fbpx
Wikipedia

Himno de la República Socialista Soviética de Tayikistán

El Himno de la República Socialista Soviética de Tayikistán (tayiko: Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон, transcripción: Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii Toçikiston) fue el himno nacional de Tayikistán cuando formaba parte de la Unión Soviética y durante tres años después de su independencia.[1][2]

Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон
Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii Toçikiston
Español: Himno de la República Socialista Soviética de Tayikistán

Partitura del Himno de la RSS de Tayikistán
Información general
Himno de

RSS de Tayikistán

 Tayikistán
Letra Abulqasim Lahuti
Gabriel El-Reguistán
Música Suleiman Yudakov
Adoptado 15 de noviembre de 1946
Hasta

25 de diciembre de 1991
(como himno de la RSS de Tayikistán)

6 de septiembre de 1994
(como himno de Tayikistán)
Multimedia
Versión coral (1977)

¿Problemas al reproducir este archivo?

Historia

Fue adoptado de manera oficial el 15 de noviembre de 1946. La música fue compuesta por Suleiman Yudakov, y la letra fue escrita por el poeta irani Abulqasim Lahuti en colaboración con Gabriel El-Reguistán, coautor lírico del himno de la Unión Soviética. En 1977, la letra de la composición fue cambiada para retirar referencias al líder Iósif Stalin como parte de la desestalinización impulsada por Nikita Jrushchov.[1]

Cuando Tayikistán se independiza de la Unión Soviética el 9 de septiembre de 1991, continua utilizando el himno sin modificaciones.[3]​ En 1994 se presenta la nueva letra donde las referencias al comunismo y Rusia son eliminadas. El 7 de Septiembre de 1994 es sustituido por Surudi Milli, con nueva letra escrita por el poeta tayiko Gulnazar Keldi.[4]

Letra

Versión de 1977

Alfabeto cirílico
Alfabeto árabe
Alfabeto latino
Transcripción AFI

Чу дасти Рус мадад намуд,
бародарии халқи Совет устувор шуд,
ситораи ҳаёти мо шарорабор шуд.
Гузаштаҳои пурифтихори мо
ба ҷилва омаданду дар диёри мо, диёри мо
Мустақил давлати Тоҷикон барқарор шуд.

Ба ҳоли таб даруни шаб
Садои раъди даъвати Ленин фаро расид
Зи барқи байрақаш сиёҳии ситам парид
Саодати ҷовидон дар ин замин
Зи партия ба мо расид, ба партия сад офарин
Марду озода моро чунин ӯ бипарварид.

Шиори мо диҳад садо:
Баробарӣ, бародарӣ миёни халқи мо.
Зи хонадони мо касе намешавад ҷудо,
Ягонагиро ба худ сипар кунем
Ба сӯи фатҳи Коммунизм сафар кунем, сафар кунем,
Зинда бод мулки мо, халқи мо, Иттиҳоди мо.
[1][4][3][5]

،چو دست روس مدد نمود
،برادرئ خلق سوویت استوار شد
.ستارهٔ حیات ما شراره‌بار شد
گذشته‌های پرافتخار ما
به جلوه آمدند و در دیار ما، دیار ما
.مستقل دولت تاجیکان برقرار شد

به حال تب درون شب
صدای رعد دعوت لنین فرا رسید
ز برق بیرقش سیاهی ستم پرید
سعادت جاودان در این زمین
ز پارتیه به ما رسید، به پارتیه صد آفرین
.مرد آزاده مارا چنین نو بپرورید

شعار ما دهد صدا
.برابری، برادری میان جلق ما
،ز خاندان ما كسی نمی‌شود جدا
يگانگیرا به خود سپر كنیم
،به سوی فتح كمونیزم سفر كنیم، سفر كنیم
.زنده باد ملك ما، خلق ما، اتحاد ما[4]

Cu dasti Rus madad namud,
ʙarodariji xalqi Sovet ustuvor şud,
sitoraji hajoti mo şaroraʙor şud.
Guzaştahoji puriftixori mo
ʙa çilva omadandu dar dijori mo, dijori mo
Mustaqil davlati Toçikon ʙarqaror şud.

Ba holi taʙ daruni şaʙ
Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid
Zi ʙarqi ʙajraqaş sijohiji sitam parid
Saodati çovidon dar in zamin
Zi partija ʙa mo rasid, ʙa partija sad ofarin
Mardu ozoda moro cunin ū ʙiparvarid.

Şiori mo dihad sado:
Baroʙarī, ʙarodarī mijoni xalqi mo.
Zi xonadoni mo kase nameşavad çudo,
Jagonagiro ʙa xud sipar kunem
Ba sūji fathi Kommunizm safar kunem, safar kunem,
Zinda ʙod mulki mo, xalqi mo, Ittihodi mo.

[t͡ʃʰuː d̪æ̞st̪ʰɪ ruːs mæ̞d̪æ̞d̪ næ̞muːd̪ ǀ]
[bæ̞ɾɔ̝ːd̪æ̞ɾɪjɪ χæ̞lqʰɪ sɔ̝ːve̞t̪ʰ ʊst̪ʰʊvɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǀ]
[sɪt̪ʰɔ̝ːɾæ̞jɪ hæ̞jɔ̝ːt̪ʰɪ mɔ̝ː ʃæ̞ɾɔ̝ːɾæ̞bɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǁ]
[gʊzæ̞ʃt̪ʰæ̞hɔ̝ːjɪ pʰʊɾɪft̪ʰɪχɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː]
[bæ̞ d͡ʒɪlvæ̞ ɔ̝ːmæ̞d̪æ̞nd̪uː d̪æ̞ɹ d̪ɪjɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː ǀ d̪ɪjɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː]
[mʊst̪ʰæ̞qʰɪl dæ̞vlæ̞t̪ʰɪ t̪ʰɔ̝ːd͡ʒiːkʰɔ̝ːn bæ̞ɾqʰæ̞ɾɔ̝ːɾ ʃʊd̪ ǁ]

[bæ̞ hɔ̝ːlɪ t̪ʰæ̞b d̪æ̞ɾuːnɪ ʃæ̞b]
[sæ̞d̪ɔ̝ːjɪ ræ̞ʔd̪ɪ d̪æ̞ʔvæ̞t̪ʰɪ le̞niːn fæ̞ɾɔ̝ː ræ̞siːd̪]
[zɪ bæ̞ɾqʰɪ bæ̞jɾæ̞qʰæ̞ʃ sɪjɔ̝ːhɪjɪ sɪt̪ʰæ̞m pʰæ̞ɾiːd̪]
[sæ̞ʔɔ̝ːd̪æ̞t̪ʰɪ d͡ʒɔ̝ːvɪd̪ɔ̝ːn d̪æ̞ɾ iːn zæ̞miːn]
[zɪ pʰæ̞ɹt̪ʰɪjæ̞ bæ̞ mɔ̝ː ræ̞siːd̪ ǀ bæ̞ pʰæ̞ɹt̪ʰɪjæ̞ sæ̞d̪ ɔ̝ːfæ̞ɾiːn]
[mæ̞ɹd̪ʊ ɔ̝ːzɔ̝ːd̪æ̞ mɔ̝ːɾɔ̝ː t͡ʃʰʊniːn ɵː bɪpʰæ̞ɾvæ̞ɾiːd̪ ǁ]

[ʃɪʔɔ̝ːɾɪ mɔ̝ː d̪ɪhæ̞d̪ sæ̞d̪ɔ̝ː ǀ]
[bæ̞ɾɔ̝ːbæ̞ɾíː ǀ bæ̞ɾɔ̝ːd̪æ̞ɾíː mɪjɔ̝ːnɪ χæ̞lqʰɪ mɔ̝ː ǁ]
[zɪ χɔ̝ːnæ̞d̪ɔ̝ːnɪ mɔ̝ː kʰæ̞se̞ː næ̞me̞ːʃæ̞væ̞d̪ d͡ʒʊd̪ɔ̝ː ǀ]
[jæ̞gɔ̝ːnæ̞giːɾɔ̝ː bæ̞ χuːd̪ sɪpʰæ̞ɾ kʰʊne̞ːm]
[bæ̞ sɵːjɪ fæ̞t̪ʰhɪ kʰɔ̝ːmːuːniːzm sæ̞fæ̞ɾ kʰʊne̞ːm ǀ sæ̞fæ̞ɾ kʰʊne̞ːm ǀ]
[zɪnd̪æ̞ bɔ̝ːd̪ mʊlkʰɪ mɔ̝ː ǀ χæ̞lqʰɪ mɔ̝ː ǀ ɪt̪ːʰɪhɔ̝ːd̪ɪ mɔ̝ː ‖]

Traducción al español

Cuando la mano de Rusia nos apoyó
Se creó el gremio del pueblo soviético
La estrella de nuestra vida fue iluminada
Oh, nuestro pasado lleno de refulgencia
Llegó a la visión de nuestra patria, nuestra patria
Se formó un estado independiente del pueblo tayiko
Fiebre durante la noche
El fuerte rugido de la invocación de Lenin sonó
Del resplandor de su bandera, la opresión se desvaneció
La felicidad eterna que yace sobre esta tierra
Nos fue dado del partido de cien creaciones, cien creaciones
Como un padre que luchó por nosotros y nos crio de nuevo
Nuestro lema se levantará:
Igualdad, fraternidad entre nuestro pueblo.
De nuestra familia nadie se separará
Crearemos un escudo de unidad
Hacia la victoria comunista viajaremos, viajaremos.
Larga vida a nuestra tierra, nuestra gente, nuestra unión.

Referencias

  1. https://www.asiaplustj.info/ru/news/tajikistan/society/20181115/gimn-bez-stalina-kakim-on-bil-gimn-sovetskogo-tadzhikistana Гимн без Сталина. Трансформация гимна Советского Таджикистана. 2018-11-15. Asia-Plus.
  2. https://books.google.com/books?id=rlPfAwAAQBAJ&pg=PT344&lpg=PT344&dq=Гимн+Таджикской+ССР&source=bl&ots=4MVQbWMnKm&sig=ACfU3U2akwS8OVb8I7XkAwaAAjLUXyS-cg&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiblIWny5bqAhWVaM0KHSSdAVA4ChDoATAIegQICBAB#v=onepage&q=Гимн%20Таджикской%20ССР&f=false Ладья у переправы. Ануфриев, Александр. 2018.
  3. http://www.nationalanthems.info/tj-ssr.htm Tajikistan (1946-1994). nationalanthems.info. 2013. Kendall, David.
  4. http://www.cultin.ru/singles-gimn-tadzhikskojj-ssr Гимн Таджикской ССР. Cultin.ru.
  5. https://archive.org/details/TajikSovietSocialistRepublic-NationalAnthem

Enlaces externos

  • Archivo Midi (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  • Grabación Vocal en MP3
  • Lyrics - nationalanthems.info
  •   Datos: Q1191090
  •   Multimedia: Category:Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic

himno, república, socialista, soviética, tayikistán, tayiko, Гимни, Республикаи, Советии, Сотсиалистии, Тоҷикистон, transcripción, gimni, respublikai, sovetii, sotsialistii, toçikiston, himno, nacional, tayikistán, cuando, formaba, parte, unión, soviética, dur. ElHimno de la Republica Socialista Sovietica de Tayikistan tayiko Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii Toҷikiston transcripcion Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii Tocikiston fue el himno nacional de Tayikistan cuando formaba parte de la Union Sovietica y durante tres anos despues de su independencia 1 2 Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii Toҷikiston Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii TocikistonEspanol Himno de la Republica Socialista Sovietica de TayikistanPartitura del Himno de la RSS de TayikistanInformacion generalHimno deRSS de Tayikistan TayikistanLetraAbulqasim LahutiGabriel El ReguistanMusicaSuleiman YudakovAdoptado15 de noviembre de 1946Hasta25 de diciembre de 1991 como himno de la RSS de Tayikistan 6 de septiembre de 1994 como himno de Tayikistan MultimediaVersion coral 1977 source source track track track Problemas al reproducir este archivo editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Letra 2 1 Version de 1977 2 2 Traduccion al espanol 3 Referencias 4 Enlaces externosHistoria EditarFue adoptado de manera oficial el 15 de noviembre de 1946 La musica fue compuesta por Suleiman Yudakov y la letra fue escrita por el poeta irani Abulqasim Lahuti en colaboracion con Gabriel El Reguistan coautor lirico del himno de la Union Sovietica En 1977 la letra de la composicion fue cambiada para retirar referencias al lider Iosif Stalin como parte de la desestalinizacion impulsada por Nikita Jrushchov 1 Cuando Tayikistan se independiza de la Union Sovietica el 9 de septiembre de 1991 continua utilizando el himno sin modificaciones 3 En 1994 se presenta la nueva letra donde las referencias al comunismo y Rusia son eliminadas El 7 de Septiembre de 1994 es sustituido por Surudi Milli con nueva letra escrita por el poeta tayiko Gulnazar Keldi 4 Letra EditarVersion de 1977 Editar Alfabeto cirilico Alfabeto arabe Alfabeto latino Transcripcion AFIChu dasti Rus madad namud barodarii halki Sovet ustuvor shud sitorai ҳayoti mo sharorabor shud Guzashtaҳoi puriftihori mo ba ҷilva omadandu dar diyori mo diyori mo Mustakil davlati Toҷikon barkaror shud Ba ҳoli tab daruni shab Sadoi radi davati Lenin faro rasid Zi barki bajrakash siyoҳii sitam parid Saodati ҷovidon dar in zamin Zi partiya ba mo rasid ba partiya sad ofarin Mardu ozoda moro chunin ӯ biparvarid Shiori mo diҳad sado Barobarӣ barodarӣ miyoni halki mo Zi honadoni mo kase nameshavad ҷudo Yagonagiro ba hud sipar kunem Ba sӯi fatҳi Kommunizm safar kunem safar kunem Zinda bod mulki mo halki mo Ittiҳodi mo 1 4 3 5 چو دست روس مدد نمود برادرئ خلق سوویت استوار شد ستاره حیات ما شراره بار شد گذشته های پرافتخار ما به جلوه آمدند و در دیار ما دیار ما مستقل دولت تاجیکان برقرار شد به حال تب درون شب صدای رعد دعوت لنین فرا رسید ز برق بیرقش سیاهی ستم پرید سعادت جاودان در این زمین ز پارتیه به ما رسید به پارتیه صد آفرین مرد آزاده مارا چنین نو بپرورید شعار ما دهد صدا برابری برادری میان جلق ما ز خاندان ما كسی نمی شود جدا يگانگیرا به خود سپر كنیم به سوی فتح كمونیزم سفر كنیم سفر كنیم زنده باد ملك ما خلق ما اتحاد ما 4 Cu dasti Rus madad namud ʙarodariji xalqi Sovet ustuvor sud sitoraji hajoti mo saroraʙor sud Guzastahoji puriftixori mo ʙa cilva omadandu dar dijori mo dijori mo Mustaqil davlati Tocikon ʙarqaror sud Ba holi taʙ daruni saʙ Sadoji raʼdi daʼvati Lenin faro rasid Zi ʙarqi ʙajraqas sijohiji sitam parid Saodati covidon dar in zamin Zi partija ʙa mo rasid ʙa partija sad ofarin Mardu ozoda moro cunin u ʙiparvarid Siori mo dihad sado Baroʙari ʙarodari mijoni xalqi mo Zi xonadoni mo kase namesavad cudo Jagonagiro ʙa xud sipar kunem Ba suji fathi Kommunizm safar kunem safar kunem Zinda ʙod mulki mo xalqi mo Ittihodi mo t ʃʰuː d ae st ʰɪ ruːs mae d ae d nae muːd ǀ bae ɾɔ ːd ae ɾɪjɪ xae lqʰɪ sɔ ːve t ʰ ʊst ʰʊvɔ ːɾ ʃʊd ǀ sɪt ʰɔ ːɾae jɪ hae jɔ ːt ʰɪ mɔ ː ʃae ɾɔ ːɾae bɔ ːɾ ʃʊd ǁ gʊzae ʃt ʰae hɔ ːjɪ pʰʊɾɪft ʰɪxɔ ːɾɪ mɔ ː bae d ʒɪlvae ɔ ːmae d ae nd uː d ae ɹ d ɪjɔ ːɾɪ mɔ ː ǀ d ɪjɔ ːɾɪ mɔ ː mʊst ʰae qʰɪl dae vlae t ʰɪ t ʰɔ ːd ʒiːkʰɔ ːn bae ɾqʰae ɾɔ ːɾ ʃʊd ǁ bae hɔ ːlɪ t ʰae b d ae ɾuːnɪ ʃae b sae d ɔ ːjɪ rae ʔd ɪ d ae ʔvae t ʰɪ le niːn fae ɾɔ ː rae siːd zɪ bae ɾqʰɪ bae jɾae qʰae ʃ sɪjɔ ːhɪjɪ sɪt ʰae m pʰae ɾiːd sae ʔɔ ːd ae t ʰɪ d ʒɔ ːvɪd ɔ ːn d ae ɾ iːn zae miːn zɪ pʰae ɹt ʰɪjae bae mɔ ː rae siːd ǀ bae pʰae ɹt ʰɪjae sae d ɔ ːfae ɾiːn mae ɹd ʊ ɔ ːzɔ ːd ae mɔ ːɾɔ ː t ʃʰʊniːn ɵː bɪpʰae ɾvae ɾiːd ǁ ʃɪʔɔ ːɾɪ mɔ ː d ɪhae d sae d ɔ ː ǀ bae ɾɔ ːbae ɾiː ǀ bae ɾɔ ːd ae ɾiː mɪjɔ ːnɪ xae lqʰɪ mɔ ː ǁ zɪ xɔ ːnae d ɔ ːnɪ mɔ ː kʰae se ː nae me ːʃae vae d d ʒʊd ɔ ː ǀ jae gɔ ːnae giːɾɔ ː bae xuːd sɪpʰae ɾ kʰʊne ːm bae sɵːjɪ fae t ʰhɪ kʰɔ ːmːuːniːzm sae fae ɾ kʰʊne ːm ǀ sae fae ɾ kʰʊne ːm ǀ zɪnd ae bɔ ːd mʊlkʰɪ mɔ ː ǀ xae lqʰɪ mɔ ː ǀ ɪt ːʰɪhɔ ːd ɪ mɔ ː Traduccion al espanol Editar Cuando la mano de Rusia nos apoyo Se creo el gremio del pueblo sovietico La estrella de nuestra vida fue iluminada Oh nuestro pasado lleno de refulgencia Llego a la vision de nuestra patria nuestra patria Se formo un estado independiente del pueblo tayikoFiebre durante la noche El fuerte rugido de la invocacion de Lenin sono Del resplandor de su bandera la opresion se desvanecio La felicidad eterna que yace sobre esta tierra Nos fue dado del partido de cien creaciones cien creaciones Como un padre que lucho por nosotros y nos crio de nuevoNuestro lema se levantara Igualdad fraternidad entre nuestro pueblo De nuestra familia nadie se separara Crearemos un escudo de unidad Hacia la victoria comunista viajaremos viajaremos Larga vida a nuestra tierra nuestra gente nuestra union Referencias Editar a b c https www asiaplustj info ru news tajikistan society 20181115 gimn bez stalina kakim on bil gimn sovetskogo tadzhikistana Gimn bez Stalina Transformaciya gimna Sovetskogo Tadzhikistana 2018 11 15 Asia Plus https books google com books id rlPfAwAAQBAJ amp pg PT344 amp lpg PT344 amp dq Gimn Tadzhikskoj SSR amp source bl amp ots 4MVQbWMnKm amp sig ACfU3U2akwS8OVb8I7XkAwaAAjLUXyS cg amp hl en amp sa X amp ved 2ahUKEwiblIWny5bqAhWVaM0KHSSdAVA4ChDoATAIegQICBAB v onepage amp q Gimn 20Tadzhikskoj 20SSR amp f false Ladya u perepravy Anufriev Aleksandr 2018 a b http www nationalanthems info tj ssr htm Tajikistan 1946 1994 nationalanthems info 2013 Kendall David a b c http www cultin ru singles gimn tadzhikskojj ssr Gimn Tadzhikskoj SSR Cultin ru https archive org details TajikSovietSocialistRepublic NationalAnthemEnlaces externos EditarArchivo Midi enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Grabacion Vocal en MP3 Grabacion Instrumental en MP3 Lyrics nationalanthems info Datos Q1191090 Multimedia Category Anthem of the Tajik Soviet Socialist Republic Obtenido de https es wikipedia org w index php title Himno de la Republica Socialista Sovietica de Tayikistan amp oldid 139223412, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos