fbpx
Wikipedia

Literatura en maltés

La literatura en maltés, a menudo también llamada literatura maltesa, es aquella literatura que se realiza en lengua maltesa, en su mayoría en Malta.

Maltés escrito

Según el maltés iba evolucionando tras el fin del gobierno musulmán con la conquista del conde Roger I de Sicilia, había poco interés en desarrollar una forma escrita para el lenguaje. Inicialmente sólo el clero, la aristocracia y la burguesía sabían leer y escribir, y la mayoría se comunicaban en latín.

Durante siglos se desalentaba el uso del maltés con mayor o menor presión, con la esperanza de que su desaparición reforzaría los lazos con el país que dominaba las islas en el momento. Bajo el dominio de los Caballeros de Malta, tanto el italiano como el francés se empleaban en la documentación oficial y la correspondencia. Durante el dominio británico se animaba al uso del inglés a través de la educación, siendo el italiano la segunda lengua de influencia.

No fue hasta 1936 que el maltés fue reconocido como la lengua oficial de Malta. A ningún otro país europeo le faltó un estándar escrito de su lengua oficial hasta el siglo XIX, cuando hombres como Mikiel Anton Vassalli realizaron un esfuerzo concertado para transcribir la lengua maltesa, aunque ejemplos de lengua maltesa escrita existen desde el siglo XV.

Diglosia

El desarrollo de la literatura en maltés ha estado obstaculizado por la diglosia que ha caracterizado la cultura de Malta en su historia. Durante muchos siglos el maltés era conocido como la lengua de «la cocina y el taller», mientras que el italiano era la lengua de la educación, la literatura, las artes, el derecho y el comercio.[1]

Desde los primeros años tras la reconquista de Malta, la diglosia se manifestaba en la coexistencia de una forma desarrollada de sículo árabe y la lengua de una serie de gobernantes, sobre todo el latín, el griego, el siciliano, el francés, el español y el italiano. A partir de 1800 estas lenguas fueron prácticamente sustituidas por el inglés. Como consecuencia, el maltés ha tomado prestadas numerosas palabras de las lenguas romances y del inglés.

Así, hasta el siglo XX, la vasta mayoría de obras literarias escritas en Malata lo eran en italiano, por la comunidad de italianos malteses. De acuerdo con el profesor Oliver Friggieri:

Maltese writers developed an uninterrupted local "Italian" literary movement which went on up to about four decades ago, whereas Maltese as a literary idiom started to coexist on a wide scale in the last decades of the 19th century. Whilst Maltese has the historical priority on the level of the spoken language, Italian has the priority of being the almost exclusive written medium, for the socio-cultural affairs, for the longest period. The native tongue had only to wait for the arrival of a new mentality which could integrate an unwritten, popular tradition with a written, academically respectable one.
Los malteses desarrollaron un movimiento literario «italiano» local ininterrumpido que sobrevivió hasta hace cuatro décadas, mientras que el maltés como lengua literaria comenzó a coexistir a una escala importante a finales del siglo XIX. Mientras que el maltés tiene la prioridad histórica en la lengua hablada, el italiano tiene la prioridad de ser casi exclusivamente la lengua escrita para asuntos socioculturales, durante la mayor parte de la historia maltesa. La lengua nativa debía esperar a la llegada de una nueva mentalidad que podía integrar una tradición no escrita y popular con la académica y respetable.

Aparición de la literatura en maltés

El texto más antiguo conocido en maltés es el poema Cantilena atribuido a Pietru Caxaro, de hacia 1470 a 1485, también conocido como Xidew il-Qada. El poema está seguido por el soneto Mejju gie' bl'Uard, u Zahar («El mes de mayo ha llegado, con rosas y flores de naranjo») de Gian Francesco Bonamico en honor del Gran maestre de la Orden de Malta, Nicolas Cotoner y de Oleza, de hacia 1672. El diccionario de maltés más antiguo conocido es de Francois de Vion Thezan Court, de hacia 1640. En 1700, un poeta anónimo de Gozo escribió Jaħasra Mingħajr Ħtija («Desgraciadamente inocente»). Una traducción del Padre nuestro apareció en la obra Specimen Lingua Punicæ in hodierna Melitensium superstitis (1718) de Johannes Heinrich Maius, como muestra de la antigua creencia de que la lengua tenía un origen púnico. Una colección de sermones por un tal Dun Ignazio Saverio Mifsud, publicados en 1739 y 1746, se consideran las primeras muestras de prosa en maltés.

Hacia 1749 un autor anónimo escribió el poema titulado Fuqek Nitħaddet Malta («Hablo de ti, Malta»), que trata sobre un levantamiento de esclavos. Pocos años después, en 1752, se editó un catecismo titulado Tagħlim Nisrani ta' Dun Franġisk Wizzino («Las enseñanzas cristianas de Don Francesco Wizzino»), tanto en maltés como en italiano. Con ocasión del carnaval maltés de 1760, se publicó una colección de versos burlescos bajo el título Żwieġ la Maltija («Matrimonio a la maltesa»), de Dun Feliċ Demarco.

Hijo del movimiento romántico, el patriota maltés Mikiel Anton Vassalli (1764–1829) saludó la aparición del maltés literario como «uno de los antiguos patrimonios [...] de una nueva nación emergente», considerando esta naciente tendencia como la afirmación de una identidad singular y colectiva, y el cultivo y la difusión de un medio de comunicación nacional como el componente más sagrado en la definición de la patria, y como la justificación más efectiva, tanto para una comunidad que reclama ser una nación, como para la subsiguiente lucha contra los gobernantes extranjeros.[2]

Entre 1798 y 1800, mientras malta estaba bajo el gobierno de la Francia de Napoleón, se publicó una traducción al maltés del L-Għanja tat-Trijonf tal-Libertà («Oda al triunfo de la libertad») por el Ciudadano La Coretterie, Secretario del Comisionado del Gobierno Francés con ocasión del Día de la Bastilla.

El siglo XIX

La primera traducción al maltés de un texto bíblico, el Evangelio de Juan, fue publicado en 1822 (traductor fue Ġużeppi Marija Cannolo), por iniciativa de la Bible Society de Malta. El primer periódico en maltés, el l-Arlekkin Jew Kawlata Ingliża u Maltija («El arlequín, o una mezcla de inglés y maltés») apareció en 1839 y contenía los poemas l-Imħabba u Fantasija («Amor y fantasía») y Sunett («Un soneto»).

El primer poema épico en maltés, el Il-Ġifen Tork («La carabela turca»), de Giovanni Antonio Vassallo, fue publicada en 1842, seguida de Ħrejjef bil-Malti («Leyendas en maltés») y Ħrejjef u Ċajt bil-Malti («Leyendas y chistes en maltés»), en 1861 y 1863 respectivamente. El mismo autor publicó el primer libro de historia en maltés, titulado Storja ta’ Malta Miktuba għall-Poplu («Historia popular de Malta») en 1862.

1863 vio la publicación de la primera novela en maltés, Elvira Jew Imħabba ta’ Tirann («Elvira o el amor de un tirano») por el autor napolitano Giuseppe Folliero de Luna. La novela Ineż Farruġ (1889) de Anton Manwel Caruana es una de las primeras novelas maltesas; modelada según las novelas históricas tradicionales italianas, como I promessi sposi de Manzoni, ha sido objeto de estudio recientemente.

Referencias

  1. Lawrence Attard Bezzina. «Maltese and Hebrew: Two Cases of Cultural Survival». aboutmalta.com (en inglés). Consultado el 21 de octubre de 2011. 
  2. Oliver Friggieri. «Main Trends in the History of Maltese Literature». aboutmalta.com (en inglés). Consultado el 21 de octubre de 2011. 

Enlaces externos

  • Bernard Micallef. «Post-Independence Maltese Poetry — An Overview». The Drunken Boat (en inglés). Consultado el 21 de octubre de 2011. 
  • Adrian Grima. «Maltese Literature — The New Writing». The Drunken Boat (en inglés). Consultado el 21 de octubre de 2011. 
  • Maria Grech Ganado. «Contemporay Writing Scene in Malta». The Drunken Boat (en inglés). Consultado el 21 de octubre de 2011. 
  • Charles Briffa. . transcript (en inglés). Archivado desde el original el 18 de noviembre de 2008. Consultado el 21 de octubre de 2011. 
  • Charles Briffa. . transcript (en inglés). Archivado desde el original el 12 de agosto de 2011. Consultado el 21 de octubre de 2011. 
  • . Letteratura Maltija (en maltés). Archivado desde el original el 25 de julio de 2011. Consultado el 21 de octubre de 2011. 
  •   Datos: Q6744876
  •   Multimedia: Literature of Malta

literatura, maltés, literatura, maltés, menudo, también, llamada, literatura, maltesa, aquella, literatura, realiza, lengua, maltesa, mayoría, malta, Índice, maltés, escrito, diglosia, aparición, literatura, maltés, siglo, referencias, enlaces, externosmaltés,. La literatura en maltes a menudo tambien llamada literatura maltesa es aquella literatura que se realiza en lengua maltesa en su mayoria en Malta Indice 1 Maltes escrito 2 Diglosia 3 Aparicion de la literatura en maltes 4 El siglo XIX 5 Referencias 6 Enlaces externosMaltes escrito EditarSegun el maltes iba evolucionando tras el fin del gobierno musulman con la conquista del conde Roger I de Sicilia habia poco interes en desarrollar una forma escrita para el lenguaje Inicialmente solo el clero la aristocracia y la burguesia sabian leer y escribir y la mayoria se comunicaban en latin Durante siglos se desalentaba el uso del maltes con mayor o menor presion con la esperanza de que su desaparicion reforzaria los lazos con el pais que dominaba las islas en el momento Bajo el dominio de los Caballeros de Malta tanto el italiano como el frances se empleaban en la documentacion oficial y la correspondencia Durante el dominio britanico se animaba al uso del ingles a traves de la educacion siendo el italiano la segunda lengua de influencia No fue hasta 1936 que el maltes fue reconocido como la lengua oficial de Malta A ningun otro pais europeo le falto un estandar escrito de su lengua oficial hasta el siglo XIX cuando hombres como Mikiel Anton Vassalli realizaron un esfuerzo concertado para transcribir la lengua maltesa aunque ejemplos de lengua maltesa escrita existen desde el siglo XV Diglosia EditarEl desarrollo de la literatura en maltes ha estado obstaculizado por la diglosia que ha caracterizado la cultura de Malta en su historia Durante muchos siglos el maltes era conocido como la lengua de la cocina y el taller mientras que el italiano era la lengua de la educacion la literatura las artes el derecho y el comercio 1 Desde los primeros anos tras la reconquista de Malta la diglosia se manifestaba en la coexistencia de una forma desarrollada de siculo arabe y la lengua de una serie de gobernantes sobre todo el latin el griego el siciliano el frances el espanol y el italiano A partir de 1800 estas lenguas fueron practicamente sustituidas por el ingles Como consecuencia el maltes ha tomado prestadas numerosas palabras de las lenguas romances y del ingles Asi hasta el siglo XX la vasta mayoria de obras literarias escritas en Malata lo eran en italiano por la comunidad de italianos malteses De acuerdo con el profesor Oliver Friggieri Maltese writers developed an uninterrupted local Italian literary movement which went on up to about four decades ago whereas Maltese as a literary idiom started to coexist on a wide scale in the last decades of the 19th century Whilst Maltese has the historical priority on the level of the spoken language Italian has the priority of being the almost exclusive written medium for the socio cultural affairs for the longest period The native tongue had only to wait for the arrival of a new mentality which could integrate an unwritten popular tradition with a written academically respectable one Los malteses desarrollaron un movimiento literario italiano local ininterrumpido que sobrevivio hasta hace cuatro decadas mientras que el maltes como lengua literaria comenzo a coexistir a una escala importante a finales del siglo XIX Mientras que el maltes tiene la prioridad historica en la lengua hablada el italiano tiene la prioridad de ser casi exclusivamente la lengua escrita para asuntos socioculturales durante la mayor parte de la historia maltesa La lengua nativa debia esperar a la llegada de una nueva mentalidad que podia integrar una tradicion no escrita y popular con la academica y respetable Oliver Friggieri 2 Aparicion de la literatura en maltes EditarEl texto mas antiguo conocido en maltes es el poema Cantilena atribuido a Pietru Caxaro de hacia 1470 a 1485 tambien conocido como Xidew il Qada El poema esta seguido por el soneto Mejju gie bl Uard u Zahar El mes de mayo ha llegado con rosas y flores de naranjo de Gian Francesco Bonamico en honor del Gran maestre de la Orden de Malta Nicolas Cotoner y de Oleza de hacia 1672 El diccionario de maltes mas antiguo conocido es de Francois de Vion Thezan Court de hacia 1640 En 1700 un poeta anonimo de Gozo escribio Jaħasra Mingħajr Ħtija Desgraciadamente inocente Una traduccion del Padre nuestro aparecio en la obra Specimen Lingua Punicae in hodierna Melitensium superstitis 1718 de Johannes Heinrich Maius como muestra de la antigua creencia de que la lengua tenia un origen punico Una coleccion de sermones por un tal Dun Ignazio Saverio Mifsud publicados en 1739 y 1746 se consideran las primeras muestras de prosa en maltes Hacia 1749 un autor anonimo escribio el poema titulado Fuqek Nitħaddet Malta Hablo de ti Malta que trata sobre un levantamiento de esclavos Pocos anos despues en 1752 se edito un catecismo titulado Tagħlim Nisrani ta Dun Franġisk Wizzino Las ensenanzas cristianas de Don Francesco Wizzino tanto en maltes como en italiano Con ocasion del carnaval maltes de 1760 se publico una coleccion de versos burlescos bajo el titulo Zwieġ la Maltija Matrimonio a la maltesa de Dun Feliċ Demarco Hijo del movimiento romantico el patriota maltes Mikiel Anton Vassalli 1764 1829 saludo la aparicion del maltes literario como uno de los antiguos patrimonios de una nueva nacion emergente considerando esta naciente tendencia como la afirmacion de una identidad singular y colectiva y el cultivo y la difusion de un medio de comunicacion nacional como el componente mas sagrado en la definicion de la patria y como la justificacion mas efectiva tanto para una comunidad que reclama ser una nacion como para la subsiguiente lucha contra los gobernantes extranjeros 2 Entre 1798 y 1800 mientras malta estaba bajo el gobierno de la Francia de Napoleon se publico una traduccion al maltes del L Għanja tat Trijonf tal Liberta Oda al triunfo de la libertad por el Ciudadano La Coretterie Secretario del Comisionado del Gobierno Frances con ocasion del Dia de la Bastilla El siglo XIX EditarLa primera traduccion al maltes de un texto biblico el Evangelio de Juan fue publicado en 1822 traductor fue Ġuzeppi Marija Cannolo por iniciativa de la Bible Society de Malta El primer periodico en maltes el l Arlekkin Jew Kawlata Ingliza u Maltija El arlequin o una mezcla de ingles y maltes aparecio en 1839 y contenia los poemas l Imħabba u Fantasija Amor y fantasia ySunett Un soneto El primer poema epico en maltes el Il Ġifen Tork La carabela turca de Giovanni Antonio Vassallo fue publicada en 1842 seguida de Ħrejjef bil Malti Leyendas en maltes y Ħrejjef u Ċajt bil Malti Leyendas y chistes en maltes en 1861 y 1863 respectivamente El mismo autor publico el primer libro de historia en maltes titulado Storja ta Malta Miktuba għall Poplu Historia popular de Malta en 1862 1863 vio la publicacion de la primera novela en maltes Elvira Jew Imħabba ta Tirann Elvira o el amor de un tirano por el autor napolitano Giuseppe Folliero de Luna La novela Inez Farruġ 1889 de Anton Manwel Caruana es una de las primeras novelas maltesas modelada segun las novelas historicas tradicionales italianas como I promessi sposi de Manzoni ha sido objeto de estudio recientemente Referencias Editar Lawrence Attard Bezzina Maltese and Hebrew Two Cases of Cultural Survival aboutmalta com en ingles Consultado el 21 de octubre de 2011 a b Oliver Friggieri Main Trends in the History of Maltese Literature aboutmalta com en ingles Consultado el 21 de octubre de 2011 Enlaces externos EditarBernard Micallef Post Independence Maltese Poetry An Overview The Drunken Boat en ingles Consultado el 21 de octubre de 2011 Adrian Grima Maltese Literature The New Writing The Drunken Boat en ingles Consultado el 21 de octubre de 2011 Maria Grech Ganado Contemporay Writing Scene in Malta The Drunken Boat en ingles Consultado el 21 de octubre de 2011 Charles Briffa Maltese Literature Since 1990 transcript en ingles Archivado desde el original el 18 de noviembre de 2008 Consultado el 21 de octubre de 2011 Charles Briffa Major Trends in the Maltese Novel transcript en ingles Archivado desde el original el 12 de agosto de 2011 Consultado el 21 de octubre de 2011 Portada Letteratura Maltija en maltes Archivado desde el original el 25 de julio de 2011 Consultado el 21 de octubre de 2011 Datos Q6744876 Multimedia Literature of MaltaObtenido de https es wikipedia org w index php title Literatura en maltes amp oldid 122342134, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos