fbpx
Wikipedia

Manuel Ángel Conejero

Manuel Ángel Conejero Tomás (Chirivella, Valencia, 5 de marzo de 1943), que firma desde la década de 1990 como Manuel Ángel Conejero-Tomás Dionís-Bayer, es un filólogo español, experto en la obra de William Shakespeare y su traductor al español. Ha sido catedrático de Filología inglesa en la Universidad de Valencia y fundador del Instituto Shakespeare, además de teórico y maestro de arte dramático.

Manuel Ángel Conejero
Información personal
Nacimiento 1943
Valencia (España)
Nacionalidad Española
Educación
Educado en Universidad de Valencia
Información profesional
Ocupación Escritor, traductor, director de teatro, ensayista, catedrático de universidad y actor
Género Teatro y traducción

Biografía

Su vinculación con las artes escénicas se remonta a sus años de estudio de Bachillerato en el Colegio de San José de Valencia (jesuitas), donde comienza a perfilarse su vocación por la lengua inglesa y el teatro. A principio de los años 60 compagina sus estudios de arte dramático en el Teatro Español Universitario, bajo la dirección de Josep María Morera y cursa estudios de Filología Inglesa en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Valencia. Obtiene la licenciatura en 1965 y se incorpora como docente de esta institución para impartir clase de Literatura en lengua inglesa. En 1974 se doctora, bajo la supervisión del profesor Cándido Pérez Gallego, catedrático de Literatura Inglesa de la Universidad de Zaragoza, con una tesis titulada La expresión del sentimiento amoroso en Shakespeare.[1]​ Desde 1979 a 2003 ocupa la cátedra de Literatura en lengua inglesa de la Universidad de Valencia, desde la que impulsa la creación y dirección de un grupo de traducción colectivo denominado Instituto Shakespeare desde el 14 de marzo de 1981[2]​ hasta la actualidad.

Ensayo y crítica literaria

Sus trabajos como ensayista y crítico literario se inician con una serie de estudios monográficos sobre el arte dramático renacentista. Posteriormente van a girar en torno a tres ejes: la teoría de la traducción, la teoría y práctica de la actuación escénica y la semiótica teatral. A lo largo de estos años ha intentado hacer una aportación genuina al arte de interpretar, caracteriza por situar el centro de la emoción en la palabra, el texto del autor.

Ensayos

  • La expresión del sentimiento amoroso en Shakespeare (tesis doctoral).
  • Notas sobre el arte dramático isabelino
  • El problema de la no comunicación en "Othello" de Shakespeare.
  • Tema del honor en el teatro posterior a Shakespeare.
  • Pasos hacia la consolidación del teatro en Inglaterra: de los "Ciclos" y "Moralidades" a Shakespeare.
  • Actor en la Inglaterra de finales siglo XVI y principios XVII.
  • Notas sobre el arte dramático isabelino.
  • Apunte para una primera lectura de los sonetos de Shakespeare.
  • Incesto como forma de enfrentamiento al poder en el teatro carolino.
  • Hombre y mujer, esposo y esposa en la época de Shakespeare.
  • Escenari d'espills, un estudi de l'entropia a Shakespeare.
  • The Honest Whore de Thomas Dekker : un caso de desamor en el teatro inglés de principios del siglo XVII.
  • Tres "Patterns" del matrimonio en la literatura inglesa de finales del s. XVI y principios del XVII.
  • Shakespeare: orden y caos.
  • Eros Adolescente: La construcción estética en Shakespeare.
  • Reescriptura espiritual per al poble : aproximació a tres traduccions religioses del segle XV al valencià.
  • La escena, el sueño y la palabra: apunte shakespeariano.
  • Rhetoric, Theatre and translation.
  • El rumor de la vida.
  • El actor y la palabra: breviario para actores.
  • Los cuadernos secretos de Próspero: Eros adolescente y otros escritos.
  • El Actor, el Texto, el Deseo.

Encuentros Shakespeare

A partir de 1972, y en estrecha colaboración del profesor Cándido Pérez Gallego, el Instituto Shakespeare de Valencia se convierte en un lugar de reunión para especialistas de todo el mundo donde se reflexiona sobre la obra del dramaturgo inglés y sobre la teoría y la práctica del teatro.

  • En torno a Shakespeare I: Homenaje a T. J. B. Spencer (1980)
  • En torno a Shakespeare II (1982)
  • En torno a Shakespeare III (1987)
  • En torno a Shakespeare IV - V (1992)

Traducciones

Por lo que respecta a las traducciones que, hasta el momento, ha editado el colectivo dirigido por el profesor Conejero en el Instituto Shakespeare, destacan:

  • Othello (1985)
  • Macbeth (1987)
  • Romeo y Julieta (1988)
  • El Rey Lear (1989)
  • El Mercader de Venecia (1990)
  • Como gustéis (1990)
  • Noche de Reyes (1991)
  • Hamlet (1992)
  • La Tempestad (1994)
  • Ricardo II (1997)
  • Coriolano (2003)
  • Antonio y Cleopatra (2001)
  • La Comedia de los Errores (2008)
  • Sueño de una noche de verano (2011)
  • Sonetos, edición de Jenaro Talens y Richard Waswo (2014)
  • Medyda, por Medida (2015)
  • Julio Cesar (en preparación)

Otras traducciones

  • Seis personajes en busca de autor [Sei personaggi in cerca d'autore], de Luigi Pirandello, para una producción de Andrea D'Odorico, dirigida por Miguel Narros. Valencia: Fundación Shakespeare de España, 1980.
  • Cuando llegue tu momento [The Time of Your Life], de William Saroyan, para una producción de RTVE (Radiotelevisión Española) en 1982
  • El jardín de los cerezos [The Cherry Orchard], de Anton Chejov, para una producción de Juli Leal en 1983.
  • La gata sobre el tejado de zinc caliente [A Cat on a Hot Tin Roof], de Tennessee Williams. Valencia: Els Teatres de la Generalitat Valenciana, dirigida por Mario Gas en 1995.


El profesor Conejero lleva más de cincuenta años dedicado a la docencia teatral y ha impartido cursos para actores y/o conferencias en Londres (National Youth Theatre of Great Britain, Central School of Speech and Drama), en La Habana (ISA y Universidad Politécnica,CUJAE), en Bogotá (Casa del Teatro Nacional y Teatro Libre) y en Venezuela (Veneteatro). Actualmente el profesor Conejero centra su actividad en la formación profesional de actores en la Escuela de Actores de La Fundación Shakespeare y en la puesta en escena de espectáculos.

La formación de actores es hoy su tarea prioritaria, una vez que el proyecto de traducción de la obra de Shakespeare es una realidad consolidada. Con el profesor Conejero se han formado muchos actores de prestigio nacional e internacional (entre los que figuran Daniel Craig, Sergio Peris-Mencheta, Alejo Sauras, Ana Arias o Enrique Arce… entre otros). Como dramaturgo, es autor de obras como Teatro del amor maldito y Dioses nocturnos. Ha puesto en escena las obras: Locos por Romeo y Julieta, Hamlet, Hamlet, Sueño de una noche de verano y La Rosa y la Espina.

Reconocimientos

El Ayuntamiento de Chirivella, rotuló una calle —Carrer dels Germans Conejero-Tomàs— dedicada a él y a su hermano, el profesor Vicente Conejero. Calle donde tiene su sede administrativa, a título simbólico, la Fundación Shakespeare de España.

Su vertiente como investigador y traductor de la obra shakesperiana le valió el título de Oficial del Imperio Británico, concedido por la reina Isabel II del Reino Unido.

Referencias

  1. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Valencia, 1974.
  2. «Documento BOE-A-1982-7231». BOE. 26 de marzo de 1982. 

Enlaces externos

  • Base de datos de libros editados en España. Conejero Dionís-Bayer, Manuel Ángel
  •   Datos: Q9028270

manuel, Ángel, conejero, tomás, chirivella, valencia, marzo, 1943, firma, desde, década, 1990, como, tomás, dionís, bayer, filólogo, español, experto, obra, william, shakespeare, traductor, español, sido, catedrático, filología, inglesa, universidad, valencia,. Manuel Angel Conejero Tomas Chirivella Valencia 5 de marzo de 1943 que firma desde la decada de 1990 como Manuel Angel Conejero Tomas Dionis Bayer es un filologo espanol experto en la obra de William Shakespeare y su traductor al espanol Ha sido catedratico de Filologia inglesa en la Universidad de Valencia y fundador del Instituto Shakespeare ademas de teorico y maestro de arte dramatico Manuel Angel ConejeroInformacion personalNacimiento1943 Valencia Espana NacionalidadEspanolaEducacionEducado enUniversidad de ValenciaInformacion profesionalOcupacionEscritor traductor director de teatro ensayista catedratico de universidad y actorGeneroTeatro y traduccion editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Ensayo y critica literaria 2 1 Ensayos 2 2 Encuentros Shakespeare 2 3 Traducciones 2 4 Otras traducciones 3 Reconocimientos 4 Referencias 5 Enlaces externosBiografia EditarSu vinculacion con las artes escenicas se remonta a sus anos de estudio de Bachillerato en el Colegio de San Jose de Valencia jesuitas donde comienza a perfilarse su vocacion por la lengua inglesa y el teatro A principio de los anos 60 compagina sus estudios de arte dramatico en el Teatro Espanol Universitario bajo la direccion de Josep Maria Morera y cursa estudios de Filologia Inglesa en la Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Valencia Obtiene la licenciatura en 1965 y se incorpora como docente de esta institucion para impartir clase de Literatura en lengua inglesa En 1974 se doctora bajo la supervision del profesor Candido Perez Gallego catedratico de Literatura Inglesa de la Universidad de Zaragoza con una tesis titulada La expresion del sentimiento amoroso en Shakespeare 1 Desde 1979 a 2003 ocupa la catedra de Literatura en lengua inglesa de la Universidad de Valencia desde la que impulsa la creacion y direccion de un grupo de traduccion colectivo denominado Instituto Shakespeare desde el 14 de marzo de 1981 2 hasta la actualidad Ensayo y critica literaria EditarSus trabajos como ensayista y critico literario se inician con una serie de estudios monograficos sobre el arte dramatico renacentista Posteriormente van a girar en torno a tres ejes la teoria de la traduccion la teoria y practica de la actuacion escenica y la semiotica teatral A lo largo de estos anos ha intentado hacer una aportacion genuina al arte de interpretar caracteriza por situar el centro de la emocion en la palabra el texto del autor Ensayos Editar La expresion del sentimiento amoroso en Shakespeare tesis doctoral Notas sobre el arte dramatico isabelino El problema de la no comunicacion en Othello de Shakespeare Tema del honor en el teatro posterior a Shakespeare Pasos hacia la consolidacion del teatro en Inglaterra de los Ciclos y Moralidades a Shakespeare Actor en la Inglaterra de finales siglo XVI y principios XVII Notas sobre el arte dramatico isabelino Apunte para una primera lectura de los sonetos de Shakespeare Incesto como forma de enfrentamiento al poder en el teatro carolino Hombre y mujer esposo y esposa en la epoca de Shakespeare Escenari d espills un estudi de l entropia a Shakespeare The Honest Whore de Thomas Dekker un caso de desamor en el teatro ingles de principios del siglo XVII Tres Patterns del matrimonio en la literatura inglesa de finales del s XVI y principios del XVII Shakespeare orden y caos Eros Adolescente La construccion estetica en Shakespeare Reescriptura espiritual per al poble aproximacio a tres traduccions religioses del segle XV al valencia La escena el sueno y la palabra apunte shakespeariano Rhetoric Theatre and translation El rumor de la vida El actor y la palabra breviario para actores Los cuadernos secretos de Prospero Eros adolescente y otros escritos El Actor el Texto el Deseo Encuentros Shakespeare Editar A partir de 1972 y en estrecha colaboracion del profesor Candido Perez Gallego el Instituto Shakespeare de Valencia se convierte en un lugar de reunion para especialistas de todo el mundo donde se reflexiona sobre la obra del dramaturgo ingles y sobre la teoria y la practica del teatro En torno a Shakespeare I Homenaje a T J B Spencer 1980 En torno a Shakespeare II 1982 En torno a Shakespeare III 1987 En torno a Shakespeare IV V 1992 Traducciones Editar Por lo que respecta a las traducciones que hasta el momento ha editado el colectivo dirigido por el profesor Conejero en el Instituto Shakespeare destacan Othello 1985 Macbeth 1987 Romeo y Julieta 1988 El Rey Lear 1989 El Mercader de Venecia 1990 Como gusteis 1990 Noche de Reyes 1991 Hamlet 1992 La Tempestad 1994 Ricardo II 1997 Coriolano 2003 Antonio y Cleopatra 2001 La Comedia de los Errores 2008 Sueno de una noche de verano 2011 Sonetos edicion de Jenaro Talens y Richard Waswo 2014 Medyda por Medida 2015 Julio Cesar en preparacion Otras traducciones Editar Seis personajes en busca de autor Sei personaggi in cerca d autore de Luigi Pirandello para una produccion de Andrea D Odorico dirigida por Miguel Narros Valencia Fundacion Shakespeare de Espana 1980 Cuando llegue tu momento The Time of Your Life de William Saroyan para una produccion de RTVE Radiotelevision Espanola en 1982 El jardin de los cerezos The Cherry Orchard de Anton Chejov para una produccion de Juli Leal en 1983 La gata sobre el tejado de zinc caliente A Cat on a Hot Tin Roof de Tennessee Williams Valencia Els Teatres de la Generalitat Valenciana dirigida por Mario Gas en 1995 El profesor Conejero lleva mas de cincuenta anos dedicado a la docencia teatral y ha impartido cursos para actores y o conferencias en Londres National Youth Theatre of Great Britain Central School of Speech and Drama en La Habana ISA y Universidad Politecnica CUJAE en Bogota Casa del Teatro Nacional y Teatro Libre y en Venezuela Veneteatro Actualmente el profesor Conejero centra su actividad en la formacion profesional de actores en la Escuela de Actores de La Fundacion Shakespeare y en la puesta en escena de espectaculos La formacion de actores es hoy su tarea prioritaria una vez que el proyecto de traduccion de la obra de Shakespeare es una realidad consolidada Con el profesor Conejero se han formado muchos actores de prestigio nacional e internacional entre los que figuran Daniel Craig Sergio Peris Mencheta Alejo Sauras Ana Arias o Enrique Arce entre otros Como dramaturgo es autor de obras como Teatro del amor maldito y Dioses nocturnos Ha puesto en escena las obras Locos por Romeo y Julieta Hamlet Hamlet Sueno de una noche de verano y La Rosa y la Espina Reconocimientos EditarEl Ayuntamiento de Chirivella rotulo una calle Carrer dels Germans Conejero Tomas dedicada a el y a su hermano el profesor Vicente Conejero Calle donde tiene su sede administrativa a titulo simbolico la Fundacion Shakespeare de Espana Su vertiente como investigador y traductor de la obra shakesperiana le valio el titulo de Oficial del Imperio Britanico concedido por la reina Isabel II del Reino Unido Referencias Editar Facultad de Filosofia y Letras Universidad de Valencia 1974 Documento BOE A 1982 7231 BOE 26 de marzo de 1982 Enlaces externos EditarBase de datos de libros editados en Espana Conejero Dionis Bayer Manuel Angel Datos Q9028270Obtenido de https es wikipedia org w index php title Manuel Angel Conejero amp oldid 136319939, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos