fbpx
Wikipedia

Idioma sirionó

El sirionó (también conocido como mbia chee y mbya) es el idioma de los sirionós. Es una lengua tupí-guaraní (subgrupo II) hablada por unos cuantos cientos de personas, en los departamentos de Beni y Santa Cruz en el este de Bolivia. La lengua se habla en el pueblo de Ibiato (Eviato) y a lo largo del río Blanco en diversas granjas y rancherías.

Sirionó
Mbia chee
Hablado en Bolivia Bolivia
Región  Beni
Hablantes 187
Familia

Tupí
  Tupí-guaraní
    Subgrupo II

      Sirionó
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Bolivia Bolivia
Códigos
ISO 639-3 srq

Desde la promulgación del decreto supremo N.º 25894 el 11 de septiembre de 2000 el sirionó es una de las lenguas indígenas oficiales de Bolivia,[1]​ lo que fue incluido en la Constitución Política al ser promulgada el 7 de febrero de 2009.[2]

Situación actual Editar

Según los datos proporcionados en Crevels y Muysken (2009:15) y Crevels (2012:171), el sirionó cuenta con 187 hablantes (mayores de cuatro años) y, por lo tanto, es una lengua en peligro de extinción. Como señala Dahl (2012), el español es cada vez más fuerte entre los sirionó, y gran parte de la generación más joven ya no tiene un conocimiento activo de la lengua. Entre 1960 y 1981 fue organizada en Ibiato la educación bilingüe en sirionó y español por los representantes del Instituto Lingüístico de Verano (ILV), lo que dio lugar a la capacitación de hablantes nativos como profesores. Desde 1982, la escuela de Ibiato ha sido monolingüe en español, aunque el sirionó todavía se enseña como una materia durante los tres primeros años escolares. Como indica Dahl (2012), cuando los profesores de sirionó actuales se jubilen, será muy difícil encontrar quien los reemplace.

Aspectos históricos Editar

Según Dahl (2012), los sirionó tuvieron hasta comienzos del siglo XX una existencia seminómada como cazadores y recolectores. Durante mucho tiempo no fueron muy conocidos en el mundo exterior. Los intentos de “civilizarlos” no fueron exitosos inicialmente, pero ya a principios del siglo XX muchos sirionó trabajaban en haciendas de la región como esclavos y fueron, además, agrupados en varias misiones. De ellas, sólo una tendría éxito en el largo plazo: la misión de Ibiato, fundada en 1932 por el misionero americano Thomas Anderson. Más tarde, los misioneros Perry y Anne Priest, como representantes del Instituto Lingüístico de Verano trabajaron entre los sirionó durante cerca de veinte años, lo que dio como resultado, entre otras cosas, una traducción del Nuevo Testamento al sirionó.

Clasificación Editar

El sirionó pertenece a la rama tupí-guaraní de las lenguas tupí. Según Rodrigues (1984-1985) y Jensen (1999), el sirionó pertenece al “Subgrupo 2 - Bolivia” junto con el guarayo y el jorá ya extinto. Como indica Dahl (2012), en algunos trabajos se considera al yuki y al sirionó como dialectos de una misma lengua. Sin embargo, una comparación del sirionó con el yuki realizada por Villafañe (2004) muestra que aunque el yuki de hecho es un pariente cercano del sirionó, las diferencias son lo suficientemente grandes como para ser tratadas como lenguas separadas.

Descripción lingüística Editar

Fonología Editar

El sirionó tiene contraste entre vocales anteriores, centrales y posteriores y distingue tres grados de abertura, como se observa en el gráfico. Además todas las vocales tienen contrapartidas nasalizadas: /ã, ĩ, ɨ̃, ũ, ẽ, õ/.

Vocales del sirionó
i ɨ u
e o
a

El sirionó presenta, además, el siguiente sistema de fonemas consonánticos (Dahl, 2012):

Consonantes en sirionó
Bilabiales Alveolares Postalveolares Velares palatalizadas Velares Glotales
Oclusivas sordas p t (nt/t) c(nki/ki) k (nk/k) ʔ
sonoras b
Africadas tʃ (ch)
Fricativas s ʃ(sh) h(j)
Nasales m (mb/m) n (nd/n) ɲ(ny/ñ) ŋ (ng)
Vibrante r
Semivocales w j (y)

Léxico y clases de palabras Editar

En cuanto al léxico y las clases de palabras en sirionó, se puede señalar lo siguiente (basado en Dahl, 2012):

  • Las principales clases de palabras léxicas son los sustantivos y los verbos. Los sustantivos se subdividen en poseídos y no poseídos; los verbos pueden ser transitivos, intransitivos y estativos. Los adjetivos no son considerados una clase de palabra separada, sino que son vistos en la mayoría de los casos como verbos estativos.
  • Los sustantivos poseídos representan cerca del 40% de los sustantivos y llevan obligatoriamente, bajo ciertas condiciones, un prefijo que bien puede ser un marcador de persona que especifica al poseedor. Aunque los sustantivos poseídos tienden a expresar relaciones, como por ejemplo los sustantivos de parentesco y los términos de partes del cuerpo, no se puede predecir por el significado de un sustantivo si éste es poseído o no; más aún, hay más de 20 pares de sustantivos que siendo sinónimos o teniendo significados estrechamente relacionados, pueden ser no poseídos/poseídos, como por ejemplo ekua ‘cueva; hueco’/ erekua ‘tierra o lugar; nido’.
  • Además de los pronombres personales independientes, se observan en sirionó pronombres demostrativos, a saber: los demostrativos próximos a, ä, ko, kɨ, y distales ake (singular), ukɨ/ũkɨ (plural); y pronombres interrogativos, tales como mbae ‘qué’, aba ‘quién’, ‘cuál’.
  • En cuanto a los numerales, se observa un sistema más extendido que incluye aparte del ‘uno’ (komii) y ‘dos’ (nyeremo) que también podía significar 'tres', otros numerales, tales como el ‘tres’ y el ‘cuatro’, que se expresan como nyeremo ño y eata (lit. ‘muchos’) respectivamente, y el ‘cinco’ y ‘diez’ que son expresados como ko ja seo ‘esta mano entera mía’ y seo ja ‘mis dos manos / todos mis dedos’. En la actualidad, se hace también bastante uso de los numerales del español.
  • En el sirionó se observa, además, un conjunto de ideófonos, que comprende palabras onomatopéyicas (como sororok ‘sonido de una flecha’) y palabras con una relación menos icónica entre el sonido y el significado, como por ejemplo ‘dolor agudo’ o pare pare ‘cansado, nervioso’.

Morfología Editar

En lo que respecta a los rasgos morfológicos del sirionó, se puede señalar lo siguiente (Dahl, 2012):

  • En sirionó, los marcadores de personas juegan un papel fundamental. Dahl (2012) distingue diferentes tipos de marcadores de personas, a los que se refiere como 'series'. Los marcadores de la 'serie 1' tienen el carácter de afijo y se utilizan básicamente para marcar los sujetos de verbos activos transitivos o intransitivos; los marcadores en la 'serie 2' tienen diferentes funciones: marcan el objeto directo de los verbos transitivos, el sujeto de predicados estativos y el poseedor en construcciones posesivas nominales; los marcadores de la 'serie 3' coinciden en forma con los pronombres independientes (se '1SG', nde '2SG', nande '1PI', ure, '1PE', '2P', ae '3'); y, finalmente, los marcadores de la 'serie 4' son morfemas de contracción que señalan el sujeto y el objeto al mismo tiempo.
  • En sirionó, se observan procesos de reduplicación que pueden aplicarse a distintas clases de palabras, aunque ocurren más frecuentemente con los verbos, como p.ej. ɨkia ‘reír’ ⇒ ɨkia ɨkia.
  • Se distingue en sirionó un clítico intensificador -te que es muy frecuente y se puede agregar a casi cualquier palabra, aunque se combina sobre todo con los verbos estativos, como por ejemplo rasi-te ‘enfermo-INTNS’, y se suele usar también después de una negación, como por ejemplo aquiatu-ä-te ‘saber-NEG-INTNS’.
  • En cuanto a la morfología del sustantivo en sirionó, no hay una categoría inflexional de número y tampoco de género gramatical; en lo que respecta a las distinciones de caso, estas están presentes sólo muy marginalmente. Como señala Dahl (2012), el mejor candidato para algo que puede ser considerado como un caso es la forma locativa, que se obtiene al prolongar (o duplicar) la vocal final de un sustantivo.
  • En cuanto a la morfología verbal, la forma del verbo consiste, por lo general, en una raíz vacía o una raíz con uno o, incluso, dos prefijos, cuya función principal es expresar la persona y el número del sujeto y/o objeto directo. La inflexión para tiempo, modo y aspecto es bastante restringida o marginal; sin embargo, se observa una distinción morfológica importante entre formas verbales independientes y dependientes. En sirionó, se distinguen, además, prefijos causativos, reflexivos/recíprocos, nominalizadores y sufijos de acción repetida. A continuación se presenta un par de ejemplos con el prefijo causativo mbu- y el sufijo de acción repetida -be:


(1) Abae äɨ nande-chosoi mbu-chusa-te.
carayana espíritu 1PI-garganta CAUS-picar-INTNS
‘Los espíritus de los civilizados nos hacen sentir picazón en la garganta.’ (Dahl, 2012)


(2) A-so-be ra se reae.
1SG-andar-REP FUT PRO:1SG parece
Yo voy a ir allá otra vez.’ (Dahl, 2012)


  • En sirionó, todos los verbos transitivos tienen una raíz básica; casi un tercio de estos verbos muestran una alternancia entre dos raíces, la raíz básica y la raíz desplazada, que es exigida en un conjunto de situaciones; y casi un 5% presenta tres raíces, la raíz básica, la raíz desplazada y la raíz apocopada, que es exigida en otro conjunto adicional de situaciones. La raíz apocopada es utilizada, específicamente, cuando hay un marcador de sujeto de la primera o segunda persona y ningún marcador de objeto en el verbo. A continuación se presenta un par de verbos en sus respectivas formas, básica, desplazada y apocopada.


(3) Raíz básica Raíz desplazada Raíz apocopada
kurubu rurubu rubu ‘hacer salir; hacer aparecer’
keru reru ru ‘traer’
  • En sirionó, tanto los sujetos como los objetos directos pueden ser marcados por prefijos en los verbos. Sin embargo, el marcado del sujeto en los verbos transitivos está restringido por la jerarquía de persona. Esto significa que el sujeto que está más abajo en la jerarquía que el objeto directo no puede ser marcado por un prefijo en el verbo. Se observan diferentes paradigmas verbales en sirionó, dependiendo de si se trata de un verbo activo, independiente o dependiente, transitivo o intransitivo, de un verbo estativo o de un imperativo. En cuanto a los imperativos, se distinguen las formas singular y plural (2.ª persona), las cuales se marcan con los prefijos e- y jë- respectivamente, como se observa en ecoi ‘¡siéntate!’ (2SG), jengoi ‘¡sentaos!’ (2PL).
  • En sirionó se observa un conjunto de verbos irregulares, tales como ɨ ‘decir, hacer’, cuya conjugación se presenta a manera de ejemplo en (4), y 'venir', que en la primera y segunda persona se expresa mediante la raíz -chu/-nyu, y en la tercera bajo las formas tu, (e)ru y u. También se observa un mecanismo de construcción del verbo frasal, que constituye una manera altamente productiva de formar, a partir de un verbo ligero como ɨ ‘decir, hacer’, equivalentes de verbos, tales como los verbos castellanos, como se observa en (5):


(4) ɨ ‘decir, hacer’ (conjugación)
1SG ae
2SG ere
1PI nande
1PE ure
2PL jenye
3 ɨ


(5) Mbia come 'ɨ' eä.
gente comer decir NEG
‘La gente no come.’ (Dahl, 2012)
  • En sirionó, los únicos argumentos que pueden ser marcados por marcadores de persona en el verbo son los sujetos y los objetos directos. Otros argumentos, esto es, los argumentos oblicuos, son seguidos de posposiciones entre las cuales las más importantes son je y rese. Los argumentos marcados con je tienden a expresar al receptor o al beneficiario de la acción verbal, como se observa en (6); mientras que aquellos marcados con rese cumplen funciones más heterogéneas.


(6) Aba ra ñee taita je re?
quién FUT decir carayana OBL MP
‘¿Quién va decirlo a los carayanas (gente blanca)?’ (Dahl, 2012)
  • El sirionó presenta una cantidad de palabras que pueden desempeñar el papel de una cópula; sin embargo, los principios para elegir entre ellas no están totalmente claros. Una oración en español como 'estoy enfermo' se expresa en sirionó a través de un verbo estativo sin cópula, pero con un marcador de persona que indica el sujeto, como se observa en (7):


(7) Se-rasi-te.
1SG-enfermo-INTNS
‘Estoy enfermo.’ (Dahl, 2012)

Sintaxis Editar

En cuanto a la sintaxis del sirionó, se puede señalar lo siguiente (Dahl, 2012):

  • El sirionó es una lengua OV, es decir, los verbos siguen a sus objetos directos, tiene posposiciones en lugar de preposiciones, y las partículas interrogativas aparecen al final de las oraciones. Como indica Dahl (2012), a diferencia de lenguas más rígidas con verbos al final, el verbo no necesariamente va al final en una oración del sirionó, como se observa en (8):


(8) Nyasi nda nyakua mombo ii ra.
luna CID jaguar botar agua-LOC MF
‘La luna arrojó al jaguar dentro del agua.’ (Priest & Priest 1980)
  • En el sirionó, la descripción de las categorías de tiempo y aspecto no puede realizarse sin considerar la categoría de la evidencialidad, que se refiere a la fuente de la información contenida en una oración. Estas categorías se expresan básicamente a través de morfemas libres, muchos de ellos expresados como formas discontinuas, como, por ejemplo, los marcadores discontinuos nda … ra, que indican un evento pasado que el hablante ha conocido a través de otra persona (información de segunda mano), como se observa en (9):


(9) Nyasi nda oso itö kose ra.
luna CID 3.ir pernoctar antes MF
‘Hace muchos años la luna se fue al monte para pasar varios días cazando.’ (Priest & Priest 1980)
  • En sirionó, un concepto modal como 'poder' en español se expresa a través de una palabra modal indeclinable, arö ‘poder’, que se combina con una forma dependiente o independiente del verbo, como se observa en (10):


(10) Ibi a-isi arö-nte.
earth 1SG-apoderarse posible-INTNS
‘Puedo reclamar el territorio.’ (Dahl, 2012)


  • En sirionó, la negación de las cláusulas declarativas puede ser expresada mediante un sufijo, o -, como se observa en (11), o a través de un morfema libre, , como se observa en (12):


(11) A-mae-ä-te e-rese.
1SG-mirar-NEG-INTNS 3-OBL
‘No lo he visto.' (Priest & Priest, 1980)


(12) Papa ke se-mbu-tiarö nda.
padre CD 1SG-CAUS-crecer NEG MF
‘Mi padre no me crió.’ (Dahl, 2012)


  • En sirionó, se observan diferentes tipos de cláusulas, a saber: cláusulas interrogativas, como en (13), imperativas, como en (14), citadas, como en (15), temporales/condicionales, como en (16), y relativas, como en (17):


(13) ¿Ma paba ma nde?
dónde padre dónde MP
‘¿Dónde está tu padre?’ (Dahl, 2012)


(14) Ira e-ruba rä.
madera IMP.2SG-volcar ENF
‘Por favor vuelque la madera.’ (Priest & Priest 1985)


(15) Se-kiambita rasi ɨ ke ra.
1SG-cadera enfermo decir CD MF
‘Mi cadera me duele, dijo.’(Dahl, 2012)


(16) Akuanindu mbae isikia isi mose mbae nda e-isi akuani je chä.
joven algo comprar agarrar si algo FUT 3-agarrar muchacha OBL CFC
‘Si el muchacho hubiera tenido el dinero, habría comprado algo para la muchacha.’ (Dahl, 2012)


(17) Ignacia ɨ ke se-si je ra ae se-mbu-tiarö.
Ignacia decir CD 1SG-madre a MF DEM 1SG-CAUS-crecer
‘Ignacia se llama mi madre, el [sic] que me crió’ (Dahl, 2012)

Referencias Editar

  1. Bolivia: Decreto Supremo Nº 25894, 11 de septiembre de 2000
  2. Constitución Política de Bolivia

Enlaces externos Editar

  • (select simple or advanced browsing)
  • PROEL: Lengua Sirionó
  • Ethnologue: Sirionó
  • Ethnologue: Yuqui
  • Language Museum: Sirionó (bible translation)
  • Environment, Culture, and Sirionó Plant Names el 21 de octubre de 2022 en Wayback Machine.
  • Lenguas de Bolivia (Universidad Radboud de Nimega) el 12 de noviembre de 2018 en Wayback Machine.
  • Proyecto Idiomas en peligro de extinción- Sirionó

Bibliografía Editar

  • Crevels, Mily y Muysken, Pieter (2009). Lenguas de Bolivia: presentación y antecedentes. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo I Ámbito andino, 13-26. La Paz: Plural editores.
  • Crevels, Mily (2012). Language endangerment in South America: The clock is ticking. En: Lyle Campbel y Verónica Grondona (eds.) The Indigenous Languages of South America: a comprehensive guide, 167-233. Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG.
  • Dahl, Östen(2012). Sirionó. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo III Oriente. La Paz: Plural editores. (en prensa)
  • Firestone, Homer L. (1965). Description and classification of Sirionó. London: Mouton.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: http://www.ethnologue.com).
  • Holmberg, Allan. (1969). Nomads of the long bow: The Sirionó of Eastern Bolivia (rev. ed.). Garden City, NY: Natural History Press.
  • Jensen, Cheryl (1999). Tupí-Guaraní. En: Alexandra Y. Aikhenvald y R.M.W. Dixon (eds.) The Amazonian Languages, 125-163. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Priest, Perry N.; Priest, Anne M.; & Grimes, Joseph E. (1961). Simultaneous orderings in Sirionó (Guaraní). International Journal of American Linguistics, 27, 335-44.
  • Priest, Perry N. y Anne Priest (1980). Textos sirionó. Riberalta, Bolivia: Instituto Lingüístico de Verano.
  • Rodrigues, Aryon D. (1984-85). Relações internas na família lingüística Tupí-Guaraní. Revista de Antropología, 27-28: 33-53.
  • Scheffler, Harold W. (1972). Systems of kin classification: A structural typology. In P. Reining (Ed.), Kinship studies in the Morgan centennial year (pp. 111-33). Washington, D.C.: Anthropological Society of Washington.
  • Scheffler, Harold W.; & Lounsbury, Floyd G. (1971). A study in structural semantics: The Sirionó kinship system. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
  • Schermair, Anselmo Ebner (1957). Vocabulario sirionó-castellano. Innsbruck/Áustria (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Sonderheft 5)
  • Schermair, Anselmo Ebner (1962). Vocabulario castellano-sirionó. Innsbruck/Áustria (Innsbrucker Beiträge zur Kulturwissenschaft, Sonderheft 11)


  •   Datos: Q3027953
  •   Multimedia: Siriono language / Q3027953

idioma, sirionó, sirionó, también, conocido, como, mbia, chee, mbya, idioma, sirionós, lengua, tupí, guaraní, subgrupo, hablada, unos, cuantos, cientos, personas, departamentos, beni, santa, cruz, este, bolivia, lengua, habla, pueblo, ibiato, eviato, largo, rí. El siriono tambien conocido como mbia chee y mbya es el idioma de los sirionos Es una lengua tupi guarani subgrupo II hablada por unos cuantos cientos de personas en los departamentos de Beni y Santa Cruz en el este de Bolivia La lengua se habla en el pueblo de Ibiato Eviato y a lo largo del rio Blanco en diversas granjas y rancherias SirionoMbia cheeHablado enBolivia BoliviaRegion BeniHablantes187FamiliaTupi Tupi guarani Subgrupo II SirionoEscrituraalfabeto latinoEstatus oficialOficial enBolivia BoliviaCodigosISO 639 3srq editar datos en Wikidata Desde la promulgacion del decreto supremo N º 25894 el 11 de septiembre de 2000 el siriono es una de las lenguas indigenas oficiales de Bolivia 1 lo que fue incluido en la Constitucion Politica al ser promulgada el 7 de febrero de 2009 2 Indice 1 Situacion actual 2 Aspectos historicos 3 Clasificacion 4 Descripcion linguistica 4 1 Fonologia 4 2 Lexico y clases de palabras 4 3 Morfologia 4 4 Sintaxis 5 Referencias 5 1 Enlaces externos 5 2 BibliografiaSituacion actual EditarSegun los datos proporcionados en Crevels y Muysken 2009 15 y Crevels 2012 171 el siriono cuenta con 187 hablantes mayores de cuatro anos y por lo tanto es una lengua en peligro de extincion Como senala Dahl 2012 el espanol es cada vez mas fuerte entre los siriono y gran parte de la generacion mas joven ya no tiene un conocimiento activo de la lengua Entre 1960 y 1981 fue organizada en Ibiato la educacion bilingue en siriono y espanol por los representantes del Instituto Linguistico de Verano ILV lo que dio lugar a la capacitacion de hablantes nativos como profesores Desde 1982 la escuela de Ibiato ha sido monolingue en espanol aunque el siriono todavia se ensena como una materia durante los tres primeros anos escolares Como indica Dahl 2012 cuando los profesores de siriono actuales se jubilen sera muy dificil encontrar quien los reemplace Aspectos historicos EditarSegun Dahl 2012 los siriono tuvieron hasta comienzos del siglo XX una existencia seminomada como cazadores y recolectores Durante mucho tiempo no fueron muy conocidos en el mundo exterior Los intentos de civilizarlos no fueron exitosos inicialmente pero ya a principios del siglo XX muchos siriono trabajaban en haciendas de la region como esclavos y fueron ademas agrupados en varias misiones De ellas solo una tendria exito en el largo plazo la mision de Ibiato fundada en 1932 por el misionero americano Thomas Anderson Mas tarde los misioneros Perry y Anne Priest como representantes del Instituto Linguistico de Verano trabajaron entre los siriono durante cerca de veinte anos lo que dio como resultado entre otras cosas una traduccion del Nuevo Testamento al siriono Clasificacion EditarEl siriono pertenece a la rama tupi guarani de las lenguas tupi Segun Rodrigues 1984 1985 y Jensen 1999 el siriono pertenece al Subgrupo 2 Bolivia junto con el guarayo y el jora ya extinto Como indica Dahl 2012 en algunos trabajos se considera al yuki y al siriono como dialectos de una misma lengua Sin embargo una comparacion del siriono con el yuki realizada por Villafane 2004 muestra que aunque el yuki de hecho es un pariente cercano del siriono las diferencias son lo suficientemente grandes como para ser tratadas como lenguas separadas Descripcion linguistica EditarFonologia Editar El siriono tiene contraste entre vocales anteriores centrales y posteriores y distingue tres grados de abertura como se observa en el grafico Ademas todas las vocales tienen contrapartidas nasalizadas a ĩ ɨ ũ ẽ o Vocales del siriono i ɨ ue oa El siriono presenta ademas el siguiente sistema de fonemas consonanticos Dahl 2012 Consonantes en siriono Bilabiales Alveolares Postalveolares Velares palatalizadas Velares GlotalesOclusivas sordas p t nt t c nki ki k nk k ʔsonoras bAfricadas tʃ ch Fricativas s ʃ sh h j Nasales m mb m n nd n ɲ ny n ŋ ng Vibrante rSemivocales w j y Lexico y clases de palabras Editar En cuanto al lexico y las clases de palabras en siriono se puede senalar lo siguiente basado en Dahl 2012 Las principales clases de palabras lexicas son los sustantivos y los verbos Los sustantivos se subdividen en poseidos y no poseidos los verbos pueden ser transitivos intransitivos y estativos Los adjetivos no son considerados una clase de palabra separada sino que son vistos en la mayoria de los casos como verbos estativos Los sustantivos poseidos representan cerca del 40 de los sustantivos y llevan obligatoriamente bajo ciertas condiciones un prefijo que bien puede ser un marcador de persona que especifica al poseedor Aunque los sustantivos poseidos tienden a expresar relaciones como por ejemplo los sustantivos de parentesco y los terminos de partes del cuerpo no se puede predecir por el significado de un sustantivo si este es poseido o no mas aun hay mas de 20 pares de sustantivos que siendo sinonimos o teniendo significados estrechamente relacionados pueden ser no poseidos poseidos como por ejemplo ekua cueva hueco erekua tierra o lugar nido Ademas de los pronombres personales independientes se observan en siriono pronombres demostrativos a saber los demostrativos proximos a a ko kɨ y distales ake singular ukɨ ũkɨ plural y pronombres interrogativos tales como mbae que aba quien ma cual En cuanto a los numerales se observa un sistema mas extendido que incluye aparte del uno komii y dos nyeremo que tambien podia significar tres otros numerales tales como el tres y el cuatro que se expresan como nyeremo no y eata lit muchos respectivamente y el cinco y diez que son expresados como ko ja seo esta mano entera mia y seo ja mis dos manos todos mis dedos En la actualidad se hace tambien bastante uso de los numerales del espanol En el siriono se observa ademas un conjunto de ideofonos que comprende palabras onomatopeyicas como sororok sonido de una flecha y palabras con una relacion menos iconica entre el sonido y el significado como por ejemplo pe dolor agudo o pare pare cansado nervioso Morfologia Editar En lo que respecta a los rasgos morfologicos del siriono se puede senalar lo siguiente Dahl 2012 En siriono los marcadores de personas juegan un papel fundamental Dahl 2012 distingue diferentes tipos de marcadores de personas a los que se refiere como series Los marcadores de la serie 1 tienen el caracter de afijo y se utilizan basicamente para marcar los sujetos de verbos activos transitivos o intransitivos los marcadores en la serie 2 tienen diferentes funciones marcan el objeto directo de los verbos transitivos el sujeto de predicados estativos y el poseedor en construcciones posesivas nominales los marcadores de la serie 3 coinciden en forma con los pronombres independientes se 1SG nde 2SG nande 1PI ure 1PE je 2P ae 3 y finalmente los marcadores de la serie 4 son morfemas de contraccion que senalan el sujeto y el objeto al mismo tiempo En siriono se observan procesos de reduplicacion que pueden aplicarse a distintas clases de palabras aunque ocurren mas frecuentemente con los verbos como p ej ɨkia reir ɨkia ɨkia Se distingue en siriono un clitico intensificador te que es muy frecuente y se puede agregar a casi cualquier palabra aunque se combina sobre todo con los verbos estativos como por ejemplo rasi te enfermo INTNS y se suele usar tambien despues de una negacion como por ejemplo aquiatu a te saber NEG INTNS En cuanto a la morfologia del sustantivo en siriono no hay una categoria inflexional de numero y tampoco de genero gramatical en lo que respecta a las distinciones de caso estas estan presentes solo muy marginalmente Como senala Dahl 2012 el mejor candidato para algo que puede ser considerado como un caso es la forma locativa que se obtiene al prolongar o duplicar la vocal final de un sustantivo En cuanto a la morfologia verbal la forma del verbo consiste por lo general en una raiz vacia o una raiz con uno o incluso dos prefijos cuya funcion principal es expresar la persona y el numero del sujeto y o objeto directo La inflexion para tiempo modo y aspecto es bastante restringida o marginal sin embargo se observa una distincion morfologica importante entre formas verbales independientes y dependientes En siriono se distinguen ademas prefijos causativos reflexivos reciprocos nominalizadores y sufijos de accion repetida A continuacion se presenta un par de ejemplos con el prefijo causativo mbu y el sufijo de accion repetida be 1 Abae aɨ nande chosoi mbu chusa te carayana espiritu 1PI garganta CAUS picar INTNS Los espiritus de los civilizados nos hacen sentir picazon en la garganta Dahl 2012 2 A so be ra se reae 1SG andar REP FUT PRO 1SG pareceYo voy a ir alla otra vez Dahl 2012 En siriono todos los verbos transitivos tienen una raiz basica casi un tercio de estos verbos muestran una alternancia entre dos raices la raiz basica y la raiz desplazada que es exigida en un conjunto de situaciones y casi un 5 presenta tres raices la raiz basica la raiz desplazada y la raiz apocopada que es exigida en otro conjunto adicional de situaciones La raiz apocopada es utilizada especificamente cuando hay un marcador de sujeto de la primera o segunda persona y ningun marcador de objeto en el verbo A continuacion se presenta un par de verbos en sus respectivas formas basica desplazada y apocopada 3 Raiz basica Raiz desplazada Raiz apocopadakurubu rurubu rubu hacer salir hacer aparecer keru reru ru traer En siriono tanto los sujetos como los objetos directos pueden ser marcados por prefijos en los verbos Sin embargo el marcado del sujeto en los verbos transitivos esta restringido por la jerarquia de persona Esto significa que el sujeto que esta mas abajo en la jerarquia que el objeto directo no puede ser marcado por un prefijo en el verbo Se observan diferentes paradigmas verbales en siriono dependiendo de si se trata de un verbo activo independiente o dependiente transitivo o intransitivo de un verbo estativo o de un imperativo En cuanto a los imperativos se distinguen las formas singular y plural 2 ª persona las cuales se marcan con los prefijos e y je respectivamente como se observa en ecoi sientate 2SG jengoi sentaos 2PL En siriono se observa un conjunto de verbos irregulares tales como ɨ decir hacer cuya conjugacion se presenta a manera de ejemplo en 4 y venir que en la primera y segunda persona se expresa mediante la raiz chu nyu y en la tercera bajo las formas tu e ru y u Tambien se observa un mecanismo de construccion del verbo frasal que constituye una manera altamente productiva de formar a partir de un verbo ligero como ɨ decir hacer equivalentes de verbos tales como los verbos castellanos como se observa en 5 4 ɨ decir hacer conjugacion 1SG ae2SG ere1PI nande1PE ure2PL jenye3 ɨ 5 Mbia come ɨ ea gente comer decir NEG La gente no come Dahl 2012 En siriono los unicos argumentos que pueden ser marcados por marcadores de persona en el verbo son los sujetos y los objetos directos Otros argumentos esto es los argumentos oblicuos son seguidos de posposiciones entre las cuales las mas importantes son je y rese Los argumentos marcados con je tienden a expresar al receptor o al beneficiario de la accion verbal como se observa en 6 mientras que aquellos marcados con rese cumplen funciones mas heterogeneas 6 Aba ra nee taita je re quien FUT decir carayana OBL MP Quien va decirlo a los carayanas gente blanca Dahl 2012 El siriono presenta una cantidad de palabras que pueden desempenar el papel de una copula sin embargo los principios para elegir entre ellas no estan totalmente claros Una oracion en espanol como estoy enfermo se expresa en siriono a traves de un verbo estativo sin copula pero con un marcador de persona que indica el sujeto como se observa en 7 7 Se rasi te 1SG enfermo INTNS Estoy enfermo Dahl 2012 Sintaxis Editar En cuanto a la sintaxis del siriono se puede senalar lo siguiente Dahl 2012 El siriono es una lengua OV es decir los verbos siguen a sus objetos directos tiene posposiciones en lugar de preposiciones y las particulas interrogativas aparecen al final de las oraciones Como indica Dahl 2012 a diferencia de lenguas mas rigidas con verbos al final el verbo no necesariamente va al final en una oracion del siriono como se observa en 8 8 Nyasi nda nyakua mombo ii ra luna CID jaguar botar agua LOC MF La luna arrojo al jaguar dentro del agua Priest amp Priest 1980 En el siriono la descripcion de las categorias de tiempo y aspecto no puede realizarse sin considerar la categoria de la evidencialidad que se refiere a la fuente de la informacion contenida en una oracion Estas categorias se expresan basicamente a traves de morfemas libres muchos de ellos expresados como formas discontinuas como por ejemplo los marcadores discontinuos nda ra que indican un evento pasado que el hablante ha conocido a traves de otra persona informacion de segunda mano como se observa en 9 9 Nyasi nda oso ito kose ra luna CID 3 ir pernoctar antes MF Hace muchos anos la luna se fue al monte para pasar varios dias cazando Priest amp Priest 1980 En siriono un concepto modal como poder en espanol se expresa a traves de una palabra modal indeclinable aro poder que se combina con una forma dependiente o independiente del verbo como se observa en 10 10 Ibi a isi aro nte earth 1SG apoderarse posible INTNS Puedo reclamar el territorio Dahl 2012 En siriono la negacion de las clausulas declarativas puede ser expresada mediante un sufijo a o ya como se observa en 11 o a traves de un morfema libre ea como se observa en 12 11 A mae a te e rese 1SG mirar NEG INTNS 3 OBL No lo he visto Priest amp Priest 1980 12 Papa ke se mbu tiaro ea nda padre CD 1SG CAUS crecer NEG MF Mi padre no me crio Dahl 2012 En siriono se observan diferentes tipos de clausulas a saber clausulas interrogativas como en 13 imperativas como en 14 citadas como en 15 temporales condicionales como en 16 y relativas como en 17 13 Ma paba ma nde donde padre donde MP Donde esta tu padre Dahl 2012 14 Ira e ruba ra madera IMP 2SG volcar ENF Por favor vuelque la madera Priest amp Priest 1985 15 Se kiambita rasi ɨ ke ra 1SG cadera enfermo decir CD MF Mi cadera me duele dijo Dahl 2012 16 Akuanindu mbae isikia isi mose mbae nda e isi akuani je cha joven algo comprar agarrar si algo FUT 3 agarrar muchacha OBL CFC Si el muchacho hubiera tenido el dinero habria comprado algo para la muchacha Dahl 2012 17 Ignacia ɨ ke se si je ra ae se mbu tiaro Ignacia decir CD 1SG madre a MF DEM 1SG CAUS crecer Ignacia se llama mi madre el sic que me crio Dahl 2012 Referencias Editar Bolivia Decreto Supremo Nº 25894 11 de septiembre de 2000 Constitucion Politica de Bolivia Enlaces externos Editar Siriono dictionary online from IDS select simple or advanced browsing PROEL Lengua Siriono Ethnologue Siriono Ethnologue Yuqui Language Museum Siriono bible translation Environment Culture and Siriono Plant Names Archivado el 21 de octubre de 2022 en Wayback Machine Lenguas de Bolivia Universidad Radboud de Nimega Archivado el 12 de noviembre de 2018 en Wayback Machine Proyecto Idiomas en peligro de extincion SirionoBibliografia Editar Crevels Mily y Muysken Pieter 2009 Lenguas de Bolivia presentacion y antecedentes En Mily Crevels y Pieter Muysken eds Lenguas de Bolivia tomo I Ambito andino 13 26 La Paz Plural editores Crevels Mily 2012 Language endangerment in South America The clock is ticking En Lyle Campbel y Veronica Grondona eds The Indigenous Languages of South America a comprehensive guide 167 233 Berlin Boston Walter de Gruyter GmbH amp Co KG Dahl Osten 2012 Siriono En Mily Crevels y Pieter Muysken eds Lenguas de Bolivia tomo III Oriente La Paz Plural editores en prensa Firestone Homer L 1965 Description and classification of Siriono London Mouton Gordon Raymond G Jr Ed 2005 Ethnologue Languages of the world 15th ed Dallas TX SIL International ISBN 1 55671 159 X Online version http www ethnologue com Holmberg Allan 1969 Nomads of the long bow The Siriono of Eastern Bolivia rev ed Garden City NY Natural History Press Jensen Cheryl 1999 Tupi Guarani En Alexandra Y Aikhenvald y R M W Dixon eds The Amazonian Languages 125 163 Cambridge Cambridge University Press Priest Perry N Priest Anne M amp Grimes Joseph E 1961 Simultaneous orderings in Siriono Guarani International Journal of American Linguistics 27 335 44 Priest Perry N y Anne Priest 1980 Textos siriono Riberalta Bolivia Instituto Linguistico de Verano Rodrigues Aryon D 1984 85 Relacoes internas na familia linguistica Tupi Guarani Revista de Antropologia 27 28 33 53 Scheffler Harold W 1972 Systems of kin classification A structural typology In P Reining Ed Kinship studies in the Morgan centennial year pp 111 33 Washington D C Anthropological Society of Washington Scheffler Harold W amp Lounsbury Floyd G 1971 A study in structural semantics The Siriono kinship system Englewood Cliffs NJ Prentice Hall Schermair Anselmo Ebner 1957 Vocabulario siriono castellano Innsbruck Austria Innsbrucker Beitrage zur Kulturwissenschaft Sonderheft 5 Schermair Anselmo Ebner 1962 Vocabulario castellano siriono Innsbruck Austria Innsbrucker Beitrage zur Kulturwissenschaft Sonderheft 11 nbsp Datos Q3027953 nbsp Multimedia Siriono language Q3027953 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma siriono amp oldid 154122026, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos