fbpx
Wikipedia

Hipótesis de Sapir-Whorf

La hipótesis de Sapir-Whorf es una suposición del campo de la lingüística. Fue derivada, de manera póstuma, de los escritos de Benjamin Whorf, quien atribuyó la idea a su profesor Edward Sapir. La expresión "hipótesis Sapir-Whorf" se debe a Harry Hoijer (1954). En el contexto de averiguar hasta qué punto un determinado idioma, con sus estructuras gramaticales y su léxico, determina la visión del mundo que tiene la correspondiente comunidad lingüística, esta hipótesis se puede formular diciendo que la lengua da forma al pensamiento. Muchos expertos en el tema identifican este concepto con el llamado "relativismo lingüístico". [1]

Se puede distinguir entre una versión fuerte y una versión laxa de la hipótesis.

  • Hipótesis whorfiana fuerte: La lengua determina el pensamiento y las categorías lingüísticas limitan y determinan las categorías cognitivas. Esta postura se conoce como determinismo lingüístico.
  • Hipótesis whorfiana laxa: Las categorías lingüísticas tan solo influyen en el pensamiento y las decisiones.

La versión fuerte es la que mantuvieron algunos de los primeros lingüistas de antes de la Segunda Guerra Mundial, mientras que la versión débil es la que tienden a defender los lingüistas contemporáneos. [2]

Orígenes y crítica de la denominación

Los primeros en expresar la idea con claridad fueron los pensadores del siglo XIX, entre ellos Wilhelm von Humboldt, quienes veían la lengua como expresión del espíritu de una nación. En los escritos del matemático y lógico Gottlob Frege o del filósofo austríaco Ludwig Wittgenstein también aparecen conceptos que apuntan en el mismo sentido. En rigor, Sapir escribió más en contra que a favor del determinismo lingüístico. Su discípulo Benjamin Lee Whorf llegó a ser considerado el principal defensor de la idea debido a que publicó sus observaciones sobre la forma en que, en su opinión, las diferencias lingüísticas influían en la cognición y el comportamiento humano.

Fue otro de los discípulos de Whorf, Harry Hoijer, quien acuñó la expresión, aunque aquellos a los que se les atribuía el concepto jamás plantearon ninguna hipótesis tal y ni siquiera tienen ninguna publicación firmada conjuntamente. De ahí que la expresión "hipótesis Sapir-Whorf" se considere un nombre poco afortunado. Además, es discutible si Whorf realmente entendía la hipótesis como tal (es decir, como un punto de partida para sus investigaciones, en el curso de las cuales se decidiría la validez de esta) o más bien como axioma. La distinción entre versión débil y fuerte es también un invento posterior; Sapir y Whorf nunca plantearon una dicotomía de ese tipo.[3]​En cualquier caso, la bibliografía actual se ocupa en su mayoría de la hipótesis derivada, dejando de lado los elementos axiomáticos que pudieran subyacer.

Nuevo examen de la idea

Aunque a principios de los años 90 la relatividad lingüística se había dado por muerta, posteriormente una escuela de lingüistas especializados en el tema examinó qué efectos tiene sobre la cognición el que haya diferencias en la categorización lingüística, y en contextos experimentales han visto que la versión no determinista de la hipótesis sale muy favorecida por los resultados. [4]

La hipótesis está basada en tres ideas principales:

  • Las lenguas muestran grandes diferencias con respecto al significado de las palabras y la sintaxis, un supuesto confirmado por todo tipo de estudios.
  • En segundo lugar, la semántica puede afectar al modo en que los hablantes perciben y conceptualizan el mundo
  • Por último, como la lengua afecta al pensamiento, los hablantes de distintos idiomas piensan distinto.

Whorf tomó las teorías de su maestro para desarrollarlas a lo largo de la década de 1940. En su versión fuerte, la hipótesis Sapir-Whorf puede considerarse una forma de determinismo lingüístico, aunque el interés de los psicólogos por la influencia del lenguaje en el pensamiento es anterior a la formulación de la hipótesis de Sapir-Whorf como tal. Julia Penn, en su libro Linguistic Relativity versus Innate Ideas, The Origins of the Sapir-Whorf Hypothesis in German Thought, remonta los cimientos teóricos de esta hipótesis al trabajo del pensador pietista alemán Johann Georg Hamann (1730-1788), elaborando luego una línea evolutiva para esta corriente interpretativa del lenguaje que incluiría a Johann Gottfried Herder (1744-1803), Wilhelm von Humboldt (1767-1835) y Jan Baudouin de Courtenay (1845-1929), mientras que Franz Boas (1858-1942) y Edward Sapir (1884-1935) se apartarían en una rama diferente del árbol evolutivo de la corriente. En el esquema de Penn, Benjamin Lee Whorf (1897-1941) tomaría elementos de estos pensadores, especialmente de Sapir, para elaborar la hipótesis tratada en este artículo.

Una hipótesis muy revisada de la versión «débil» de la hipótesis whorfiana es conocida como la hipótesis Whorf-Korzybski. Julia Penn considera esta hipótesis altamente probable y la define de la siguiente forma:

La manera en que los individuos denominan o describen situaciones influye en la manera en que se comportan ante esas situaciones.

Penn se apoya, para contemplar esta hipótesis como posible, en los experimentos realizados por John B. Carrol y Joseph H. Casagrande con hablantes de hopi y navajo.

La posición de que la estructura y categorías de la propia lengua materna condiciona el pensamiento fue argumentada convincentemente por Bhartrihari (siglo VI d. C.) y fue tema de siglos de debate en la tradición lingüística de la India. Nociones relacionadas en Occidente, como el principio de que el lenguaje tiene efectos de control en el pensamiento, pueden ser identificados en el ensayo de Wilhelm von Humboldt Über das vergleichende Sprachstudium (Sobre el estudio comparativo de las lenguas), y la noción ha sido asimilada de manera importante en el pensamiento occidental. Karl Kerenyi empezó su traducción de Dionysus al inglés en 1976 con este pasaje:

La interdependencia del pensamiento y el discurso deja claro que los lenguajes no son tanto medios para expresar una verdad que ya ha quedado establecida sino medios de descubrimiento de una verdad previamente desconocida. Su diversidad es una diversidad no de sonidos y signos sino de formas de ver el mundo.

El origen de la hipótesis de Sapir-Whorf como un análisis más riguroso de esta percepción cultural familiar puede ser remontada al trabajo de Franz Boas, el fundador de la antropología en Estados Unidos. Boas fue educado en Alemania a finales del siglo XIX durante la época en la que científicos como Ernst Mach y Ludwig Boltzmann estaban tratando de entender la fisiología de la sensación.

En EE. UU., Boas encontró lenguas amerindias de diferentes familias lingüísticas, todas distintas a las lenguas semíticas e indoeuropeas estudiadas por la gran mayoría de académicos europeos. Boas se dio cuenta de lo grandes que pueden ser las diferencias entre las categorías gramaticales y formas de vida de un lugar a otro. Como resultado, Boas llegó a la conclusión de que la cultura y las formas de vida de un pueblo estaban reflejados en el lenguaje hablado por este.

Edward Sapir fue uno de los estudiantes más notables de Boas, y profundizó su argumento notando que los lenguajes eran sistemas formal y sistemáticamente completos. Así que no se trataba de que alguna palabra en particular expresara una forma de pensar o comportarse, sino de que la naturaleza sistemática y coherente del lenguaje interactuaba en un nivel más amplio con el pensamiento y el comportamiento. Aunque sus ideas cambiaron con el paso del tiempo, pareciera que hacia el final de su vida Sapir llegó a creer que el lenguaje no era un mero reflejo de la cultura, sino que el lenguaje y el pensamiento podían de hecho tener una relación de mutua influencia e inclusive de determinación. Whorf le dio todavía más precisión a esta idea al examinar los mecanismos gramaticales particulares mediante los cuales el pensamiento influía en el lenguaje.

Sapir afirmó:

Cuando se trata de la forma lingüística, Platón camina junto con el porquero macedónico; Confucio, con los salvajes cazadores de cabezas de Assam. En Language: An Introduction to the Study of Speech (1921. Capítulo X).

Esta expresión, que en el fondo manifiesta un prejuicio, indica que la forma de hablar de los porqueros macedónicos no era inferior a la forma de hablar de Platón, y que Confucio no tenía una capacidad sintáctica superior a la de los cazadores de cabezas de Assam. La crítica a esta hipótesis se estructurará sobre el argumento de que la forma lingüística de todos los seres humanos es equivalente.

Evidencia empírica

Existen hechos que parecen difíciles de explicar si aceptamos la hipótesis Sapir-Whorf en su versión fuerte. Así, por ejemplo, se ha podido comprobar que los bebés, chimpancés e incluso las palomas son capaces de categorizar y agrupar categorías de objetos en conceptos, a pesar de carecer de lenguaje humano.[5]

Sin embargo, la cuestión parece diferente cuando consideramos la hipótesis débil. Desde hace tiempo se sabe que la memoria y la percepción psicológica se ven afectadas o influidas por la disponibilidad de las palabras y de las expresiones apropiadas, por ejemplo, sustantivos de colores. Ciertos experimentos han mostrado que las memorias visuales de las personas tienden a distorsionarse con el tiempo, de modo que los recuerdos visuales terminan pareciéndose cada vez más a las categorías lingüísticas comúnmente usadas por dichas personas.

Varios experimentos recientes parecen confirmar la plausibilidad de una versión débil de la relatividad lingüística. Este es el caso de, por ejemplo, John Lucy, que ha conducido estudios comparativos con hablantes nativos de inglés y de maya yucateco, en los que mostró que los que tenían el inglés como lengua materna tendían a seleccionar los objetos por su forma, mientras que los hablantes de yucateco solían preferir el material de que estaban hechos. Así, por ejemplo, si se les pedía que eligieran un objeto parecido a una caja de cartón, los hablantes de inglés seleccionarían cajas, aunque fueran de plástico, mientras que los de yucateco elegían objetos de cartón aunque no tuvieran forma de caja. Lucy atribuyó esta diferencia en la conceptualización de objetos a la presencia, en yucateco, de unos clasificadores que deben acompañar el sustantivo siempre que éste se presente detrás de un numeral; estos clasificadores son los que indican lingüísticamente la forma de los objetos, por lo que para los hablantes de yucateco el aspecto más importante de los sustantivos no sería la forma, sino más bien la materia.

Dan Slobin también ha llevado a cabo varios experimentos en los que estudia los efectos de la gramática a la hora de conceptualizar; en concreto, defendió que dos lenguas diferentes pueden dar lugar a dos narrativas inconmensurables de un mismo evento. Su estudio versó sobre la forma en que hablantes nativos de inglés, turco y español, divididos por rangos de edad, narraban una misma sucesión de imágenes. De acuerdo con sus conclusiones, había una correlación entre la lengua hablada y aquellos aspectos de la escena que los participantes narraban; así, por ejemplo, los hablantes nativos de español tendían a destacar más el tiempo en que la acción transcurría, los hablantes de inglés solían destacar en qué dirección espacial se orientaba lo que sucedía, mientras que los hablantes de turco destacaban qué protagonistas de la escena habían contemplado lo que ocurría. Como conclusión, Slobin ha postulado la existencia de una serie de categorías mentales que son adquiridas a través del lenguaje y que son utilizadas únicamente para la expresión lingüística; se trataría, pues, de una versión de la relatividad lingüística limitada a contextos puramente lingüísticos.

Alfred Bloom también ha trabajado en el tema de las diversas narrativas, trabajando sobre el chino mandarín. Bloom condujo un experimento donde mostró a unos hablantes nativos de inglés un texto que contenía construcciones en subjuntivo, mientras mostraba a unos hablantes nativos de chino una traducción literal del mismo a su lengua, en la que esta construcción gramatical es inexistente. El resultado fue que, cuando se preguntó a los participantes si los acontecimientos narrados en el texto habían o no sucedido, los hablantes de chino fallaron en un porcentaje mucho mayor que los de inglés; la conclusión era, pues, que resulta imposible traducir literalmente de una lengua a otra, y esto debe ser debido a que cada una de ellas conceptualiza la realidad de una manera diferente. Lera Boroditsky también ha trabajado en estudios comparativos entre el inglés y el chino mandarín, y ha mostrado que los hablantes de cada una de estas concibe el tiempo de una manera distinta: mientras que el inglés asocia el transcurso del tiempo con un movimiento horizontal, el chino lo asocia a uno vertical. Ahora bien, esta autora también ha defendido la posibilidad de que los hablantes de una lengua aprendan a conceptualizar del mismo modo que los de la otra sin necesidad de aprender la otra lengua, así que aboga por una versión débil - no determinista - de la relatividad lingüística.

Críticas

Hoy en día esta hipótesis está desacreditada en su forma fuerte. Los ejemplos en los que se basaron Sapir y Whorf son irreales. Por ejemplo, ellos decían que los amerindios zuñi no tenían vocablo diferente para el «amarillo» y el «naranja» y que eso tendría que condicionar su modo de pensar. La verdad es que no tienen esos vocablos, pero diferencian perfectamente lo amarillo de lo naranja. Lo que ocurre es que en su modo de vida la diferencia es irrelevante, aunque como explica Lyons, sus hábitos de memoria sí parecen afectados por la existencia de la distinción léxica.

En relación a los experimentos con colores ha habido una larga polémica que comenzó con el universalismo sobre los términos de color que comportaban los resultados de los experimentos llevados a cabo por Berlin y Kay. Estos experimentos confirman la existencia de universales lingüísticos en cuanto a los términos para nombrar los colores básicos.[6]​ Así pues, la fisiología y la percepción, de carácter universal, jugarían un papel determinante a la hora de establecer la semántica de una lengua.

Una posible prueba del error de Sapir-Whorf sería el hecho de que los traductores son capaces de traducir lo que se dice en una lengua a otra. No se podría hablar por lo tanto de que el lenguaje determinase la forma en que pensamos, sería más exacto y correcto decir que influye en el pensamiento.

Los experimentos de Bloom sobre el subjuntivo han sido cuestionados por Au, quien dirigió una serie de experimentos similares a los conducidos por Bloom; según mostró, el problema de los experimentos de este último fue el hecho de que la traducción al chino que había realizado resultaba confusa por ser demasiado literal, y una vez la traducción fue adaptada a un chino más común, las diferencias que había entre los hablantes de ambas lenguas desaparecieron. Otra respuesta crítica aparece en 1985 en la revista "Cogniton".[7]

Las principales críticas a la hipótesis del relativismo lingüístico serían, por tanto:

  1. El «innatismo» de Noam Chomsky, que argumenta la existencia de un lenguaje-L que es igual para todos los miembros de la especie humana, interiorizado e innato, que constituye la facultad lingüística.
  2. El «universalismo semántico» de Anna Wierzbicka, que sostiene la existencia de un sistema semántico universal, al cual se pueden traducir los de cada una de las lenguas naturales.

Steven Pinker también ha atacado con fuerza la hipótesis de la relatividad lingüística, defendiendo la universalidad del mentalés o lenguaje del pensamiento. Según defiende, el pensamiento funcionaría de manera análoga a una máquina de Turing, y por tanto resulta absurdo considerar que este esté condicionado por una lengua particular —como tampoco podría estarlo la fisiología—, por lo que el lenguaje no podría alterar nunca la percepción.

Otra crítica que se realiza a esta teoría es la visión nacionalista, o incluso racista, que podría acarrear, ya que, al distinguir el funcionamiento de la mente humana en función de la lengua del hablante, se estaría sosteniendo que los individuos tendrían capacidades intelectuales diferentes según su idioma, en caso de hablar una única lengua, por supuesto. Xabier Zabaltza escribe: «La hoy conocida como hipótesis Sapir-Whorf […] ha servido de coartada intelectual a todos los nacionalismos lingüísticos» (Una historia de las lenguas y los nacionalismos. Xabier Zabaltza, 2006). Ahora bien, cabría decir que tanto Sapir como Whorf admitían la unidad psíquica de la humanidad, y que la relación de determinación del lenguaje no era tanto hacia la manera de razonar como hacia la cosmovisión sostenida por los hablantes.

Véase también

Notas y referencias

  1. «Relativismo lingüístico». 
  2. «Die Sapir-Whorf Hypothese». 
  3. Hill, Jane H (1992). «Language and World view». Annual Review of Anthropology. doi:10.1146/annurev.an.21.100192.00212. 
  4. Wholff, Philip (mayo - junio 2011). . WIREs Cognitive Science. doi:10.1002/wcs.104. Archivado desde el original el 18 de julio de 2013. 
  5. Harris, Judith R. (1998). The Nurture Assumption. The Free Press. 
  6. Berlin, B., & Kay, P. (1991). Basic color terms: Their universality and evolution. Univ of California Press.
  7. Garbern Liu, Lisa. «Reasoning counterfactually in Chinese: Are there any obstacles?». Cognition. doi:10.1016/0010-0277(85)90026-5. 

Bibliografía

  • Au, T. K. F. (1983), “Chinese and English counterfactuals: the Sapir-Whorf hypothesis revisited”. Cognition, 15(1), págs. 155-187.
  • Berlin, B., Kay, P., y Merrifield, W. (1991), “Biocultural Implications of Color Naming”. Journal of Linguistic Anthropology, 1, págs. 12-25.
  • Bloom, A. H. (1981), The Linguistic Shaping of Thought: A Study on the Impact of Language on Thinking in China and the West, Nueva York, Psychology Press.
  • Boroditsky, L. (2001). “Does language shape thought? Mandarin and English speakers' conceptions of time”. Cognitive psychology, 43(1), págs. 1-22.
  • De Bustos Guadaño, Eduardo (2004). Lenguaje, comunicación y cognición: temas básicos. Madrid: UNED. ISBN 84-362-4901-1. 
  • Harris, Judith R. (1998). The Nurture Assumption. The Free Press. 
  • Lyons, C. (1977). Semantics. Cambridge, EE. UU.: Cambridge University Press. 
  • Lucy, J. A. (Ed.) (1996), Grammatical categories and cognition: A case study of the linguistic relativity hypothesis, Cambridge, Cambridge University Press.
  • Pinker, S. (1994), “El Mentalés”, en El instinto del lenguaje: cómo crea el lenguaje la mente, Madrid, Alianza Editorial, págs. 57-86.
  • Slobin, D. I. (2011, octubre), “Thinking for speaking”. Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society (Vol. 13), 70-96.
  • Velasco Maillo, H. (2003), “Relatividad Lingüística”, en Hablar y Pensar, Tareas Culturales. Antropología Lingüística y Antropología Cognitiva, Madrid, Universidad Nacional de Educación a Distancia, págs. 259-353.

Enlaces externos

  • Lenguaje y pensamiento — Artículo que muestra evidencias en favor de la hipótesis whorfiana débil.
  • Carlos Reynoso - Ensayos críticos sobre relativismo lingüístico
  • relativismo lingüístico
  •   Datos: Q179677

hipótesis, sapir, whorf, hipótesis, sapir, whorf, suposición, campo, lingüística, derivada, manera, póstuma, escritos, benjamin, whorf, quien, atribuyó, idea, profesor, edward, sapir, expresión, hipótesis, sapir, whorf, debe, harry, hoijer, 1954, contexto, ave. La hipotesis de Sapir Whorf es una suposicion del campo de la linguistica Fue derivada de manera postuma de los escritos de Benjamin Whorf quien atribuyo la idea a su profesor Edward Sapir La expresion hipotesis Sapir Whorf se debe a Harry Hoijer 1954 En el contexto de averiguar hasta que punto un determinado idioma con sus estructuras gramaticales y su lexico determina la vision del mundo que tiene la correspondiente comunidad linguistica esta hipotesis se puede formular diciendo que la lengua da forma al pensamiento Muchos expertos en el tema identifican este concepto con el llamado relativismo linguistico 1 Se puede distinguir entre una version fuerte y una version laxa de la hipotesis Hipotesis whorfiana fuerte La lengua determina el pensamiento y las categorias linguisticas limitan y determinan las categorias cognitivas Esta postura se conoce como determinismo linguistico Hipotesis whorfiana laxa Las categorias linguisticas tan solo influyen en el pensamiento y las decisiones La version fuerte es la que mantuvieron algunos de los primeros linguistas de antes de la Segunda Guerra Mundial mientras que la version debil es la que tienden a defender los linguistas contemporaneos 2 Indice 1 Origenes y critica de la denominacion 2 Nuevo examen de la idea 3 Evidencia empirica 4 Criticas 5 Vease tambien 6 Notas y referencias 6 1 Bibliografia 7 Enlaces externosOrigenes y critica de la denominacion EditarLos primeros en expresar la idea con claridad fueron los pensadores del siglo XIX entre ellos Wilhelm von Humboldt quienes veian la lengua como expresion del espiritu de una nacion En los escritos del matematico y logico Gottlob Frege o del filosofo austriaco Ludwig Wittgenstein tambien aparecen conceptos que apuntan en el mismo sentido En rigor Sapir escribio mas en contra que a favor del determinismo linguistico Su discipulo Benjamin Lee Whorf llego a ser considerado el principal defensor de la idea debido a que publico sus observaciones sobre la forma en que en su opinion las diferencias linguisticas influian en la cognicion y el comportamiento humano Fue otro de los discipulos de Whorf Harry Hoijer quien acuno la expresion aunque aquellos a los que se les atribuia el concepto jamas plantearon ninguna hipotesis tal y ni siquiera tienen ninguna publicacion firmada conjuntamente De ahi que la expresion hipotesis Sapir Whorf se considere un nombre poco afortunado Ademas es discutible si Whorf realmente entendia la hipotesis como tal es decir como un punto de partida para sus investigaciones en el curso de las cuales se decidiria la validez de esta o mas bien como axioma La distincion entre version debil y fuerte es tambien un invento posterior Sapir y Whorf nunca plantearon una dicotomia de ese tipo 3 En cualquier caso la bibliografia actual se ocupa en su mayoria de la hipotesis derivada dejando de lado los elementos axiomaticos que pudieran subyacer Nuevo examen de la idea EditarAunque a principios de los anos 90 la relatividad linguistica se habia dado por muerta posteriormente una escuela de linguistas especializados en el tema examino que efectos tiene sobre la cognicion el que haya diferencias en la categorizacion linguistica y en contextos experimentales han visto que la version no determinista de la hipotesis sale muy favorecida por los resultados 4 La hipotesis esta basada en tres ideas principales Las lenguas muestran grandes diferencias con respecto al significado de las palabras y la sintaxis un supuesto confirmado por todo tipo de estudios En segundo lugar la semantica puede afectar al modo en que los hablantes perciben y conceptualizan el mundo Por ultimo como la lengua afecta al pensamiento los hablantes de distintos idiomas piensan distinto Whorf tomo las teorias de su maestro para desarrollarlas a lo largo de la decada de 1940 En su version fuerte la hipotesis Sapir Whorf puede considerarse una forma de determinismo linguistico aunque el interes de los psicologos por la influencia del lenguaje en el pensamiento es anterior a la formulacion de la hipotesis de Sapir Whorf como tal Julia Penn en su libro Linguistic Relativity versus Innate Ideas The Origins of the Sapir Whorf Hypothesis in German Thought remonta los cimientos teoricos de esta hipotesis al trabajo del pensador pietista aleman Johann Georg Hamann 1730 1788 elaborando luego una linea evolutiva para esta corriente interpretativa del lenguaje que incluiria a Johann Gottfried Herder 1744 1803 Wilhelm von Humboldt 1767 1835 y Jan Baudouin de Courtenay 1845 1929 mientras que Franz Boas 1858 1942 y Edward Sapir 1884 1935 se apartarian en una rama diferente del arbol evolutivo de la corriente En el esquema de Penn Benjamin Lee Whorf 1897 1941 tomaria elementos de estos pensadores especialmente de Sapir para elaborar la hipotesis tratada en este articulo Una hipotesis muy revisada de la version debil de la hipotesis whorfiana es conocida como la hipotesis Whorf Korzybski Julia Penn considera esta hipotesis altamente probable y la define de la siguiente forma La manera en que los individuos denominan o describen situaciones influye en la manera en que se comportan ante esas situaciones Penn se apoya para contemplar esta hipotesis como posible en los experimentos realizados por John B Carrol y Joseph H Casagrande con hablantes de hopi y navajo La posicion de que la estructura y categorias de la propia lengua materna condiciona el pensamiento fue argumentada convincentemente por Bhartrihari siglo VI d C y fue tema de siglos de debate en la tradicion linguistica de la India Nociones relacionadas en Occidente como el principio de que el lenguaje tiene efectos de control en el pensamiento pueden ser identificados en el ensayo de Wilhelm von Humboldt Uber das vergleichende Sprachstudium Sobre el estudio comparativo de las lenguas y la nocion ha sido asimilada de manera importante en el pensamiento occidental Karl Kerenyi empezo su traduccion de Dionysus al ingles en 1976 con este pasaje La interdependencia del pensamiento y el discurso deja claro que los lenguajes no son tanto medios para expresar una verdad que ya ha quedado establecida sino medios de descubrimiento de una verdad previamente desconocida Su diversidad es una diversidad no de sonidos y signos sino de formas de ver el mundo El origen de la hipotesis de Sapir Whorf como un analisis mas riguroso de esta percepcion cultural familiar puede ser remontada al trabajo de Franz Boas el fundador de la antropologia en Estados Unidos Boas fue educado en Alemania a finales del siglo XIX durante la epoca en la que cientificos como Ernst Mach y Ludwig Boltzmann estaban tratando de entender la fisiologia de la sensacion En EE UU Boas encontro lenguas amerindias de diferentes familias linguisticas todas distintas a las lenguas semiticas e indoeuropeas estudiadas por la gran mayoria de academicos europeos Boas se dio cuenta de lo grandes que pueden ser las diferencias entre las categorias gramaticales y formas de vida de un lugar a otro Como resultado Boas llego a la conclusion de que la cultura y las formas de vida de un pueblo estaban reflejados en el lenguaje hablado por este Edward Sapir fue uno de los estudiantes mas notables de Boas y profundizo su argumento notando que los lenguajes eran sistemas formal y sistematicamente completos Asi que no se trataba de que alguna palabra en particular expresara una forma de pensar o comportarse sino de que la naturaleza sistematica y coherente del lenguaje interactuaba en un nivel mas amplio con el pensamiento y el comportamiento Aunque sus ideas cambiaron con el paso del tiempo pareciera que hacia el final de su vida Sapir llego a creer que el lenguaje no era un mero reflejo de la cultura sino que el lenguaje y el pensamiento podian de hecho tener una relacion de mutua influencia e inclusive de determinacion Whorf le dio todavia mas precision a esta idea al examinar los mecanismos gramaticales particulares mediante los cuales el pensamiento influia en el lenguaje Sapir afirmo Cuando se trata de la forma linguistica Platon camina junto con el porquero macedonico Confucio con los salvajes cazadores de cabezas de Assam En Language An Introduction to the Study of Speech 1921 Capitulo X Esta expresion que en el fondo manifiesta un prejuicio indica que la forma de hablar de los porqueros macedonicos no era inferior a la forma de hablar de Platon y que Confucio no tenia una capacidad sintactica superior a la de los cazadores de cabezas de Assam La critica a esta hipotesis se estructurara sobre el argumento de que la forma linguistica de todos los seres humanos es equivalente Evidencia empirica EditarExisten hechos que parecen dificiles de explicar si aceptamos la hipotesis Sapir Whorf en su version fuerte Asi por ejemplo se ha podido comprobar que los bebes chimpances e incluso las palomas son capaces de categorizar y agrupar categorias de objetos en conceptos a pesar de carecer de lenguaje humano 5 Sin embargo la cuestion parece diferente cuando consideramos la hipotesis debil Desde hace tiempo se sabe que la memoria y la percepcion psicologica se ven afectadas o influidas por la disponibilidad de las palabras y de las expresiones apropiadas por ejemplo sustantivos de colores Ciertos experimentos han mostrado que las memorias visuales de las personas tienden a distorsionarse con el tiempo de modo que los recuerdos visuales terminan pareciendose cada vez mas a las categorias linguisticas comunmente usadas por dichas personas Varios experimentos recientes parecen confirmar la plausibilidad de una version debil de la relatividad linguistica Este es el caso de por ejemplo John Lucy que ha conducido estudios comparativos con hablantes nativos de ingles y de maya yucateco en los que mostro que los que tenian el ingles como lengua materna tendian a seleccionar los objetos por su forma mientras que los hablantes de yucateco solian preferir el material de que estaban hechos Asi por ejemplo si se les pedia que eligieran un objeto parecido a una caja de carton los hablantes de ingles seleccionarian cajas aunque fueran de plastico mientras que los de yucateco elegian objetos de carton aunque no tuvieran forma de caja Lucy atribuyo esta diferencia en la conceptualizacion de objetos a la presencia en yucateco de unos clasificadores que deben acompanar el sustantivo siempre que este se presente detras de un numeral estos clasificadores son los que indican linguisticamente la forma de los objetos por lo que para los hablantes de yucateco el aspecto mas importante de los sustantivos no seria la forma sino mas bien la materia Dan Slobin tambien ha llevado a cabo varios experimentos en los que estudia los efectos de la gramatica a la hora de conceptualizar en concreto defendio que dos lenguas diferentes pueden dar lugar a dos narrativas inconmensurables de un mismo evento Su estudio verso sobre la forma en que hablantes nativos de ingles turco y espanol divididos por rangos de edad narraban una misma sucesion de imagenes De acuerdo con sus conclusiones habia una correlacion entre la lengua hablada y aquellos aspectos de la escena que los participantes narraban asi por ejemplo los hablantes nativos de espanol tendian a destacar mas el tiempo en que la accion transcurria los hablantes de ingles solian destacar en que direccion espacial se orientaba lo que sucedia mientras que los hablantes de turco destacaban que protagonistas de la escena habian contemplado lo que ocurria Como conclusion Slobin ha postulado la existencia de una serie de categorias mentales que son adquiridas a traves del lenguaje y que son utilizadas unicamente para la expresion linguistica se trataria pues de una version de la relatividad linguistica limitada a contextos puramente linguisticos Alfred Bloom tambien ha trabajado en el tema de las diversas narrativas trabajando sobre el chino mandarin Bloom condujo un experimento donde mostro a unos hablantes nativos de ingles un texto que contenia construcciones en subjuntivo mientras mostraba a unos hablantes nativos de chino una traduccion literal del mismo a su lengua en la que esta construccion gramatical es inexistente El resultado fue que cuando se pregunto a los participantes si los acontecimientos narrados en el texto habian o no sucedido los hablantes de chino fallaron en un porcentaje mucho mayor que los de ingles la conclusion era pues que resulta imposible traducir literalmente de una lengua a otra y esto debe ser debido a que cada una de ellas conceptualiza la realidad de una manera diferente Lera Boroditsky tambien ha trabajado en estudios comparativos entre el ingles y el chino mandarin y ha mostrado que los hablantes de cada una de estas concibe el tiempo de una manera distinta mientras que el ingles asocia el transcurso del tiempo con un movimiento horizontal el chino lo asocia a uno vertical Ahora bien esta autora tambien ha defendido la posibilidad de que los hablantes de una lengua aprendan a conceptualizar del mismo modo que los de la otra sin necesidad de aprender la otra lengua asi que aboga por una version debil no determinista de la relatividad linguistica Criticas EditarHoy en dia esta hipotesis esta desacreditada en su forma fuerte Los ejemplos en los que se basaron Sapir y Whorf son irreales Por ejemplo ellos decian que los amerindios zuni no tenian vocablo diferente para el amarillo y el naranja y que eso tendria que condicionar su modo de pensar La verdad es que no tienen esos vocablos pero diferencian perfectamente lo amarillo de lo naranja Lo que ocurre es que en su modo de vida la diferencia es irrelevante aunque como explica Lyons sus habitos de memoria si parecen afectados por la existencia de la distincion lexica En relacion a los experimentos con colores ha habido una larga polemica que comenzo con el universalismo sobre los terminos de color que comportaban los resultados de los experimentos llevados a cabo por Berlin y Kay Estos experimentos confirman la existencia de universales linguisticos en cuanto a los terminos para nombrar los colores basicos 6 Asi pues la fisiologia y la percepcion de caracter universal jugarian un papel determinante a la hora de establecer la semantica de una lengua Una posible prueba del error de Sapir Whorf seria el hecho de que los traductores son capaces de traducir lo que se dice en una lengua a otra No se podria hablar por lo tanto de que el lenguaje determinase la forma en que pensamos seria mas exacto y correcto decir que influye en el pensamiento Los experimentos de Bloom sobre el subjuntivo han sido cuestionados por Au quien dirigio una serie de experimentos similares a los conducidos por Bloom segun mostro el problema de los experimentos de este ultimo fue el hecho de que la traduccion al chino que habia realizado resultaba confusa por ser demasiado literal y una vez la traduccion fue adaptada a un chino mas comun las diferencias que habia entre los hablantes de ambas lenguas desaparecieron Otra respuesta critica aparece en 1985 en la revista Cogniton 7 Las principales criticas a la hipotesis del relativismo linguistico serian por tanto El innatismo de Noam Chomsky que argumenta la existencia de un lenguaje L que es igual para todos los miembros de la especie humana interiorizado e innato que constituye la facultad linguistica El universalismo semantico de Anna Wierzbicka que sostiene la existencia de un sistema semantico universal al cual se pueden traducir los de cada una de las lenguas naturales Steven Pinker tambien ha atacado con fuerza la hipotesis de la relatividad linguistica defendiendo la universalidad del mentales o lenguaje del pensamiento Segun defiende el pensamiento funcionaria de manera analoga a una maquina de Turing y por tanto resulta absurdo considerar que este este condicionado por una lengua particular como tampoco podria estarlo la fisiologia por lo que el lenguaje no podria alterar nunca la percepcion Otra critica que se realiza a esta teoria es la vision nacionalista o incluso racista que podria acarrear ya que al distinguir el funcionamiento de la mente humana en funcion de la lengua del hablante se estaria sosteniendo que los individuos tendrian capacidades intelectuales diferentes segun su idioma en caso de hablar una unica lengua por supuesto Xabier Zabaltza escribe La hoy conocida como hipotesis Sapir Whorf ha servido de coartada intelectual a todos los nacionalismos linguisticos Una historia de las lenguas y los nacionalismos Xabier Zabaltza 2006 Ahora bien cabria decir que tanto Sapir como Whorf admitian la unidad psiquica de la humanidad y que la relacion de determinacion del lenguaje no era tanto hacia la manera de razonar como hacia la cosmovision sostenida por los hablantes Vease tambien EditarWalter Benjamin Jacques Derrida Hans Georg Gadamer John Lucy Alfred Korzybski Ferdinand de Saussure Johann Gottfried von Herder Wilhelm von HumboldtNotas y referencias Editar Relativismo linguistico Die Sapir Whorf Hypothese Hill Jane H 1992 Language and World view Annual Review of Anthropology doi 10 1146 annurev an 21 100192 00212 Wholff Philip mayo junio 2011 Linguistic relativity WIREs Cognitive Science doi 10 1002 wcs 104 Archivado desde el original el 18 de julio de 2013 Harris Judith R 1998 The Nurture Assumption The Free Press Berlin B amp Kay P 1991 Basic color terms Their universality and evolution Univ of California Press Garbern Liu Lisa Reasoning counterfactually in Chinese Are there any obstacles Cognition doi 10 1016 0010 0277 85 90026 5 Bibliografia Editar Au T K F 1983 Chinese and English counterfactuals the Sapir Whorf hypothesis revisited Cognition 15 1 pags 155 187 Berlin B Kay P y Merrifield W 1991 Biocultural Implications of Color Naming Journal of Linguistic Anthropology 1 pags 12 25 Bloom A H 1981 The Linguistic Shaping of Thought A Study on the Impact of Language on Thinking in China and the West Nueva York Psychology Press Boroditsky L 2001 Does language shape thought Mandarin and English speakers conceptions of time Cognitive psychology 43 1 pags 1 22 De Bustos Guadano Eduardo 2004 Lenguaje comunicacion y cognicion temas basicos Madrid UNED ISBN 84 362 4901 1 Harris Judith R 1998 The Nurture Assumption The Free Press Lyons C 1977 Semantics Cambridge EE UU Cambridge University Press Lucy J A Ed 1996 Grammatical categories and cognition A case study of the linguistic relativity hypothesis Cambridge Cambridge University Press Pinker S 1994 El Mentales en El instinto del lenguaje como crea el lenguaje la mente Madrid Alianza Editorial pags 57 86 Slobin D I 2011 octubre Thinking for speaking Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society Vol 13 70 96 Velasco Maillo H 2003 Relatividad Linguistica en Hablar y Pensar Tareas Culturales Antropologia Linguistica y Antropologia Cognitiva Madrid Universidad Nacional de Educacion a Distancia pags 259 353 Enlaces externos EditarLenguaje y pensamiento Articulo que muestra evidencias en favor de la hipotesis whorfiana debil Carlos Reynoso Ensayos criticos sobre relativismo linguistico relativismo linguistico Datos Q179677 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Hipotesis de Sapir Whorf amp oldid 140350483, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos