fbpx
Wikipedia

Ja, vi elsker dette landet

Ja, vi elsker dette landet  pronunciación (traducción aproximada al español: Sí, amamos este país) es el himno nacional de Noruega.

Ja, vi elsker dette landet
Español: Sí, amamos este país

Monumento al edificio donde Bjørnson escribió Ja, vi elsker.
Información general
Himno nacional de Noruega Noruega
Letra Bjørnstjerne Bjørnson
Música Rikard Nordraak, 1864
Adoptado 11 de diciembre de 2019 (de iure)
Multimedia
Versión instrumental

¿Problemas al reproducir este archivo?

La música fue compuesta por Rikard Nordraak en 1864, y la letra es obra de Bjørnstjerne Bjørnson, quien la escribió en 1870.

Letra en noruego

1. Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Elsker, elsker det og tenker
På vår far og mor
Og den saganatt som senker
Drømme på vår jord.
Og den saganatt som senker,
Senker drømme på vår jord.
2.
Dette landet Harald berget
med sin kjemperad,
dette landet Håkon verget
medens Øyvind kvad;
Olav på det landet malte
korset med sitt blod,
fra dets høye Sverre talte
Roma midt imot.
3.
Bønder sine økser brynte
hvor en hær dro frem,
Tordenskiold langs kysten lynte,
så det lystes hjem.
Kvinner selv stod opp og strede
som de vare menn;
andre kunne bare grede,
men de kom igjen!
4.
Visstnok var vi ikke mange,
men vi strakk dog til,
da vi prøvdes noen gange,
og det stod på spill;
ti vi heller landet brente
enn det kom til fall;
husker bare hva som hendte
ned på Fredrikshald!

5.
Hårde tider har vi døyet,
ble til sist forstøtt;
men i verste nød blåøyet
frihet ble oss født.
Det gav faderkraft å bære
hungersnød og krig,
det gav døden selv sin ære -
og det gav forlik.
6.
Fienden sitt våpen kastet,
opp visiret for,
vi med undren mot ham hastet,
ti han var vår bror.
Drevne frem på stand av skammen
gikk vi søderpå;
nu vi står tre brødre sammen,
og skal sådan stå!
7.
Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet
så vi vant vår rett.
8.
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød og seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.

Traducción literal aproximada al español

1.
Sí, amamos este país
que poco a poco se yergue
escabroso, combatido por el mar,
con sus miles de hogares.
Lo amo, lo amo y pienso
en nuestro padre y madre
y en la noche que según la saga trae
sueños a nuestra tierra.

2.
Este país que Harald unió
con su ejército de héroes,
que Håkon protegió
y que Øyvind cantó;
Este país donde Olaf pintó
con sangre la cruz
y que Sverre lanzó desde lo alto
contra Roma.

3.
Los campesinos blandieron sus hachas
contra enemigos ejércitos,
Tordenskjold liberó las costas
para que pudiéramos volver a nuestros hogares.
Incluso las mujeres resistieron y lucharon
como si fueran hombres;
otros solo podían llorar,
¡pero eso se acabó pronto!

4.
Claro, no éramos muchos,
aunque sí los suficientes,
y a veces, cuando pasamos por trances difíciles,
y todo estaba en juego,
preferimos quemar nuestras tierras
a darnos por vencidos:
¡solo recuerda lo ocurrido
allí, en Fredrikshald!

5.Los tiempos duros que enfrentamos
fueron al final superados;
pues en el trance de la peor angustia
la libertad de ojos zarcos nos hizo renacer:
dio fuerza a nuestros padres para sobrellevar
el hambre y la guerra,
dio muerte a su propio honor
y le facilitó la reconciliación.

6.
El enemigo tiró su arma,
y alzó su visera
con asombro: le intimamos,
pues era nuestro hermano,
impelidos por la vergüenza
nos dirigimos hacia el sur:
¡y ahora somos tres hermanos juntos,
y así permaneceremos!

7.
Hombre noruego, en la casa o la cabaña
¡da gracias a Dios todopoderoso
por el país que querías proteger:
aunque se veían oscuras
cuantas batallas libraron nuestros padres,
y aunque lloraron las madres
que el Señor alivió,
así ganamos nuestra ley!

8.
Sí, amamos este país
a medida que avanza,
escabroso, erguido sobre el mar,
con sus miles de hogares.
Y, así como la lucha de nuestros padres fue precisa,
con sufrimiento o con victoria,
también nosotros, cuando sea necesario,
defenderemos la paz.

  •   Datos: Q133198
  •   Multimedia: National anthem of Norway

elsker, dette, landet, pronunciación, traducción, aproximada, español, amamos, este, país, himno, nacional, noruega, español, amamos, este, paísmonumento, edificio, donde, bjørnson, escribió, elsker, información, generalhimno, nacional, denoruega, noruegaletra. Ja vi elsker dette landet pronunciacion i traduccion aproximada al espanol Si amamos este pais es el himno nacional de Noruega Ja vi elsker dette landetEspanol Si amamos este paisMonumento al edificio donde Bjornson escribio Ja vi elsker Informacion generalHimno nacional deNoruega NoruegaLetraBjornstjerne BjornsonMusicaRikard Nordraak 1864Adoptado11 de diciembre de 2019 de iure MultimediaVersion instrumental source source track track track track track Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata La musica fue compuesta por Rikard Nordraak en 1864 y la letra es obra de Bjornstjerne Bjornson quien la escribio en 1870 Letra en noruego Editar1 Ja vi elsker dette landet som det stiger frem furet vaerbitt over vannet med de tusen hjem Elsker elsker det og tenker Pa var far og mor Og den saganatt som senker Dromme pa var jord Og den saganatt som senker Senker dromme pa var jord 2 Dette landet Harald berget med sin kjemperad dette landet Hakon verget medens Oyvind kvad Olav pa det landet malte korset med sitt blod fra dets hoye Sverre talte Roma midt imot 3 Bonder sine okser brynte hvor en haer dro frem Tordenskiold langs kysten lynte sa det lystes hjem Kvinner selv stod opp og strede som de vare menn andre kunne bare grede men de kom igjen 4 Visstnok var vi ikke mange men vi strakk dog til da vi provdes noen gange og det stod pa spill ti vi heller landet brente enn det kom til fall husker bare hva som hendte ned pa Fredrikshald 5 Harde tider har vi doyet ble til sist forstott men i verste nod blaoyet frihet ble oss fodt Det gav faderkraft a baere hungersnod og krig det gav doden selv sin aere og det gav forlik 6 Fienden sitt vapen kastet opp visiret for vi med undren mot ham hastet ti han var var bror Drevne frem pa stand av skammen gikk vi soderpa nu vi star tre brodre sammen og skal sadan sta 7 Norske mann i hus og hytte takk din store Gud Landet ville han beskytte skjont det morkt sa ut Alt hva fedrene har kjempet modrene har grett har den Herre stille lempet sa vi vant var rett 8 Ja vi elsker dette landet som det stiger frem furet vaerbitt over vannet med de tusen hjem Og som fedres kamp har hevet det av nod og seir ogsa vi nar det blir krevet for dets fred slar leir Traduccion literal aproximada al espanol Editar1 Si amamos este pais que poco a poco se yergue escabroso combatido por el mar con sus miles de hogares Lo amo lo amo y pienso en nuestro padre y madre y en la noche que segun la saga trae suenos a nuestra tierra 2 Este pais que Harald unio con su ejercito de heroes que Hakon protegio y que Oyvind canto Este pais donde Olaf pinto con sangre la cruz y que Sverre lanzo desde lo alto contra Roma 3 Los campesinos blandieron sus hachas contra enemigos ejercitos Tordenskjold libero las costas para que pudieramos volver a nuestros hogares Incluso las mujeres resistieron y lucharon como si fueran hombres otros solo podian llorar pero eso se acabo pronto 4 Claro no eramos muchos aunque si los suficientes y a veces cuando pasamos por trances dificiles y todo estaba en juego preferimos quemar nuestras tierras a darnos por vencidos solo recuerda lo ocurrido alli en Fredrikshald 5 Los tiempos duros que enfrentamos fueron al final superados pues en el trance de la peor angustia la libertad de ojos zarcos nos hizo renacer dio fuerza a nuestros padres para sobrellevar el hambre y la guerra dio muerte a su propio honor y le facilito la reconciliacion 6 El enemigo tiro su arma y alzo su visera con asombro le intimamos pues era nuestro hermano impelidos por la verguenza nos dirigimos hacia el sur y ahora somos tres hermanos juntos y asi permaneceremos 7 Hombre noruego en la casa o la cabana da gracias a Dios todopoderoso por el pais que querias proteger aunque se veian oscuras cuantas batallas libraron nuestros padres y aunque lloraron las madres que el Senor alivio asi ganamos nuestra ley 8 Si amamos este pais a medida que avanza escabroso erguido sobre el mar con sus miles de hogares Y asi como la lucha de nuestros padres fue precisa con sufrimiento o con victoria tambien nosotros cuando sea necesario defenderemos la paz Datos Q133198 Multimedia National anthem of NorwayObtenido de https es wikipedia org w index php title Ja vi elsker dette landet amp oldid 136053075, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos