticos islamistas. El GIA (Grupo Islámico Armado) inscribió el nombre de Lunés Matub en una lista negra de artistas y de intelectuales que fueron el objetivo de sus asesinatos ―posiblemente debido a que las canciones de Lunés Matub expresaban su ateísmo―.[6]​ Lunés Matub permaneció en Argelia.[5]

En septiembre de 1994, el GIA (Grupo Islámico Armado), lo secuestró y lo mantuvo bajo torturas y golpes en un campamento de montaña. Fue condenado a muerte en un juicio «popular» islamista. En varias demostraciones públicas sus seguidores amazighes del pueblo de Cabilia[7]​ amenazaron «guerra total» contra los islamistas. Tras dos semanas de encierro, Matub fue liberado.[5]​ Ese mismo año (1994) escribió su autobiografía, titulada Rebelle (París: Stock, 1995).[5]

Asesinato

Luchó contra la arabización de Argelia y contra el establecimiento de un estado religioso. Era abiertamente ateo.[8]

Sé que voy a caer en sus manos, lo más probable es que me detengan un día u otro. Sin embargo, pase lo que pase, Argelia es mi país, prefiero morir entre los míos. Y si me matan, quiero que me cubran con la bandera nacional y que los demócratas me entierren en mi pueblo. Ese día entraré definitivamente en la eternidad.
Matub Lunés[7]

El 25 de junio de 1998, un grupo armado desconocido emboscó su automóvil en pleno día en Ath Douala (a 130 kilómetros al este de Argel), en la zona montañosa de Tala Bounane, cuando iba por la carretera que conduce desde Tizi Ouzou ―capital de Cabilia― a su casa en Taourirt Moussa.[6]​ En el atentado no fallecieron ni su mujer ni sus dos cuñadas. Murió a causa de las heridas, a los 42 años de edad.[6]

Discografía

La obra de Matub Lunés se compone de 28 álbumes (o 34 volúmenes):[9]

  • 1978: Ay Izem
  • 1978: Daεwessu
  • 1979: Ṛuḥ ay aqcic
  • 1979: Yekkes-as i znad ucekkel
  • 1979: A lḥif yuran
  • 1979: Ay aḥlili
  • 1980: A ttwaliɣ
  • 1980: Récital à l'Olympia 80 (JSK).
  • 1981: Assagi liɣ
  • 1981: Slaεbitt ay abeḥri (vol. 1: Slaεbitt ay abeḥri, vol. 2: Yeḥzen Lwad Aεissi).
  • 1981: At Yiraten
  • 1982: Tirgin
  • 1983: Tamsalt n Sliman
  • 1984: A tarwa n lḥif
  • 1985: Da Hamou
  • 1985: Lbabur
  • 1986: Les deux compères
  • 1986: Tamurt-iw
  • 1987: Tissirt n endama
  • 1988: Lmut
  • 1988: Rwah rwah
  • 1989: L'ironie du sort
  • 1991: Regard sur l'histoire d'un pays damné (vol. 1: Regard sur l'histoire..., vol. 2: Iẓri-w).
  • 1993: Communion avec la patrie (vol. 1: Communion avec la patrie, vol. 2: Lmeḥna).
  • 1994: Kenza
  • 1996: Tiɣri g-gemma (vol. 1: Assirem, vol. 2: Tiɣri g-gemma).
  • 1997: Au nom de tous les miens (vol. 1: Semeḥtiyi, vol. 2: Sel kan i dderz).
  • 1998: Lettre ouverte aux… (vol. 1: Tabratt i lḥekam, vol. 2: I luḥqed zhir).
  • Ayen ayen (‘¿Por qué?’). IZEM.[10]

Cita de su autobiografía

Mis únicos buenos recuerdos del colegio son de los profesores de aquella época. Eran franceses y conocidos por el nombre de Padres Blancos, sin duda porque siempre estaban vestidos de blanco. Eran religiosos, misioneros católicos, pero su enseñanza era laica. El programa era el de la República [Francesa], el que por entonces se daba en los colegios franceses. Evidentemente, nos hablaban de la historia de Francia ―Vercingetórix, la Galia―, pero también de las conquistas relacionadas con nuestra propia historia. Los Padres Blancos nos hacían leer libros. En uno de ellos se hablaba de Yugurta, encadenado y conducido a Roma a la fuerza. Yugurta era nuestra historia, la de nuestro pueblo, que nos contábamos por la noche durante horas al amor de la lumbre. Era nuestra mitología, conocíamos sus aventuras de memoria. Yugurta era ese rey bereber que osó desafiar la autoridad y la opresión de Roma. Durante varios años combatió heroicamente antes de ser traicionado por Bocus, su suegro. Entonces fue capturado por los romanos. En el libro que contaba esta historia de valentía y rebeldía había muchos dibujos y grabados. Recuerdo perfectamente en uno de ellos una ilustración de Yugurta encadenado en su jaula. Ese dibujo supuso para mí una especie de revelación. ¿Por qué este rey bereber, del que descendemos, pudo ser humillado de ese modo? En ese momento sentí una profunda sensación de injusticia, una herida casi personal.Esas emociones, esos interrogantes se los debo, hay que recalcarlo, a los Padres Blancos. Hoy estoy convencido de que desempeñaron un papel activo en la toma de conciencia de mi identidad. No solo la mía, sino también la de muchos niños de mi generación, aquellos que tuvieron la posibilidad de recibir su enseñanza. Sin duda, gracias a ellos tomé conciencia de la profundidad de mis raíces cabilias (bereberes del norte de Argelia). A su manera, contribuyeron al rechazo de toda nuestra sociedad a la amnesia. Sin duda a causa de ello, en numerosas ocasiones el poder argelino ha intentado vincular la cuestión bereber a la presencia de los Padres Blancos. A menudo se ha afirmado que "el bereber es una creación del colonialismo". Es falso históricamente y muy injusto hacia esos religiosos que jamás intentaron imponernos el más mínimo adoctrinamiento. Nos hablaban de valores morales, teníamos clases de educación cívica, pero nunca religiosa. Su enseñanza me abrió el espíritu profundamente, no lo extravió o anexionó. Tampoco hay que olvidar que fueron ellos, los Padres Blancos y las Hermanas Blancas, quienes nos permitieron preservar una parte de nuestra memoria. Tras la independencia, algunos se quedaron en la Cabilia. La identidad bereber siguió siendo negada por el poder argelino. Todo aquello que podía representar lo bereber era sospechoso. Nuestra tradición, nuestra cultura, consideradas subversivas, eran fundamentalmente orales y no se hacía nada por garantizar su transmisión y su supervivencia. Fueron los Padres Blancos quienes permitieron las primeras publicaciones de diccionarios. La sociedad cabilia en su conjunto les debe mucho. Creíamos que las atrocidades de la guerra se habían acabado con la independencia. Por desgracia, no fue así. Un año después, la violencia se reanudó en la Cabilia. A partir de 1963, los oficiales de la Wilaya 3 se opusieron a Ben Bella, por aquel entonces jefe de Estado. Los enfrentamientos fueron muy duros. Algunos pueblos sufrieron entonces más brutalidades que durante la guerra de liberación. Hubo más de cuatrocientos muertos en la Cabilia. Todo terminó muy mal. Los maquis depusieron las armas en unas condiciones turbias. Los muertos fueron un tanto olvidados, pero esa forma de rendirse, tan poco conforme a nuestras tradiciones guerreras, traumatizó a los cabilios durante mucho tiempo. Después de eso, resultaba muy difícil pronunciar una palabra en bereber en un autobús de la capital. Éramos sistemáticamente sospechosos y nuestra lengua estaba prohibida. Hubo que esperar a la generación de la independencia para rehabilitar a la Cabilia, sobre todo mediante la lucha por la identidad que seguimos llevando a cabo. Para mí, como para muchos cabilios, el episodio de 1963-1964 sigue siendo un desgarro que desencadenó en nosotros un verdadero rechazo de todo lo que era árabe. Sufrir una ejecución moral es seguramente tan duro como sufrir atrocidades físicas. Así es al menos como vimos las cosas. A partir de 1963, puedo decir que mi despertar respecto a la identidad fue en aumento. Los cabilios eran considerados como inexistentes y la injusticia de esa negación me indignaba. Así es como vi y viví esos acontecimientos de mi infancia. A partir de ese momento, todo se aceleró. Empecé a mostrar abiertamente mi rechazo del árabe, prefiriendo el francés que aprendí en la escuela. El bereber, nuestra lengua materna, estaba prohibido. Necesitábamos una lengua que lo sustituyese.

Nunca sentí el árabe como mi lengua. Y como querían imponérmela, la rechacé de inmediato. Fui criado en las montañas de la Cabilia, el cabilio siempre ha sido mi lengua habitual y el francés un instrumento de trabajo. De repente, quisieron quitarnos algo que había sido esencial en nuestra cultura. Teníamos que renegar del bereber y rechazar el francés. Dije no. Hice novillos en todas las clases de árabe. Cada clase a la que faltaba era una acción de resistencia, un trozo de libertad conquistado. Mi rechazo era voluntario y asumido. Esa lengua nunca quiso entrar dentro de mí. Hasta hoy, no sé nada o casi nada de árabe. Sé escribir mi apellido y mi nombre, eso es todo. Sería incapaz de escribir mi fecha de nacimiento. ¿Supone una desventaja para mí en mi país? No. Por otro lado, asumo totalmente este rechazo.Para nosotros no había solución, salvo el francés. Y cuando, durante mis años de instituto, la arabización nos fue impuesta por Bumedián, nos sentimos heridos. Hoy, con la perspectiva que da el tiempo, afirmo que esta arabización forzada me rompió intelectualmente. No solo a mí, sino a muchos estudiantes de instituto de mi edad. Esa decisión autoritaria de 1968 del ministro de Educación, Ahmed Taleb, fue uno de los mayores errores de Bumedián. Considero, aun a riesgo de chocar contra más de uno, que el descenso a los infiernos de Argelia empezó en aquel momento. Hoy cosechamos lo que empezó a sembrarse en 1968. Mi generación, la de la posguerra, se anunciaba prometedora. Esta arabización quebró nuestro ímpetu. Hoy tenemos el resultado: el FIS. El Frente Islámico de Salvación nació de allí, se desarrolló en la escuela con plena legalidad. Le extendieron una alfombra roja. ¿Por qué no habría de aprovecharse?

El hecho de imponer el árabe correspondía a una voluntad política evidente de aplastamiento y negación, pero tenía también como objetivo borrar la doble herencia histórica que representaban el bereber y el francés. La escuela francófona produjo en Argelia una elite intelectual y, sin duda, fue esa elite a la que quisieron silenciar. El francés supuso una oportunidad para mí. Me abrió el espíritu, me aportó un saber, cierto rigor intelectual. Conocí a autores y textos fabulosos que nunca habría descubierto si no hubiese tenido acceso a la lengua francesa: Descartes, Zola, Hugo, el teatro de Racine o la poesía de Baudelaire. Ese aprendizaje fue beneficioso, constructivo. Tengo la sensación de poseer algo importante y precioso. El árabe, lamento decirlo, no ha producido una elite digna de este nombre en Argelia. Ha reprimido, ahogado y engendrado lo que se puede ver hoy: una sociedad que no sabe adónde va, que pierde su identidad.

El bereber, mi idioma, está prohibido. Esta lengua tan bella en la que aprendí a hablar, que utilizo en mis textos, que me permite realizar mi profesión de cantante, sigue siendo indeseable en Argelia, donde no es reconocida. No se enseña. Una paradoja: para el Ministerio de Educación Nacional, no existe, aunque la hablamos varios millones. Así pues, cada vez que hablo en mi idioma es como un acto de resistencia. Existimos gracias a nuestra lengua. Esta lengua transmitida por mi madre es mi alma. Gracias a ella me he hecho a mí mismo, he soñado escuchando canciones o cuentos.
Matub Lunès, Rebelle (autobiografía). París: Stock, 1995[11]

Referencias

  1. «Who killed Lounes Matoub?», artículo en inglés en el sitio web Algeria-Watch, de enero de 2001.
  2. . AmazighWorld.org. Archivado desde el original el 6 de septiembre de 2008. Consultado el 22 de mayo de 2013. 
  3. «Mémoire de luttes: Lounès Matoub, porte-parole de la Kabylie», artículo en francés del 14 de octubre de 2013 en el sitio web Rue 89 Nouvelobs.
  4. Ficha de Matub Lunés en el sitio web Matoub Rebelle.
  5. «Lunés Matub, biografía de un referente de la lucha amazigh por su identidad», artículo del 26 de junio de 2010 en el sitio web Izuran (cultura amazigh de las islas Canarias).
  6. «50.000 personas marcharon por muerte de cantante Lounes Matoub», artículo en el sitio web Emol del 25 de junio de 2001.
  7. «Homenaje a Matoub Lounès, referente de la canción bereber, en el aniversario de su muerte», artículo del 24 de junio de 2014 en el sitio web África Fundación.
  8. «Casual Friday: Matoub Lounès», artículo del 11 de octubre de 2013 en el sitio web Torpe Dama.
  9. «Derniers albums de Lounès Matoub», ficha discográfica en el sitio web Music Me.
  10. Video de la canción «Ayen ayen» en el sitio web YouTube.
  11. Matub, Lunés: «“Así me convertí en un rebelde”. El cantante argelino Matub relata en sus memorias la lucha de los bereberes, una causa que defendió hasta la muerte», artículo en el diario El País (Madrid) del 12 de julio de 1998.
  •   Datos: Q524362
  •   Multimedia: Lounès Matoub

matoub, lounès, lounès, matoub, matub, lunés, taourirt, moussa, enero, 1956, aïssi, junio, 1998, poeta, cantante, argelino, conocido, especialmente, compromiso, lucha, reconocimiento, identidad, amazig, oficialmente, asesinato, atribuido, fanáticos, musulmanes. Lounes Matoub o Matub Lunes Taourirt Moussa 24 de enero de 1956 Ath Aissi 25 de junio de 1998 fue un poeta y cantante argelino conocido especialmente por su compromiso en la lucha y el reconocimiento de la identidad amazig Oficialmente su asesinato fue atribuido a fanaticos musulmanes del Grupo Islamico Armado GIA pero su familia acusa al Estado argelino de haberlo asesinado 1 Lounes MatoubInformacion personalNombre de nacimientoLwennas Maṭub ⵍⵡⴻⵏⵏⴰⵙ ⵎⴰⵟⵓⴱNombre en cabilaLwennas MeɛṭubNacimiento24 de enero de 1956 Ait Mahmoud Argelia Fallecimiento25 de junio de 1998 42 anos Ait Aissi Argelia Causa de muerteHomicidioNacionalidadArgelinaInformacion profesionalOcupacionCantautor poeta y cantanteAnos activo1978 1998InstrumentosMandole argelino derbake guitarra y vozWebSitio webmatoub rebelle free fr dzmusik com artist 1109 lounes matoub www matoub lounes eternel com y www matoublounes com editar datos en Wikidata Matub Lunes en 1973 al principio de su carrera artistica a los 17 anos Matub Lunes en el centro con ropa blanca con amigos y familiares en Cabilia Lunes Matub en 1975 Fotografia en el Museo Lounes Matoub Taourit Moussa Kabylie Algerie Estatua de cera de Lunes Matub en su casa convertida en museo Taourirt Moussa Kabylie El automovil Mercedes Benz de Lunes Matub muestra los orificios de bala del 25 de junio de 1998 en Thala Bounane Cabilia Tumba de Lunes Matub situada a un costado de su casa en Taourirt Moussa convertida en museo Indice 1 Biografia 1 1 Carrera musical 1 2 Atentados contra su vida 1 3 Asesinato 2 Discografia 2 1 Cita de su autobiografia 3 ReferenciasBiografia EditarCompuso canciones desde su adolescencia No se identificaba con el sistema de educacion argelino pues afirmaba que su curriculum escolar lo privaba de su identidad Lounes muy alerta desde su infancia se preguntaba por que en su casa hablaba tamazight en la escuela tenia que hablar solamente en arabe y la generacion precedente tenia que estudiar en frances Entonces quienes somos se decia Lounes Es asi que rechaza el colonialismo cultural y se volvio autodidacta Su preocupacion fue siempre la de recuperar su identidad original es decir amazig 2 Carrera musical Editar Lunes Matub comenzo su carrera como cantante bajo el patrocinio del conocido cantante cabil Idir 1949 2020 En 1978 grabo su primer album Ay Izem el leon tuvo un importante exito En su vida grabaria 36 albumes y escribio muchas canciones para otros artistas En abril de 1980 dio su primer recital importante en el marco del movimiento de protesta Primavera Amazig en la Cabilia Su musica mezclaba la orquestacion oriental chaabi con letras politizadas en tamazight y cubria una amplia variedad de temas incluyendo la causa amazig la democracia la libertad el ateismo el islamismo el amor el exilio la memoria la historia la paz y los derechos humanos A diferencia de los poetas y musicos amaziges que lo precedieron el estilo de Matub era directo y confrontativo 3 Su companero musico Moh Aileche recuerda El era directo Criticaba al presidente Incluso en el comienzo de su carrera mencionaba al presidente de Argelia Para el todo era blanco y negro Era muy muy claro en sus canciones y fue el unico cantante no solo en Argelia sino en todo el norte de Africa que criticaba al Gobierno y que lo criticaba claramente Es un hombre que nunca tuvo miedo Moh Aileche A pesar de estar prohibido en la radio y la television argelina Lunes Matub se convirtio en un muy popular cantante cabilio y lo sigue siendo 4 Atentados contra su vida Editar En octubre de 1988 durante las revueltas amazighes un policia le disparo cinco veces Estuvo hospitalizado durante dos anos y requirio 17 operaciones incluyendo la implantacion de un sacro artificial y la contraccion de una de sus piernas 5 En 1989 publico el album L ironie du sort donde describio en canciones su larga hospitalizacion 5 En 1992 comenzo la guerra civil argelina entre el Gobierno y los fanaticos islamistas El GIA Grupo Islamico Armado inscribio el nombre de Lunes Matub en una lista negra de artistas y de intelectuales que fueron el objetivo de sus asesinatos posiblemente debido a que las canciones de Lunes Matub expresaban su ateismo 6 Lunes Matub permanecio en Argelia 5 En septiembre de 1994 el GIA Grupo Islamico Armado lo secuestro y lo mantuvo bajo torturas y golpes en un campamento de montana Fue condenado a muerte en un juicio popular islamista En varias demostraciones publicas sus seguidores amazighes del pueblo de Cabilia 7 amenazaron guerra total contra los islamistas Tras dos semanas de encierro Matub fue liberado 5 Ese mismo ano 1994 escribio su autobiografia titulada Rebelle Paris Stock 1995 5 Asesinato Editar Lucho contra la arabizacion de Argelia y contra el establecimiento de un estado religioso Era abiertamente ateo 8 Se que voy a caer en sus manos lo mas probable es que me detengan un dia u otro Sin embargo pase lo que pase Argelia es mi pais prefiero morir entre los mios Y si me matan quiero que me cubran con la bandera nacional y que los democratas me entierren en mi pueblo Ese dia entrare definitivamente en la eternidad Matub Lunes 7 El 25 de junio de 1998 un grupo armado desconocido embosco su automovil en pleno dia en Ath Douala a 130 kilometros al este de Argel en la zona montanosa de Tala Bounane cuando iba por la carretera que conduce desde Tizi Ouzou capital de Cabilia a su casa en Taourirt Moussa 6 En el atentado no fallecieron ni su mujer ni sus dos cunadas Murio a causa de las heridas a los 42 anos de edad 6 Discografia EditarLa obra de Matub Lunes se compone de 28 albumes o 34 volumenes 9 1978 Ay Izem 1978 Daewessu 1979 Ṛuḥ ay aqcic 1979 Yekkes as i znad ucekkel 1979 A lḥif yuran 1979 Ay aḥlili 1980 A ttwaliɣ 1980 Recital a l Olympia 80 JSK 1981 Assagi liɣ 1981 Slaebitt ay abeḥri vol 1 Slaebitt ay abeḥri vol 2 Yeḥzen Lwad Aeissi 1981 At Yiraten 1982 Tirgin 1983 Tamsalt n Sliman 1984 A tarwa n lḥif 1985 Da Hamou 1985 Lbabur 1986 Les deux comperes 1986 Tamurt iw 1987 Tissirt n endama 1988 Lmut 1988 Rwah rwah 1989 L ironie du sort 1991 Regard sur l histoire d un pays damne vol 1 Regard sur l histoire vol 2 Iẓri w 1993 Communion avec la patrie vol 1 Communion avec la patrie vol 2 Lmeḥna 1994 Kenza 1996 Tiɣri g gemma vol 1 Assirem vol 2 Tiɣri g gemma 1997 Au nom de tous les miens vol 1 Semeḥtiyi vol 2 Sel kan i dderz 1998 Lettre ouverte aux vol 1 Tabratt i lḥekam vol 2 I luḥqed zhir Ayen ayen Por que IZEM 10 Cita de su autobiografia Editar Mis unicos buenos recuerdos del colegio son de los profesores de aquella epoca Eran franceses y conocidos por el nombre de Padres Blancos sin duda porque siempre estaban vestidos de blanco Eran religiosos misioneros catolicos pero su ensenanza era laica El programa era el de la Republica Francesa el que por entonces se daba en los colegios franceses Evidentemente nos hablaban de la historia de Francia Vercingetorix la Galia pero tambien de las conquistas relacionadas con nuestra propia historia Los Padres Blancos nos hacian leer libros En uno de ellos se hablaba de Yugurta encadenado y conducido a Roma a la fuerza Yugurta era nuestra historia la de nuestro pueblo que nos contabamos por la noche durante horas al amor de la lumbre Era nuestra mitologia conociamos sus aventuras de memoria Yugurta era ese rey bereber que oso desafiar la autoridad y la opresion de Roma Durante varios anos combatio heroicamente antes de ser traicionado por Bocus su suegro Entonces fue capturado por los romanos En el libro que contaba esta historia de valentia y rebeldia habia muchos dibujos y grabados Recuerdo perfectamente en uno de ellos una ilustracion de Yugurta encadenado en su jaula Ese dibujo supuso para mi una especie de revelacion Por que este rey bereber del que descendemos pudo ser humillado de ese modo En ese momento senti una profunda sensacion de injusticia una herida casi personal Esas emociones esos interrogantes se los debo hay que recalcarlo a los Padres Blancos Hoy estoy convencido de que desempenaron un papel activo en la toma de conciencia de mi identidad No solo la mia sino tambien la de muchos ninos de mi generacion aquellos que tuvieron la posibilidad de recibir su ensenanza Sin duda gracias a ellos tome conciencia de la profundidad de mis raices cabilias bereberes del norte de Argelia A su manera contribuyeron al rechazo de toda nuestra sociedad a la amnesia Sin duda a causa de ello en numerosas ocasiones el poder argelino ha intentado vincular la cuestion bereber a la presencia de los Padres Blancos A menudo se ha afirmado que el bereber es una creacion del colonialismo Es falso historicamente y muy injusto hacia esos religiosos que jamas intentaron imponernos el mas minimo adoctrinamiento Nos hablaban de valores morales teniamos clases de educacion civica pero nunca religiosa Su ensenanza me abrio el espiritu profundamente no lo extravio o anexiono Tampoco hay que olvidar que fueron ellos los Padres Blancos y las Hermanas Blancas quienes nos permitieron preservar una parte de nuestra memoria Tras la independencia algunos se quedaron en la Cabilia La identidad bereber siguio siendo negada por el poder argelino Todo aquello que podia representar lo bereber era sospechoso Nuestra tradicion nuestra cultura consideradas subversivas eran fundamentalmente orales y no se hacia nada por garantizar su transmision y su supervivencia Fueron los Padres Blancos quienes permitieron las primeras publicaciones de diccionarios La sociedad cabilia en su conjunto les debe mucho Creiamos que las atrocidades de la guerra se habian acabado con la independencia Por desgracia no fue asi Un ano despues la violencia se reanudo en la Cabilia A partir de 1963 los oficiales de la Wilaya 3 se opusieron a Ben Bella por aquel entonces jefe de Estado Los enfrentamientos fueron muy duros Algunos pueblos sufrieron entonces mas brutalidades que durante la guerra de liberacion Hubo mas de cuatrocientos muertos en la Cabilia Todo termino muy mal Los maquis depusieron las armas en unas condiciones turbias Los muertos fueron un tanto olvidados pero esa forma de rendirse tan poco conforme a nuestras tradiciones guerreras traumatizo a los cabilios durante mucho tiempo Despues de eso resultaba muy dificil pronunciar una palabra en bereber en un autobus de la capital Eramos sistematicamente sospechosos y nuestra lengua estaba prohibida Hubo que esperar a la generacion de la independencia para rehabilitar a la Cabilia sobre todo mediante la lucha por la identidad que seguimos llevando a cabo Para mi como para muchos cabilios el episodio de 1963 1964 sigue siendo un desgarro que desencadeno en nosotros un verdadero rechazo de todo lo que era arabe Sufrir una ejecucion moral es seguramente tan duro como sufrir atrocidades fisicas Asi es al menos como vimos las cosas A partir de 1963 puedo decir que mi despertar respecto a la identidad fue en aumento Los cabilios eran considerados como inexistentes y la injusticia de esa negacion me indignaba Asi es como vi y vivi esos acontecimientos de mi infancia A partir de ese momento todo se acelero Empece a mostrar abiertamente mi rechazo del arabe prefiriendo el frances que aprendi en la escuela El bereber nuestra lengua materna estaba prohibido Necesitabamos una lengua que lo sustituyese Nunca senti el arabe como mi lengua Y como querian imponermela la rechace de inmediato Fui criado en las montanas de la Cabilia el cabilio siempre ha sido mi lengua habitual y el frances un instrumento de trabajo De repente quisieron quitarnos algo que habia sido esencial en nuestra cultura Teniamos que renegar del bereber y rechazar el frances Dije no Hice novillos en todas las clases de arabe Cada clase a la que faltaba era una accion de resistencia un trozo de libertad conquistado Mi rechazo era voluntario y asumido Esa lengua nunca quiso entrar dentro de mi Hasta hoy no se nada o casi nada de arabe Se escribir mi apellido y mi nombre eso es todo Seria incapaz de escribir mi fecha de nacimiento Supone una desventaja para mi en mi pais No Por otro lado asumo totalmente este rechazo Para nosotros no habia solucion salvo el frances Y cuando durante mis anos de instituto la arabizacion nos fue impuesta por Bumedian nos sentimos heridos Hoy con la perspectiva que da el tiempo afirmo que esta arabizacion forzada me rompio intelectualmente No solo a mi sino a muchos estudiantes de instituto de mi edad Esa decision autoritaria de 1968 del ministro de Educacion Ahmed Taleb fue uno de los mayores errores de Bumedian Considero aun a riesgo de chocar contra mas de uno que el descenso a los infiernos de Argelia empezo en aquel momento Hoy cosechamos lo que empezo a sembrarse en 1968 Mi generacion la de la posguerra se anunciaba prometedora Esta arabizacion quebro nuestro impetu Hoy tenemos el resultado el FIS El Frente Islamico de Salvacion nacio de alli se desarrollo en la escuela con plena legalidad Le extendieron una alfombra roja Por que no habria de aprovecharse El hecho de imponer el arabe correspondia a una voluntad politica evidente de aplastamiento y negacion pero tenia tambien como objetivo borrar la doble herencia historica que representaban el bereber y el frances La escuela francofona produjo en Argelia una elite intelectual y sin duda fue esa elite a la que quisieron silenciar El frances supuso una oportunidad para mi Me abrio el espiritu me aporto un saber cierto rigor intelectual Conoci a autores y textos fabulosos que nunca habria descubierto si no hubiese tenido acceso a la lengua francesa Descartes Zola Hugo el teatro de Racine o la poesia de Baudelaire Ese aprendizaje fue beneficioso constructivo Tengo la sensacion de poseer algo importante y precioso El arabe lamento decirlo no ha producido una elite digna de este nombre en Argelia Ha reprimido ahogado y engendrado lo que se puede ver hoy una sociedad que no sabe adonde va que pierde su identidad El bereber mi idioma esta prohibido Esta lengua tan bella en la que aprendi a hablar que utilizo en mis textos que me permite realizar mi profesion de cantante sigue siendo indeseable en Argelia donde no es reconocida No se ensena Una paradoja para el Ministerio de Educacion Nacional no existe aunque la hablamos varios millones Asi pues cada vez que hablo en mi idioma es como un acto de resistencia Existimos gracias a nuestra lengua Esta lengua transmitida por mi madre es mi alma Gracias a ella me he hecho a mi mismo he sonado escuchando canciones o cuentos Matub Lunes Rebelle autobiografia Paris Stock 1995 11 Referencias Editar Who killed Lounes Matoub articulo en ingles en el sitio web Algeria Watch de enero de 2001 Memoirs of Lounes Matoub AmazighWorld org Archivado desde el original el 6 de septiembre de 2008 Consultado el 22 de mayo de 2013 Memoire de luttes Lounes Matoub porte parole de la Kabylie articulo en frances del 14 de octubre de 2013 en el sitio web Rue 89 Nouvelobs Ficha de Matub Lunes en el sitio web Matoub Rebelle a b c d e Lunes Matub biografia de un referente de la lucha amazigh por su identidad articulo del 26 de junio de 2010 en el sitio web Izuran cultura amazigh de las islas Canarias a b c 50 000 personas marcharon por muerte de cantante Lounes Matoub articulo en el sitio web Emol del 25 de junio de 2001 a b Homenaje a Matoub Lounes referente de la cancion bereber en el aniversario de su muerte articulo del 24 de junio de 2014 en el sitio web Africa Fundacion Casual Friday Matoub Lounes articulo del 11 de octubre de 2013 en el sitio web Torpe Dama Derniers albums de Lounes Matoub ficha discografica en el sitio web Music Me Video de la cancion Ayen ayen en el sitio web YouTube Matub Lunes Asi me converti en un rebelde El cantante argelino Matub relata en sus memorias la lucha de los bereberes una causa que defendio hasta la muerte articulo en el diario El Pais Madrid del 12 de julio de 1998 Datos Q524362 Multimedia Lounes Matoub Obtenido de https es wikipedia org w index php title Matoub Lounes amp oldid 138028093, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos