fbpx
Wikipedia

Liber pantegni

El Liber pantegni (παντεχνῆ «[que abarca] todas las artes [médicas]») es un texto médico medieval compilado por Constantino el Africano (muerto antes de 1098/1099), antes de 1086. El Pantegni de Constantino ha sido llamado «el primer texto médico completamente comprensivo en latín».[1]​ Había, por supuesto, un cuerpo sustancial de escritos médicos latinos circulando en Europa occidental a principios de la Edad Media,[2]​ pero el Pantegni fue el primer texto en reunir, en un único lugar, una amplia gama de aprendizaje sobre anatomía, fisiología y terapéutica. Fue dedicado al abad Desiderio de Monte Cassino, antes de que se convirtiera en el papa Víctor III en 1086.[3]​ En 2010, un manuscrito en la Biblioteca Real Neerlandesa de La Haya conocido por los eruditos desde principios del siglo XX,[4]​ pero poco estudiado, fue reconocido como la primera copia de los Pantegni, hecha en Monte Cassino bajo la supervisión de Constantino.[5]

Liber pantegni
Autor Constantino el Africano
Fecha Antes de 1086
Idioma latín
Descubrimiento La primera copia conocida, que se estudió por primera vez en 1909, se reconoció en 2010 como realizada en la Abadía de Montecasino durante la vida de Constantino.
Ubicación Biblioteca Real Neerlandesa
[Descripción de la copia del siglo XI en el catálogo de la KB.]

El Pantegni es un compendio de la medicina helenística e islámica, en su mayor parte una traducción del árabe del Libro Real de Kitab al-Malaki —también llamado el Kitāb Kāmil aṣ-ṣinā'a aṭ-ṭibbīya, «el libro completo» o «perfecto» del arte médico— de Ali ibn Abbas al-Majusi. Se hace una distinción entre la teoría y la práctica, como se ha hecho antes en el llamado Isagoge Johannitii, un texto médico anterior que fue escrito originalmente por Hunayn ibn Ishaq. Cada parte del original de al-Majusi, Teoría y Práctica, tenía diez libros. La Teórica fue traducida en su totalidad. Sin embargo, en la versión de Constantino, la Práctica nunca se completó, tal vez debido a los daños que ocurrieron cuando Constantino trajo sus libros del norte de África a Italia. Los manuscritos existentes muestran que inicialmente había un único Practica de tres libros que estaba en circulación en la primera parte del siglo XII, consistente en el Libro I sobre el régimen, la primera mitad del Libro II sobre sustancias medicinales simples (no compuestas), y el primer tercio del Libro IX sobre cirugía.[6]​ El interés en el material quirúrgico llevó a dos traductores posteriores, un musulmán convertido y un médico cristiano de Pisa, a completar la traducción del Libro IX en 1114-1115, durante un asedio a las islas Baleares.[7]

La investigación de Monica H. Green e Iolanda Ventura ha demostrado, sin embargo, que además de los Pantegni, la Practica parece haber sido traducido por Constantino, quizás hacia el final de su vida, de lo que los eruditos habían conocido hasta ahora. Green estableció que al menos tres manuscritos del siglo XII contienen traducciones de los Libros VI y VII —sobre enfermedades del tórax y del sistema gastrointestinal, respectivamente—.[8]​ Ventura no únicamente identificó la existencia de una copia manuscrita de mediados del siglo XII del décimo libro de la Práctica, el antidotarium (sobre drogas compuestas), sino que también estableció que Constantino (o un asociado) completó la traducción de la segunda mitad del Libro II de la Práctica, traduciendo la sección de medicinas simples (no compuestas).[9]

Había, en otras palabras, trozos de al menos seis de los diez libros de los Pantegni, Practica en circulación en el siglo XII. Pero estaban dispersos y en algunos casos eran incoherentes. Un devoto del proyecto constantiniano no renunció a la meta de ver la Práctica finalmente completada. Quizás tan tarde como a principios del siglo XIII, este editor aún anónimo realizó una versión «completa» de la Práctica, reuniendo todas las secciones que Constantino había traducido él mismo y fusionándolas con extractos de varias de las otras traducciones de Constantino, —como el Viaticum y su traducción del libro de Isaac Israeli del siglo X sobre las fiebres— y entretejiéndolas en lo que pasó como el tratado completo de diez libros de al-Majusi.[10]​ Este Pantegni «recreado» de veinte libros —que ahora une los diez libros de la Teórica y los diez libros recién constituidos de la Práctica— comenzó a circular en el segundo cuarto del siglo XIII y se imprimiría en 1515 con el nombre de Isaac Israeli.

En 1127, Esteban de Pisa, un notario pisano que trabajaba en el estado cruzado de Antioquía, criticó lo incompleto y la mala calidad del Pantegni de Constantino y volvió a traducir el tratado árabe de al-Majusi. Este se conocía como Liber regalis dispositionis.[11]​ No obstante, el Pantegni de Constantino demostró ser un texto mucho más influyente; actualmente sobrevive en más de 100 copias manuscritas, mientras que el Liber regalis de Esteban solamente sobrevive en ocho.[12]​ Además, el Pantegni sería utilizado por una variedad de compiladores y escritores médicos como fuente de información específica sobre anatomía y fisiología. La sección sobre anatomía reproductiva, por ejemplo, fue extraída a principios del siglo XII y formaría la base de las creencias sobre la generación en los siglos venideros.[13]

Ediciones

 
Omnia opera Ysaac
  • Constantinus Africanus, De genitalibus membris (= Pantegni, Theorica 3.33-36), in: Monica H. Green, “The De genecia Attributed to Constantine the African,” Speculum 62 (1987), pp. 299-323, at pp. 312-323.
  • Eleventh-century manuscript version at the Koninklijke Bibliotheek, National library of the Netherlands. This is the copy made at Monte Cassino under Constantine's supervision.[14]​ (Pantegni pars prima theorica (lib. I-X), includes only the first part, the theorica, subdivided in 10 chapters - signature KB 73 J 6)
  • Theorica Pantegni; the first part of Liber Pantegni as a facsimile and transcription of the Helsinki manuscript, which dates from the 2nd half of the 12th century. National Library of Finland, 2011, [8].
  • Opera omnia ysaac. Ed. Andreas Turinus. Lugduni 1515; Wolfenbüttel Digital Library
  • Constantini opera. Apud Henricus Petrus. Basilea 1536/39.

Referencias

  1. Preface, Charles Burnett and Danielle Jacquart, eds., Constantine the African and 'Alī ibn al-'Abbās al-Maǧūsī: the 'Pantegni' and Related Texts (Nueva York: E.J. Brill, 1994)
  2. Augusto Beccaria, I Codici di medicina del periodo presalernitano (secoli IX, X e XI) (Rome: Edizioni di Storia e Letteratura, 1956)
  3. Charles Burnett and Danielle Jacquart, eds., Constantine the African and 'Alī ibn al-'Abbās al-Maǧūsī: The Pantegni and Related Texts, Studies in Ancient Medicine, vol. 10 (Leiden: E. J. Brill, 1994)
  4. A. Geyl, “Zwei lateinische Handschriften aus dem 11ten Jahrhundert, respective von Gariopontus und Constantinus Afer,” Janus 14 (1909), pp.161-166, [1]
  5. "Revolutionizing Medicine Around the Year 1100: International Team of Scholars Examines Transformative Period in Medical History," 10 de octubre de 2010, [2] el 29 de octubre de 2012 en Wayback Machine.
  6. Monica H. Green, “The Re-Creation of Pantegni, Practica, Book VIII,” in Burnett and Jacquart 1994, pp. 121-160; and Mary F. Wack, “'Alī ibn al-'Abbās al-Maǧūsī and Constantine on Love, and the Evolution of the Practica Pantegni,” in Burnett and Jacquart 1994, pp. 161-202
  7. J. L. Pagel, "Eine bisher unveröffentliche lateinische Version der Chirurgie der Pantegni nach einer Handschrift der Königlichen Bibliothek zu Berlin," Archiv für klinische Chirurgie 81 (1906), 735-786; and Monica H. Green, “Crafting a (Written) Science of Surgery: The First European Surgical Texts,” REMEDIA, 13 de octubre de 2015, [3]
  8. Monica H. Green, “Salvage from an Eleventh-Century Shipwreck: Lost Sections of an Arabic Medical Encyclopedia Discovered in Pembroke College, Oxford,” Pembroke College, Oxford, Library Blog, 2 de diciembre de 2015, Monica H. Green, “The Pantegni’s Progress: A Lost Encyclopedia Emerges in Fragments in the Uppsala University Library, Uppsala University Library Blog, 18 de septiembre de 2017, [4] (Swedish version here: [5]).
  9. Iolanda Ventura, "Classification Systems and Pharmacological Theory in Medieval Collections of Materia Medica: A Short History from the Antiquity to the End of the 12th Century," in: Classification from Antiquity to Modern Times: Sources, Methods, and Theories from an Interdisciplinary Perspective, ed. Tanja Pommerening and Walter Bisang (Berlín: De Gruyter, 2017), pp. 101-166
  10. Monica H. Green, “The Re-Creation of Pantegni, Practica, Book VIII,” in Burnett and Jacquart 1994, pp. 121-60; Mary F. Wack, “'Alī ibn al-'Abbās al-Maǧūsī and Constantine on Love, and the Evolution of the Practica Pantegni,” in Burnett and Jacquart 1994, pp. 161-202; Raphaela Veit, “Al-'Alī Maǧūsī’s Kitāb al-Malakī and its Latin Translation Ascribed to Constantine the African: The Reconstruction of Pantegni, Practica, Liber III,” Arabic Sciences and Philosophy 16 (2006), 133-168; and Monica H. Green, "'But of the Practica of the Pantegni he translated only three books, for it had been destroyed by the water': The Puzzle of the Practica," Constantinus Africanus, 22 de marzo de 2018, [6]
  11. Charles Burnett, "Stephen, the Disciple of Philosophy, and the Exchange of Medical Learning in Antioch," Crusades 5 (2006), pp. 113-129; Charles Burnett, "The Legend of Constantine the African," The Medieval Legends of Philosophers and Scholars, ed. Agostino Paravicini Bagliani, = Micrologus XXI (Florence: SISMEL/Edizioni del Galluzzo, 2013), pp. 277-294
  12. "Constantine the African and Ali ibn al-Abbas al-Maǧusi: The Pantegni and Related Texts", The Journal of the American Oriental Society, Edited by Burnett and Jacquart, Studies in Ancient Medicine, vol. 10. Leiden: E. J. Brill, 1994
  13. Monica H. Green, “The De genecia Attributed to Constantine the African,” Speculum 62 (1987), pp. 299-323
  14. 'Probably the oldest surviving medical codex in Western Europe', [7], consultado el 30 de junio de 2017

Bibliografía

  • Constantine the African and Ali ibn al-Abbas al-Maǧusi: The Pantegni and Related Texts, ed. Charles Burnett and Danielle Jacquart, Studies in Ancient Medicine, vol. 10. Leiden: E. J. Brill, 1994.
  • Moritz Steinschneider, "Constantinus Africanus und seine arabischen Quellen," Virchows Archiv 37 (1866), pp.351-416.
  • Charles Singer, "A Legend of Salerno. How Constantine the African Brought the Art of Medicine to the Christians," Johns Hopkins Bulletin 28 (1917), pp.64-69.
  • Hermann Lehmann, "Die Arbeitsweise des Constantinus Afrikanus und des Johannes Afflacius im Verhältnis zueinander," Archeion 12 (1930), pp.272-281.
  •   Datos: Q748421
  •   Multimedia: Liber Pantegni KB 73J6

liber, pantegni, παντεχνῆ, abarca, todas, artes, médicas, texto, médico, medieval, compilado, constantino, africano, muerto, antes, 1098, 1099, antes, 1086, pantegni, constantino, sido, llamado, primer, texto, médico, completamente, comprensivo, latín, había, . El Liber pantegni pantexnῆ que abarca todas las artes medicas es un texto medico medieval compilado por Constantino el Africano muerto antes de 1098 1099 antes de 1086 El Pantegni de Constantino ha sido llamado el primer texto medico completamente comprensivo en latin 1 Habia por supuesto un cuerpo sustancial de escritos medicos latinos circulando en Europa occidental a principios de la Edad Media 2 pero el Pantegni fue el primer texto en reunir en un unico lugar una amplia gama de aprendizaje sobre anatomia fisiologia y terapeutica Fue dedicado al abad Desiderio de Monte Cassino antes de que se convirtiera en el papa Victor III en 1086 3 En 2010 un manuscrito en la Biblioteca Real Neerlandesa de La Haya conocido por los eruditos desde principios del siglo XX 4 pero poco estudiado fue reconocido como la primera copia de los Pantegni hecha en Monte Cassino bajo la supervision de Constantino 5 Liber pantegniAutorConstantino el AfricanoFechaAntes de 1086IdiomalatinDescubrimientoLa primera copia conocida que se estudio por primera vez en 1909 se reconocio en 2010 como realizada en la Abadia de Montecasino durante la vida de Constantino UbicacionBiblioteca Real Neerlandesa Descripcion de la copia del siglo XI en el catalogo de la KB editar datos en Wikidata El Pantegni es un compendio de la medicina helenistica e islamica en su mayor parte una traduccion del arabe del Libro Real de Kitab al Malaki tambien llamado el Kitab Kamil aṣ ṣina a aṭ ṭibbiya el libro completo o perfecto del arte medico de Ali ibn Abbas al Majusi Se hace una distincion entre la teoria y la practica como se ha hecho antes en el llamado Isagoge Johannitii un texto medico anterior que fue escrito originalmente por Hunayn ibn Ishaq Cada parte del original de al Majusi Teoria y Practica tenia diez libros La Teorica fue traducida en su totalidad Sin embargo en la version de Constantino la Practica nunca se completo tal vez debido a los danos que ocurrieron cuando Constantino trajo sus libros del norte de Africa a Italia Los manuscritos existentes muestran que inicialmente habia un unico Practica de tres libros que estaba en circulacion en la primera parte del siglo XII consistente en el Libro I sobre el regimen la primera mitad del Libro II sobre sustancias medicinales simples no compuestas y el primer tercio del Libro IX sobre cirugia 6 El interes en el material quirurgico llevo a dos traductores posteriores un musulman convertido y un medico cristiano de Pisa a completar la traduccion del Libro IX en 1114 1115 durante un asedio a las islas Baleares 7 La investigacion de Monica H Green e Iolanda Ventura ha demostrado sin embargo que ademas de los Pantegni la Practica parece haber sido traducido por Constantino quizas hacia el final de su vida de lo que los eruditos habian conocido hasta ahora Green establecio que al menos tres manuscritos del siglo XII contienen traducciones de los Libros VI y VII sobre enfermedades del torax y del sistema gastrointestinal respectivamente 8 Ventura no unicamente identifico la existencia de una copia manuscrita de mediados del siglo XII del decimo libro de la Practica el antidotarium sobre drogas compuestas sino que tambien establecio que Constantino o un asociado completo la traduccion de la segunda mitad del Libro II de la Practica traduciendo la seccion de medicinas simples no compuestas 9 Habia en otras palabras trozos de al menos seis de los diez libros de los Pantegni Practica en circulacion en el siglo XII Pero estaban dispersos y en algunos casos eran incoherentes Un devoto del proyecto constantiniano no renuncio a la meta de ver la Practica finalmente completada Quizas tan tarde como a principios del siglo XIII este editor aun anonimo realizo una version completa de la Practica reuniendo todas las secciones que Constantino habia traducido el mismo y fusionandolas con extractos de varias de las otras traducciones de Constantino como el Viaticum y su traduccion del libro de Isaac Israeli del siglo X sobre las fiebres y entretejiendolas en lo que paso como el tratado completo de diez libros de al Majusi 10 Este Pantegni recreado de veinte libros que ahora une los diez libros de la Teorica y los diez libros recien constituidos de la Practica comenzo a circular en el segundo cuarto del siglo XIII y se imprimiria en 1515 con el nombre de Isaac Israeli En 1127 Esteban de Pisa un notario pisano que trabajaba en el estado cruzado de Antioquia critico lo incompleto y la mala calidad del Pantegni de Constantino y volvio a traducir el tratado arabe de al Majusi Este se conocia como Liber regalis dispositionis 11 No obstante el Pantegni de Constantino demostro ser un texto mucho mas influyente actualmente sobrevive en mas de 100 copias manuscritas mientras que el Liber regalis de Esteban solamente sobrevive en ocho 12 Ademas el Pantegni seria utilizado por una variedad de compiladores y escritores medicos como fuente de informacion especifica sobre anatomia y fisiologia La seccion sobre anatomia reproductiva por ejemplo fue extraida a principios del siglo XII y formaria la base de las creencias sobre la generacion en los siglos venideros 13 Ediciones Editar Omnia opera Ysaac Constantinus Africanus De genitalibus membris Pantegni Theorica 3 33 36 in Monica H Green The De genecia Attributed to Constantine the African Speculum 62 1987 pp 299 323 at pp 312 323 Eleventh century manuscript version at the Koninklijke Bibliotheek National library of the Netherlands This is the copy made at Monte Cassino under Constantine s supervision 14 Pantegni pars prima theorica lib I X includes only the first part the theorica subdivided in 10 chapters signature KB 73 J 6 Theorica Pantegni the first part of Liber Pantegni as a facsimile and transcription of the Helsinki manuscript which dates from the 2nd half of the 12th century National Library of Finland 2011 8 Opera omnia ysaac Ed Andreas Turinus Lugduni 1515 Wolfenbuttel Digital Library Constantini opera Apud Henricus Petrus Basilea 1536 39 Referencias Editar Preface Charles Burnett and Danielle Jacquart eds Constantine the African and Ali ibn al Abbas al Maǧusi the Pantegni and Related Texts Nueva York E J Brill 1994 Augusto Beccaria I Codici di medicina del periodo presalernitano secoli IX X e XI Rome Edizioni di Storia e Letteratura 1956 Charles Burnett and Danielle Jacquart eds Constantine the African and Ali ibn al Abbas al Maǧusi The Pantegni and Related Texts Studies in Ancient Medicine vol 10 Leiden E J Brill 1994 A Geyl Zwei lateinische Handschriften aus dem 11ten Jahrhundert respective von Gariopontus und Constantinus Afer Janus 14 1909 pp 161 166 1 Revolutionizing Medicine Around the Year 1100 International Team of Scholars Examines Transformative Period in Medical History 10 de octubre de 2010 2 Archivado el 29 de octubre de 2012 en Wayback Machine Monica H Green The Re Creation of Pantegni Practica Book VIII in Burnett and Jacquart 1994 pp 121 160 and Mary F Wack Ali ibn al Abbas al Maǧusi and Constantine on Love and the Evolution of the Practica Pantegni in Burnett and Jacquart 1994 pp 161 202 J L Pagel Eine bisher unveroffentliche lateinische Version der Chirurgie der Pantegni nach einer Handschrift der Koniglichen Bibliothek zu Berlin Archiv fur klinische Chirurgie 81 1906 735 786 and Monica H Green Crafting a Written Science of Surgery The First European Surgical Texts REMEDIA 13 de octubre de 2015 3 Monica H Green Salvage from an Eleventh Century Shipwreck Lost Sections of an Arabic Medical Encyclopedia Discovered in Pembroke College Oxford Pembroke College Oxford Library Blog 2 de diciembre de 2015 Monica H Green The Pantegni s Progress A Lost Encyclopedia Emerges in Fragments in the Uppsala University Library Uppsala University Library Blog 18 de septiembre de 2017 4 Swedish version here 5 Iolanda Ventura Classification Systems and Pharmacological Theory in Medieval Collections of Materia Medica A Short History from the Antiquity to the End of the 12th Century in Classification from Antiquity to Modern Times Sources Methods and Theories from an Interdisciplinary Perspective ed Tanja Pommerening and Walter Bisang Berlin De Gruyter 2017 pp 101 166 Monica H Green The Re Creation of Pantegni Practica Book VIII in Burnett and Jacquart 1994 pp 121 60 Mary F Wack Ali ibn al Abbas al Maǧusi and Constantine on Love and the Evolution of the Practica Pantegni in Burnett and Jacquart 1994 pp 161 202 Raphaela Veit Al Ali Maǧusi s Kitab al Malaki and its Latin Translation Ascribed to Constantine the African The Reconstruction of Pantegni Practica Liber III Arabic Sciences and Philosophy 16 2006 133 168 and Monica H Green But of the Practica of the Pantegni he translated only three books for it had been destroyed by the water The Puzzle of the Practica Constantinus Africanus 22 de marzo de 2018 6 Charles Burnett Stephen the Disciple of Philosophy and the Exchange of Medical Learning in Antioch Crusades 5 2006 pp 113 129 Charles Burnett The Legend of Constantine the African The Medieval Legends of Philosophers and Scholars ed Agostino Paravicini Bagliani Micrologus XXI Florence SISMEL Edizioni del Galluzzo 2013 pp 277 294 Constantine the African and Ali ibn al Abbas al Maǧusi The Pantegni and Related Texts The Journal of the American Oriental Society Edited by Burnett and Jacquart Studies in Ancient Medicine vol 10 Leiden E J Brill 1994 Monica H Green The De genecia Attributed to Constantine the African Speculum 62 1987 pp 299 323 Probably the oldest surviving medical codex in Western Europe 7 consultado el 30 de junio de 2017Bibliografia EditarConstantine the African and Ali ibn al Abbas al Maǧusi The Pantegni and Related Texts ed Charles Burnett and Danielle Jacquart Studies in Ancient Medicine vol 10 Leiden E J Brill 1994 Moritz Steinschneider Constantinus Africanus und seine arabischen Quellen Virchows Archiv 37 1866 pp 351 416 Charles Singer A Legend of Salerno How Constantine the African Brought the Art of Medicine to the Christians Johns Hopkins Bulletin 28 1917 pp 64 69 Hermann Lehmann Die Arbeitsweise des Constantinus Afrikanus und des Johannes Afflacius im Verhaltnis zueinander Archeion 12 1930 pp 272 281 Datos Q748421 Multimedia Liber Pantegni KB 73J6Obtenido de https es wikipedia org w index php title Liber pantegni amp oldid 133433914, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos