fbpx
Wikipedia

La ópera de los tres centavos

Para la película homónima, véase La ópera de los tres centavos (película de 1931).

La ópera de los tres centavos[1]​ (título original en alemán, Die Dreigroschenoper) es una obra teatral en un prólogo y tres actos, con música de Kurt Weill y libreto en alemán de Bertolt Brecht, en colaboración con la traductora Elisabeth Hauptmann y el diseñador de escena Caspar Neher. Fue adaptada de la ópera de baladas del siglo XVIII inglés La ópera del mendigo de John Gay,[2]​ y es una crítica marxista del mundo capitalista. Se estrenó el 31 de agosto de 1928 en Berlín en el Theater am Schiffbauerdamm con Lotte Lenya.

La ópera de los tres centavos
Die Dreigroschenoper

Autor Bertolt Brecht y Elisabeth Hauptmann
Género Pieza dramática con música
Actos 3 actos, con un prólogo
Ambientada en Londres
Basado en The Beggar's Opera del inglés John Gay
Publicación
Año de publicación 1931 y 1928
Idioma Alemán
Música
Compositor Kurt Weill
Puesta en escena
Lugar de estreno Theater am Schiffbauerdamm (Berlín)
Fecha de estreno 31 de agosto de 1928
Personajes
  • Macheath, ladrón conocido como Mackie, el Navaja (tenor/barítono)
  • Peachum, organizador de los mendigos de Londres (barítono)
  • Celia Peachum, su mujer (mezzosoprano)
  • Polly Peachum, su hija (soprano)
  • Brown el Tigre, jefe de la policía de Londres (barítono)
  • Lucy Brown, su hija (soprano)
  • Jenny Diver, una prostituta que ha tenido una relación con Mack (mezzosoprano)
  • Smith, condestable
  • Pastor Kimball
  • Filch (uno de los mendigos de Peachums)
  • Cantante de moritates (barítono)
  • la Placa: Münz–Matthias, Hakenfinger–Jakob, Säge–Robert, Ede, Jimmy, Trauerweiden–Walter
  • Rameras: Betty, Dolly, Molly, Vixen, Alte Hure,
  • Mendigo, gánster, condestables, Coro
Libretista Bertolt Brecht

La "pieza con música en un prólogo y ocho imágenes" fue la obra más exitosa en Alemania hasta la toma de poder del partido nazi el 30 de enero del año 1933. Brecht y Weill se vieron obligados a abandonar Alemania, pero para entonces, la obra se había traducido a 18 idiomas e interpretado más de 10 000 veces en los escenarios europeos.[3]​ Algunas de sus canciones adquirieron gran éxito por sí mismas, como la Moritat de Mackie Messer.

Vista general

Ambientada en un Londres victoriano marginalmente anacrónico, la obra se centra en Macheath, un criminal amoral y antiheroico.

Macheath (Mackie Messer, o Mack el Navaja) se casa con Polly Peachum. Esto desagrada a su padre, quien controla a los mendigos de Londres, y pretende que cuelguen a Macheath. Sus intentos se ven frustrados por el hecho de que el Jefe de Policía, Tiger Brown, es un viejo camarada de armas de Macheath. Aun así, Peachum ejerce su influencia y con el tiempo consigue que arresten a Macheath y lo sentencien a ser colgado. Macheath escapa a su destino a través de un deus ex machina momentos antes de la ejecución cuando, en una parodia nada contenida de un final feliz, un mensajero de la Reina llega para perdonar a Macheath y otorgarle un título de barón.

La ópera de los tres groschen es una obra de teatro épico. Desafía las convencionales nociones de propiedad así como las del teatro. Dramatiza la pregunta: "¿Quién es un criminal mayor? ¿El que roba un banco o el que funda uno?" La ópera de los tres centavos es también un temprano ejemplo del moderno género de la comedia musical. Su partitura está muy influida por el jazz. La orquestación exige un pequeño conjunto con una buena cantidad de doblaje de instrumentos (en las representaciones originales, por ejemplo, alrededor de 7 intérpretes tocaban un total de 23 partes instrumentales, aunque en las interpretaciones modernar se suelen usar unos cuantos instrumentistas más).[4]​ Su apertura y lamento de cierre, "La balada de Mackie Messer", se escribió justo antes del estreno en Berlín, cuando el actor Harald Paulsen (Macheath) amenazó con marcharse si su personaje no recibía una introducción; esta emergencia creativa dio como resultado la canción más popular de la obra, más tarde traducido al inglés por Marc Blitzstein como "Mack the Knife" y actualmente un estándar jazzístico que han interpretado Louis Armstrong, Bobby Darin, Ella Fitzgerald, Frank Sinatra, Michael Bublé, Robbie Williams, Ray Quinn e innumerables otros. Otra canción bien conocida, grabada por Nina Simone, Judy Collins y Marc Almond, es "Pirate Jenny", que también ha sido grabada por Steeleye Span con el título alternativo de "The Black Freighter". Los Pet Shop Boys,[5]Tom Waits y William S. Burroughs han grabado "The Second Threepenny Finale" con el título "What Keeps Mankind Alive?".

Cronología de estrenos y producciones importantes

Traducción del título

La palabra "Groschen" es el diminutivo de "Gros" y este término es abreviación de grossus denarius, moneda emitida en el norte de Italia hacia el siglo XIII y adoptada en el ámbito germánico en el XIV. El gran denario de plata, empero, con el tiempo se convirtió en una moneda de poco valor y, con la adopción del sistema decimal en la moneda, el Groschen pasó a considerarse un centavo. En Austria, por ejemplo, el chelín estaba dividido en 100 Groschen.

Una ópera de tres centavos, pues, es una ópera de poco valor o, también, una ópera que habla de la clase baja, de delincuentes y prostitutas.

Los tres Groschen del título han pasado al español comúnmente como "tres centavos", pero también como "tres peniques" e incluso como "tres pesetas".

Argumento

Una cantante callejera entretiene al público con la balada (Bänkelsang), titulada "Die Moritat von Mackie Messer" ("Balada de Mac el Navaja"). Al acabar la canción, un hombre bien vestido sale del público y entra en escena. Es Macheath, alias "Mac el Navaja".

Acto I

Peachum, rey de los mendigos, líder de una empresa que maneja a todos los mendigos del pequeño poblado nota que su hija Poll Sophie no volvió a casa la noche anterior. Peachum concluye que se ha liado con Macheath, lo que no le gusta nada y se decide por romper esa relación y destruir a Macheath. En un establo vacío, Macheath se prepara para casarse con Poll Sophie una vez que su banda ha robado todo lo necesario, comida y mobiliario. Se intercambian votos, Poll Sophie está satisfecha, y todos se sientan al banquete. Poll Sophie canta "Seeräuberjenny", una fantasía de venganza en la que una doncella se vuelve reina de los piratas. La banda se pone nerviosa cuando el Jefe de Policía, Tiger Brown, llega, pero todo es parte de una farsa; Brown ha servido con Mac en las guerras coloniales de Inglaterra y ha evitado muchas veces el arresto de Mac; los viejos amigos cantan a dúo la "Kanonen-Song" ("Canción de los cañones")

Acto II

Polly advierte a Macheath que su padre intentará que lo arresten. Mac decide huir de la ciudad pero antes para en un burdel donde encuentra a una antigua amante, Jenny. Cantan juntos la "Zuhälterballade" sobre sus días juntos, pero Macheath ignora que la señora Peachum ha sobornado a Jenny para entregarlo. No hay nada que Brown pueda hacer y encarcelan a Macheath. Lucy, la hija de Brown, ayuda a Macheath a escapar. Cuando el señor Peachum lo descubre, él se enfrenta a Brown y lo amenaza, diciéndole que a menos que libere a todos sus mendigos durante la coronación de la reina Victoria, arruinará la ceremonia y eso le costará a Brown su trabajo.

Acto III

La única opción de Brown para apaciguar a Peachum es arrestar a Macheath y hacerlo ejecutar. Macheath está de nuevo en la cárcel e intenta desesperadamente reunir suficiente dinero para sobornar y salir de nuevo, incluso mientras se alza el cadalso. Pronto queda claro que ni Polly ni los miembros de la banda podrán reunir el dinero, y Macheath se prepara para morir. Luego un giro repentino e intencionadamente cómico: un mensajero a caballo llega a anunciar que Macheath ha sido perdonado por la reina y le han dado un título, un castillo y una pensión. El reparto entonces canta el final, que acaba con una petición de que no se castiguen las maldades demasiado duramente pues la vida ya es bastante dura.

Números musicales

Preludio
1 Obertura *
2 Die Moritat von Mackie Messer ("La balada de Mackie el Navaja" – Ausrufer – Cantante callejero)*
Acto I
3 Morgenchoral des Peachum (Coral matutina de Peachum – Peachum, Sra. Peachum)*
4 Anstatt dass-Song (Canción del 'En-vez-de' – Peachum, Sra. Peachum)
5 Hochzeits-Lied (Canción de boda – Cuatro gánsteres)
6 Seeräuberjenny (Jenny la de los Piratas – Polly)[6]
7 Kanonen-Song (Canción de los cañones – Macheath, Brown)
8 Liebeslied (Canción de amor – Polly, Macheath)
9 Barbarasong (Canción bárbara – Polly)[7]
10 I. Dreigroschenfinale (Primer final de los tres centavos – Polly, Peachum, Sra. Peachum)*
Acto II
11 Melodram (Melodrama – Macheath)
11a Polly's Lied (Canción de Polly – Polly)
12 Ballade von der sexuellen Hörigkeit (Balada de la dependencia sexual – Sra. Peachum)
13 Zuhälterballade (Balada del chulo o Balada-Tango – Jenny, Macheath)
14 Ballade vom angenehmen Leben (Balada de la vida agradable – Macheath)
15 Eifersuchtsduett (Dúo de los celos – Lucy, Polly)
15b Arie der Lucy (Aria de Lucy – Lucy)
16 II. Dreigroschenfinale (Segundo final de los tres centavos – Macheath, Sra. Peachum, Coro)*
Acto III
17 Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens (Canción de la inutilidad del esfuerzo humano – Peachum)
17a Reminiszenz (Reminiscencia)
18 Salomonsong (Canción de Salomón – Jenny)
19 Ruf aus der Gruft (Llamada desde la tumba – Macheath)*
20 Grabschrift (Inscripción de la lápida – Macheath)
20a Gang zum Galgen (Marcha hacia el cadalso – Peachum)
21 III. Dreigroschenfinale (Tercer final de los tres centavos – Brown, Sra. Peachum, Peachum, Macheath, Polly, Coro)*

Producciones en castellano

Su primera versión en castellano fue en Buenos Aires en abril de 1957, bajo la dirección de Onofre Lovero y con Bernardo Jobson, Walter Santa Ana, Sonia Silver, Haydée Padilla, Enrique Herrera, Joaquín Sokolowicz, Germán O. Agosti y Ana María Caso y en Uruguay, dos meses después dirigida por Atahualpa del Cioppo en el Teatro El Galpón de Montevideo.

En el Teatro Municipal General San Martín fue dirigida por Daniel Suárez Marzal, el 10 de abril de 1988, con Víctor Laplace y Susana Rinaldi.

En 2003, la argentina Cecilia Rossetto protagonizó en Europa la versión dirigida por Calixto Bieito. Otra versión se dio en agosto de 2004 en Argentina, puesta en escena de Betty Gambartes y la dirección musical de Diego Vila.

Reparto

  • Realtor / Filch / García: Guillermo Angelelli
  • Jonathan Peachum: Walter Santa Ana
  • Celia Peachum: María Rojí
  • Macheath, alias "Mackie el cuchillero": Diego Peretti
  • Polly Peachum: Alejandra Radano
  • Comisario Brown: Tony Lestingi
  • Walter / Mendigo : Gustavo Monje
  • Lucy Brown: Muriel Santa Ana
  • Matías / Mendigo: Fernando Sureda
  • Jacobo: Uriel Milsztein
  • Jimmy / Mendigo / Policía: Jorge Nolasco
  • Roberto / Policía: Ulises Di Roma
  • Padre Crasso / Mendigo: Daniel Figueiredo
  • Jenny: Alejandra Perluzky
  • Sofía: Laura Silva
  • Vicky: Andrea Surdo
  • Dolly: Liliana Vercellini
  • Margot: Ana Cuacci

La obra fue estrenada en julio de 2006 por Atalaya Teatro (España) permaneciendo en gira hasta 2009. La puesta en escena corrió a cargo de Ricardo Iniesta y la dirección musical de Luis Navarro.

Reparto

  • Maestro de ceremonias/ Jacobo: Manuel Asensio
  • Jonathan Peachum: Joaquin Galán
  • Celia Peachum: Aurora Casado
  • Macheath, alias "Mackie Navaja": Jerónimo Arenal
  • Polly Peachum: Sario Téllez
  • Comisario Brown / Filch: Raúl Vera
  • Lucy Brown / Prostituta: Sonia Gómez
  • Matías / Dolly: Silvia Garzón
  • Jenny: Rebeca Torres
  • Prostituta / Mendigo: Olga Franco
  • Mendigo: Luis Navarro

La obra fue estrenada en abril de 2011 en Bolivia. La puesta en escena está a cargo de Wara Cajías y la dirección musical de Giovanno Salas.

Reparto

  • Realtor / Filch / García: Jesús Rojas
  • Jonathan Peachum: Pedro Grossman
  • Celia Peachum: Victoria Corrales
  • Macheath, alias "Mackie el cuchillero": José Luis Duarte
  • Polly Peachum: Alejandra González
  • Comisario Brown: Giovanno Salas
  • Lucy Brown: Silvana Vargas
  • Matías / Zorra: Daniel González Gómez-Acebo
  • Jacobo/ Dolly: Diego Revollo
  • Jenny: Sofía Ayala
 
Jimmy el flojo y Matías, el sanguinario. La Ópera de 3 centavos. Chile.

[8]​En Chile, el director Marcelo Bailey realizó una adaptación libre de la ópera. Esta se presentó de manera gratuita en la comuna de Macul, entre los meses de enero y febrero de 2016. Esta adaptación contaba con una orquesta en vivo y su montaje fue realizado por el mismo equipo de actores que presentó Martin Rivas, Más que una historia de amor y Drácula, El amor nunca muere.

Reparto

  • Realtor / Filch / García: Leandro Gutiérrez
  • Jonathan Peachum: Erick Flores
  • Celia Peachum: Camila Herrera/Romina Menzel
  • Macheath, alias "Mackie el cuchillero": Cotan Agüero
  • Polly Peachum: Fernanda Chávez/Alice Diaz
  • Comisario Brown: Gustavo Isla Salazar
  • Lucy Brown: Romina Lylen
  • Matías / Zorra: Leandro Cabrera
  • Jacobo/ Dolly: Matias Tatin
  • Jenny: Francisca Mendez

Referencias

Notas
  1. Se ha traducido al español de varias formas, como "La ópera de los tres centavos", "de los tres peniques", "cuatro cuartos" o "perras gordas", aunque mejor sería "La ópera de cuatro ochavos". Groschen era una palabra que designaba moneda fraccionaria de poco valor de países germánicos. Véase el artículo Groschen en Wikipedia. De ahí que se intente buscar el equivalente de cada país.
  2. En un reconocimiento de la primera obra, Weill ambienta el primer número, Morgenchoral des Peachum, a la música usada por el compositor Pepusch en el original de Gay.
  3. . Archivado desde el original el 9 de agosto de 2013. Consultado el 6 de febrero de 2016. 
  4. Véase Website, threepennyopera.org, sección de música.
  5. Pet Shop Boys: Alternative, disco 2, pista 8
  6. En la versión original, "Pirata Jenny" la canta Polly en la escena de la boda, pero a veces se traslada al Acto II y se la dan a Jenny. En la producción Off Broadway de 1956 protagonizada por Lotte Lenya, Polly canta una versión de la "Canción de Bilbao" de la obra de Brecht y Weill Happy End en la escena de boda del Acto I. A veces (por ejemplo, en la grabación de 1989) la canta Polly en el Acto I y Jenny en el Acto II entre la canción 13 y 14 según la lista de arriba.
  7. En la adaptación de Marc Blitzstein, esta canción fue trasladada al Acto II y cantada por Lucy.
  8. http://www.munimacul.cl/portal/?p=4045
Bibliografía
Para saber más
  • Bertolt Brecht
    • Die Dreigroschenoper. Text und Kommentar. Cornelsen Suiza, Aarau 2004; ISBN 3-464-69067-9
    • Das Dreigroschenbuch. Texte, Materialien, Dokumente. (Editado por Siegfried Unseld). Suhrkamp Taschenbuch 87 ISBN 3-518-36587-8

Enlaces externos


  •   Datos: Q212495
  •   Multimedia: The Threepenny Opera

ópera, tres, centavos, para, película, homónima, véase, película, 1931, título, original, alemán, dreigroschenoper, obra, teatral, prólogo, tres, actos, música, kurt, weill, libreto, alemán, bertolt, brecht, colaboración, traductora, elisabeth, hauptmann, dise. Para la pelicula homonima vease La opera de los tres centavos pelicula de 1931 La opera de los tres centavos 1 titulo original en aleman Die Dreigroschenoper es una obra teatral en un prologo y tres actos con musica de Kurt Weill y libreto en aleman de Bertolt Brecht en colaboracion con la traductora Elisabeth Hauptmann y el disenador de escena Caspar Neher Fue adaptada de la opera de baladas del siglo XVIII ingles La opera del mendigo de John Gay 2 y es una critica marxista del mundo capitalista Se estreno el 31 de agosto de 1928 en Berlin en el Theater am Schiffbauerdamm con Lotte Lenya La opera de los tres centavosDie DreigroschenoperAutorBertolt Brecht y Elisabeth HauptmannGeneroPieza dramatica con musicaActos3 actos con un prologoAmbientada enLondresBasado enThe Beggar s Opera del ingles John GayPublicacionAno de publicacion1931 y 1928IdiomaAlemanMusicaCompositorKurt WeillPuesta en escenaLugar de estrenoTheater am Schiffbauerdamm Berlin Fecha de estreno31 de agosto de 1928PersonajesMacheath ladron conocido como Mackie el Navaja tenor baritono Peachum organizador de los mendigos de Londres baritono Celia Peachum su mujer mezzosoprano Polly Peachum su hija soprano Brown el Tigre jefe de la policia de Londres baritono Lucy Brown su hija soprano Jenny Diver una prostituta que ha tenido una relacion con Mack mezzosoprano Smith condestable Pastor Kimball Filch uno de los mendigos de Peachums Cantante de moritates baritono la Placa Munz Matthias Hakenfinger Jakob Sage Robert Ede Jimmy Trauerweiden Walter Rameras Betty Dolly Molly Vixen Alte Hure Mendigo ganster condestables CoroLibretistaBertolt Brecht editar datos en Wikidata La pieza con musica en un prologo y ocho imagenes fue la obra mas exitosa en Alemania hasta la toma de poder del partido nazi el 30 de enero del ano 1933 Brecht y Weill se vieron obligados a abandonar Alemania pero para entonces la obra se habia traducido a 18 idiomas e interpretado mas de 10 000 veces en los escenarios europeos 3 Algunas de sus canciones adquirieron gran exito por si mismas como la Moritat de Mackie Messer Indice 1 Vista general 2 Cronologia de estrenos y producciones importantes 3 Traduccion del titulo 4 Argumento 4 1 Prologo 4 2 Acto I 4 3 Acto II 4 4 Acto III 4 5 Numeros musicales 5 Producciones en castellano 6 Referencias 7 Enlaces externosVista general EditarAmbientada en un Londres victoriano marginalmente anacronico la obra se centra en Macheath un criminal amoral y antiheroico Macheath Mackie Messer o Mack el Navaja se casa con Polly Peachum Esto desagrada a su padre quien controla a los mendigos de Londres y pretende que cuelguen a Macheath Sus intentos se ven frustrados por el hecho de que el Jefe de Policia Tiger Brown es un viejo camarada de armas de Macheath Aun asi Peachum ejerce su influencia y con el tiempo consigue que arresten a Macheath y lo sentencien a ser colgado Macheath escapa a su destino a traves de un deus ex machina momentos antes de la ejecucion cuando en una parodia nada contenida de un final feliz un mensajero de la Reina llega para perdonar a Macheath y otorgarle un titulo de baron La opera de los tres groschen es una obra de teatro epico Desafia las convencionales nociones de propiedad asi como las del teatro Dramatiza la pregunta Quien es un criminal mayor El que roba un banco o el que funda uno La opera de los tres centavos es tambien un temprano ejemplo del moderno genero de la comedia musical Su partitura esta muy influida por el jazz La orquestacion exige un pequeno conjunto con una buena cantidad de doblaje de instrumentos en las representaciones originales por ejemplo alrededor de 7 interpretes tocaban un total de 23 partes instrumentales aunque en las interpretaciones modernar se suelen usar unos cuantos instrumentistas mas 4 Su apertura y lamento de cierre La balada de Mackie Messer se escribio justo antes del estreno en Berlin cuando el actor Harald Paulsen Macheath amenazo con marcharse si su personaje no recibia una introduccion esta emergencia creativa dio como resultado la cancion mas popular de la obra mas tarde traducido al ingles por Marc Blitzstein como Mack the Knife y actualmente un estandar jazzistico que han interpretado Louis Armstrong Bobby Darin Ella Fitzgerald Frank Sinatra Michael Buble Robbie Williams Ray Quinn e innumerables otros Otra cancion bien conocida grabada por Nina Simone Judy Collins y Marc Almond es Pirate Jenny que tambien ha sido grabada por Steeleye Span con el titulo alternativo de The Black Freighter Los Pet Shop Boys 5 Tom Waits y William S Burroughs han grabado The Second Threepenny Finale con el titulo What Keeps Mankind Alive Cronologia de estrenos y producciones importantes Editar1928 Berlin Theater am Schiffbauerdamm Lotte Lenya Kurt Gerron direccion de Theo Mackeben y Erich Engel 1929 estreno en Budapest Praga y Viena 1930 Paris Theatre Montparnasse L Opera de quat sous dirigida por Andre Mauprey con Lucien Nat Mackie y Marguerite Jamois Polly 1933 Londres Empire Theatre 1945 Berlin Hebbel Theater con Hubert von Meyerinck 1949 Munich Munchner Kammerspiele con Hans Albers 1950 Estados Unidos Universidad Brandeis director Leonard Bernstein 1954 Nueva York Theater de Lys Greenwich Village Lotte Lenya Beatrice Arthur Edward Asner 2707 funciones entre 1954 y 1956 1954 opera de Monte Carlo Maurice Thiriet Richard Blareau Georges Wakhevitch John Taras 1956 Milan L Opera da tre soldi Giorgio Strehler Piccolo Teatro director musical Bruno Maderna 1957 Buenos Aires dirigida por Onofre Lovero 1957 Montevideo Teatro El Galpon dirigida por Atahualpa del Cioppo 1967 New York Shakespeare Festival Raul Julia MM Ellen Greene J Caroline Kava P Blair Brown L C K Alexander P y Elizabeth Wilson MsP 1973 Milan Giorgio Strehler Piccolo Teatro Domenico Modugno Mackie Messer Gianrico Tedeschi Peachum Giulia Lazzarini Polly Milva Jenny delle Spelonche 1978 Brasil opera do Malandro adaptacion de Chico Buarque de Holanda dirigida por Luis Antonio Martinez Correa 1989 Broadway Sting Georgia Brown Maureen McGovern Kim Criswell 1996 Viena Wiener Burgtheater Paulus Manker Fritz Schediwy Maria Happel Ingrid Caven Erich Wonder 2006 Berlin Admiralspalast Klaus Maria Brandauer Campino Macke Messer Jenny Deimling Lucy Maria Happel Gottfried John Peachum Birgit Minichmayr Polly 2011 Nueva York Brooklyn Academy of Music dirigida por Robert Wilson con el Berliner Ensemble 2015 Caracas Venezuela Fundacion Grupo Rajatabla dirigida por Miguel Issa con la Orquesta Sinfonica Municipal de Caracas Domingo Balducci Mackie Fabiola Arace Polly Diana Penalver Sra Peachum Adolfo Nitolli Sr Peachum Adriana Bustamante Jenny Wlfredo Cisneros Brown Francisco Diaz Paco maestro de ceremonias Sandra Moncada Llucy Traduccion del titulo EditarLa palabra Groschen es el diminutivo de Gros y este termino es abreviacion de grossus denarius moneda emitida en el norte de Italia hacia el siglo XIII y adoptada en el ambito germanico en el XIV El gran denario de plata empero con el tiempo se convirtio en una moneda de poco valor y con la adopcion del sistema decimal en la moneda el Groschen paso a considerarse un centavo En Austria por ejemplo el chelin estaba dividido en 100 Groschen Una opera de tres centavos pues es una opera de poco valor o tambien una opera que habla de la clase baja de delincuentes y prostitutas Los tres Groschen del titulo han pasado al espanol comunmente como tres centavos pero tambien como tres peniques e incluso como tres pesetas Argumento EditarPrologo Editar Una cantante callejera entretiene al publico con la balada Bankelsang titulada Die Moritat von Mackie Messer Balada de Mac el Navaja Al acabar la cancion un hombre bien vestido sale del publico y entra en escena Es Macheath alias Mac el Navaja Acto I Editar Peachum rey de los mendigos lider de una empresa que maneja a todos los mendigos del pequeno poblado nota que su hija Poll Sophie no volvio a casa la noche anterior Peachum concluye que se ha liado con Macheath lo que no le gusta nada y se decide por romper esa relacion y destruir a Macheath En un establo vacio Macheath se prepara para casarse con Poll Sophie una vez que su banda ha robado todo lo necesario comida y mobiliario Se intercambian votos Poll Sophie esta satisfecha y todos se sientan al banquete Poll Sophie canta Seerauberjenny una fantasia de venganza en la que una doncella se vuelve reina de los piratas La banda se pone nerviosa cuando el Jefe de Policia Tiger Brown llega pero todo es parte de una farsa Brown ha servido con Mac en las guerras coloniales de Inglaterra y ha evitado muchas veces el arresto de Mac los viejos amigos cantan a duo la Kanonen Song Cancion de los canones Acto II Editar Polly advierte a Macheath que su padre intentara que lo arresten Mac decide huir de la ciudad pero antes para en un burdel donde encuentra a una antigua amante Jenny Cantan juntos la Zuhalterballade sobre sus dias juntos pero Macheath ignora que la senora Peachum ha sobornado a Jenny para entregarlo No hay nada que Brown pueda hacer y encarcelan a Macheath Lucy la hija de Brown ayuda a Macheath a escapar Cuando el senor Peachum lo descubre el se enfrenta a Brown y lo amenaza diciendole que a menos que libere a todos sus mendigos durante la coronacion de la reina Victoria arruinara la ceremonia y eso le costara a Brown su trabajo Acto III Editar La unica opcion de Brown para apaciguar a Peachum es arrestar a Macheath y hacerlo ejecutar Macheath esta de nuevo en la carcel e intenta desesperadamente reunir suficiente dinero para sobornar y salir de nuevo incluso mientras se alza el cadalso Pronto queda claro que ni Polly ni los miembros de la banda podran reunir el dinero y Macheath se prepara para morir Luego un giro repentino e intencionadamente comico un mensajero a caballo llega a anunciar que Macheath ha sido perdonado por la reina y le han dado un titulo un castillo y una pension El reparto entonces canta el final que acaba con una peticion de que no se castiguen las maldades demasiado duramente pues la vida ya es bastante dura Numeros musicales Editar Preludio 1 Obertura 2 Die Moritat von Mackie Messer La balada de Mackie el Navaja Ausrufer Cantante callejero Acto I 3 Morgenchoral des Peachum Coral matutina de Peachum Peachum Sra Peachum 4 Anstatt dass Song Cancion del En vez de Peachum Sra Peachum 5 Hochzeits Lied Cancion de boda Cuatro gansteres 6 Seerauberjenny Jenny la de los Piratas Polly 6 7 Kanonen Song Cancion de los canones Macheath Brown 8 Liebeslied Cancion de amor Polly Macheath 9 Barbarasong Cancion barbara Polly 7 10 I Dreigroschenfinale Primer final de los tres centavos Polly Peachum Sra Peachum Acto II 11 Melodram Melodrama Macheath 11a Polly s Lied Cancion de Polly Polly 12 Ballade von der sexuellen Horigkeit Balada de la dependencia sexual Sra Peachum 13 Zuhalterballade Balada del chulo o Balada Tango Jenny Macheath 14 Ballade vom angenehmen Leben Balada de la vida agradable Macheath 15 Eifersuchtsduett Duo de los celos Lucy Polly 15b Arie der Lucy Aria de Lucy Lucy 16 II Dreigroschenfinale Segundo final de los tres centavos Macheath Sra Peachum Coro Acto III 17 Lied von der Unzulanglichkeit menschlichen Strebens Cancion de la inutilidad del esfuerzo humano Peachum 17a Reminiszenz Reminiscencia 18 Salomonsong Cancion de Salomon Jenny 19 Ruf aus der Gruft Llamada desde la tumba Macheath 20 Grabschrift Inscripcion de la lapida Macheath 20a Gang zum Galgen Marcha hacia el cadalso Peachum 21 III Dreigroschenfinale Tercer final de los tres centavos Brown Sra Peachum Peachum Macheath Polly Coro Producciones en castellano EditarSu primera version en castellano fue en Buenos Aires en abril de 1957 bajo la direccion de Onofre Lovero y con Bernardo Jobson Walter Santa Ana Sonia Silver Haydee Padilla Enrique Herrera Joaquin Sokolowicz German O Agosti y Ana Maria Caso y en Uruguay dos meses despues dirigida por Atahualpa del Cioppo en el Teatro El Galpon de Montevideo En el Teatro Municipal General San Martin fue dirigida por Daniel Suarez Marzal el 10 de abril de 1988 con Victor Laplace y Susana Rinaldi En 2003 la argentina Cecilia Rossetto protagonizo en Europa la version dirigida por Calixto Bieito Otra version se dio en agosto de 2004 en Argentina puesta en escena de Betty Gambartes y la direccion musical de Diego Vila Reparto Realtor Filch Garcia Guillermo Angelelli Jonathan Peachum Walter Santa Ana Celia Peachum Maria Roji Macheath alias Mackie el cuchillero Diego Peretti Polly Peachum Alejandra Radano Comisario Brown Tony Lestingi Walter Mendigo Gustavo Monje Lucy Brown Muriel Santa Ana Matias Mendigo Fernando Sureda Jacobo Uriel Milsztein Jimmy Mendigo Policia Jorge Nolasco Roberto Policia Ulises Di Roma Padre Crasso Mendigo Daniel Figueiredo Jenny Alejandra Perluzky Sofia Laura Silva Vicky Andrea Surdo Dolly Liliana Vercellini Margot Ana CuacciLa obra fue estrenada en julio de 2006 por Atalaya Teatro Espana permaneciendo en gira hasta 2009 La puesta en escena corrio a cargo de Ricardo Iniesta y la direccion musical de Luis Navarro Reparto Maestro de ceremonias Jacobo Manuel Asensio Jonathan Peachum Joaquin Galan Celia Peachum Aurora Casado Macheath alias Mackie Navaja Jeronimo Arenal Polly Peachum Sario Tellez Comisario Brown Filch Raul Vera Lucy Brown Prostituta Sonia Gomez Matias Dolly Silvia Garzon Jenny Rebeca Torres Prostituta Mendigo Olga Franco Mendigo Luis NavarroLa obra fue estrenada en abril de 2011 en Bolivia La puesta en escena esta a cargo de Wara Cajias y la direccion musical de Giovanno Salas Reparto Realtor Filch Garcia Jesus Rojas Jonathan Peachum Pedro Grossman Celia Peachum Victoria Corrales Macheath alias Mackie el cuchillero Jose Luis Duarte Polly Peachum Alejandra Gonzalez Comisario Brown Giovanno Salas Lucy Brown Silvana Vargas Matias Zorra Daniel Gonzalez Gomez Acebo Jacobo Dolly Diego Revollo Jenny Sofia Ayala Jimmy el flojo y Matias el sanguinario La opera de 3 centavos Chile 8 En Chile el director Marcelo Bailey realizo una adaptacion libre de la opera Esta se presento de manera gratuita en la comuna de Macul entre los meses de enero y febrero de 2016 Esta adaptacion contaba con una orquesta en vivo y su montaje fue realizado por el mismo equipo de actores que presento Martin Rivas Mas que una historia de amor y Dracula El amor nunca muere Reparto Realtor Filch Garcia Leandro Gutierrez Jonathan Peachum Erick Flores Celia Peachum Camila Herrera Romina Menzel Macheath alias Mackie el cuchillero Cotan Aguero Polly Peachum Fernanda Chavez Alice Diaz Comisario Brown Gustavo Isla Salazar Lucy Brown Romina Lylen Matias Zorra Leandro Cabrera Jacobo Dolly Matias Tatin Jenny Francisca MendezReferencias EditarNotas Se ha traducido al espanol de varias formas como La opera de los tres centavos de los tres peniques cuatro cuartos o perras gordas aunque mejor seria La opera de cuatro ochavos Groschen era una palabra que designaba moneda fraccionaria de poco valor de paises germanicos Vease el articulo Groschen en Wikipedia De ahi que se intente buscar el equivalente de cada pais En un reconocimiento de la primera obra Weill ambienta el primer numero Morgenchoral des Peachum a la musica usada por el compositor Pepusch en el original de Gay Copia archivada Archivado desde el original el 9 de agosto de 2013 Consultado el 6 de febrero de 2016 Vease Website threepennyopera org seccion de musica Pet Shop Boys Alternative disco 2 pista 8 En la version original Pirata Jenny la canta Polly en la escena de la boda pero a veces se traslada al Acto II y se la dan a Jenny En la produccion Off Broadway de 1956 protagonizada por Lotte Lenya Polly canta una version de la Cancion de Bilbao de la obra de Brecht y Weill Happy End en la escena de boda del Acto I A veces por ejemplo en la grabacion de 1989 la canta Polly en el Acto I y Jenny en el Acto II entre la cancion 13 y 14 segun la lista de arriba En la adaptacion de Marc Blitzstein esta cancion fue trasladada al Acto II y cantada por Lucy http www munimacul cl portal p 4045 BibliografiaPrimera edicion Bertolt Brecht Die Dreigroschenoper Suhrkamp Francfort del Meno 1968 edicion Suhrkamp 229 ISBN 3 518 10229 XPara saber masBertolt Brecht Die Dreigroschenoper Text und Kommentar Cornelsen Suiza Aarau 2004 ISBN 3 464 69067 9 Das Dreigroschenbuch Texte Materialien Dokumente Editado por Siegfried Unseld Suhrkamp Taschenbuch 87 ISBN 3 518 36587 8Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre La opera de los tres centavos Die 3groschenoper 1931 en Internet Movie Database en ingles Die Dreigroschenoper 1963 en Internet Movie Database en ingles Mack the Knife 1989 en Internet Movie Database en ingles Die Dreigroschenoper 1995 version para TV en Internet Movie Database en ingles Die Dreigroschenoper 2004 version para TV en Internet Movie Database en ingles Datos Q212495 Multimedia The Threepenny Opera Obtenido de https es wikipedia org w index php title La opera de los tres centavos amp oldid 142332887, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos