fbpx
Wikipedia

Felipe Guamán Poma de Ayala

Felipe Guamán Poma de Ayala, ocasionalmente escrito también como Felipe Huamán Poma de Ayala (San Cristóbal de Suntuntu, actualmente conocido como el Valle de Sondondo, Cuzco, 1534-Lima, 1615), fue un cronista amerindio de ascendencia incaica de la época del virreinato del Perú.

Felipe Guamán Poma de Ayala

Autorretrato de Felipe Guamán Poma de Ayala, que está tomando las relaciones y leyendas de los indios antiguos, que por sus tocados se distinguen como procedentes de varias provincias y de varios rangos.
Información personal
Nacimiento 1534
San Cristóbal de Suntuntu, Ayacucho
Fallecimiento 1615
Lima
Información profesional
Ocupación Cronista
Obras notables Primer nueva corónica y buen gobierno

Guamán Poma se dedicó a recorrer durante varios años todo el virreinato y a escribir su Primer nueva corónica y buen gobierno, uno de los libros más originales de la historiografía mundial.[1]​ En esta obra, de 1180 páginas y 397 láminas dibujadas, que presuntamente terminó de escribir en 1615, muestra la visión indígena del mundo andino y permite reconstruir con mucho detalle aspectos de la sociedad peruana después de la conquista, a la vez que ilustra sobre la historia y genealogía de los Incas con textos en el castellano del siglo XVI y en el quechua general. La obra, tenía como destinatario al rey Felipe III y fue enviada a España, sin embargo, se extravió en el camino. Actualmente se conserva en la Biblioteca Real de Dinamarca y es posible consultarla en línea.[2]

Biografía

Felipe Guamán Poma de Ayala nació probablemente en San Cristóbal de Suntuntu[3]​ o en Sondondo,[4][5]​ en el distrito de Cabana Sur en la Provincia de Lucanas del actual Ayacucho, en el año 1534. Según otras versiones, Guamán Poma sería originario de Huánuco, ya que él mismo afirmó en sus manuscritos ser descendiente de una noble familia Yarowilca, originaria de esa zona.[cita requerida]

Sus apellidos, Guamán Poma, provienen de las palabras quechuas waman y puma, halcón[6]​ y puma, nombres totémicos en quechua (asociados a los dioses tutelares de la tierra y del cielo). Su nombre, según el peruanista Carlos Araníbar, debería escribirse con el primer apellido como palabra grave, esto es, «Felipe Guaman Ayala».[7]​ Fue hijo presumiblemente de Martín Guaman Mallqui y Juana Chuquitanta (llamada Cusi Ocllo), noble descendiente de Túpac Yupanqui. Se crio con los españoles, por lo que él se consideraba de origen hispano. Fue desterrado dos veces, una por el corregidor de Huamanga en el año 1600 y otra por el corregidor de Lucanas hacia el año 1606 (según otras fuentes en 1608).

Gracias a algunos documentos del siglo XVI, se conoce que Guamán Poma sirvió como traductor del quechua para funcionarios coloniales durante la década de 1560-70. Entre los funcionarios para los que trabajó Guamán Poma estuvieron el oidor Alberto de Acuña, conocido como el «Abogado General de los Indios» y nombrado por el virrey García Hurtado de Mendoza en 1589, también sirvió de traductor al oidor Pedro Arteaga Mendiola en la visita a las minas de Huancavelica en 1588. Estuvo al servicio de don Juan Pérez de Gamboa, corregidor de Huancavelica y luego visitador de las tierras del Cusco, Huamanga, Huancavelica, Vilcabamba, Castrovirreyna y Jauja en 1587.[8]

Una ratificación documental indica que Guamán Poma estuvo al servicio del oidor de la Real Audiencia de Lima, el Dr. Alberto de Acuña, puesto que de un memorial que envió dicho personaje al rey de España en 1598, coincide en varios puntos de sus recursos con las quejas que escribió el cronista ayacuchano; otras veces existen puntos en abierta contradicción entre las visiones del Guamán Poma y el oidor de Acuña, vale decir que ambas personas conocían sus planteamientos y propuestas en abordar los asuntos en favor de los indígenas. Además, por intermedio de Acuña, el cronista Guamán Poma se habría documentado de varios asuntos internos de la administración colonial: por ejemplo, de las residencias a los virreyes Francisco de Toledo y Hurtado de Mendoza y las visitas efectuadas a las minas y población nativa en la época toledana y en 1585. Guamán Poma, habría trabajado como traductor en la Real Audiencia de Lima con los nombres de don «Lorenzo Anchachumbi» o «Phelipe Lorenzo Guamanchumbi».[9]

Guamán Poma apareció como actor en una serie de demandas de finales de la década de 1590, en la que trató de recuperar el título político y de tierra en el Valle de Chupas que él creía suyo por derecho de familia. Estos juicios en última instancia resultaron desastrosos para él: no solo perdió, sino que en 1600 fue despojado de todos sus bienes y obligado a exiliarse en las ciudades que había gobernado una vez como un noble. Participó en el sofocamiento del movimiento religioso político de Taki Unguy, al lado del cura Cristóbal de Albornoz, posiblemente en una actitud antiindigenista para ganar algún beneficio de las manos españoles.[10]

Crónica

 

La gran obra de huamán Poma es Primer nueva corónica y buen gobierno, un documento de 1193 páginas. Su libro sigue siendo la más larga crítica sostenida sobre el dominio colonial español producido por un súbdito indígena durante el período colonial. Escrita entre 1600 y 1615 y dedicada al rey Felipe III de España, la Corónica describe las injusticias del régimen colonial y sostiene que los españoles fueron colonos extranjeros en el Perú. «Es nuestro país», dijo, «porque Dios nos lo ha dado a nosotros». El rey nunca recibió el documento.

La «Crónica» es muy notable en muchos aspectos. En primer lugar, despliega una fusión brillante de la escritura y dibujos de líneas finas (392 páginas del libro consisten de dibujos a página completa). En segundo lugar, el manuscrito expresa la opinión de un noble provincial sobre la conquista, mientras que la mayoría de otros puntos de vista indígenas de la época colonial proceden de la nobleza del Cusco, la antigua capital de los Incas. En tercer lugar, el autor utiliza con frecuencia palabras y frases quechuas dentro de este trabajo mayoritariamente español, lo que proporcionó a los expertos material para aprender más sobre el idioma quechua. Guamán Poma propuso una nueva dirección para el gobierno del Perú: Un «buen gobierno» que se basaría en las estructuras sociales y económicas Incas, la tecnología europea, y la teología cristiana, adaptada a las necesidades prácticas de los pueblos andinos.

Escribe que los gobiernos indígenas trataban a sus súbditos mucho mejor que los españoles y le pide al Rey Felipe instaurar indios en puestos de autoridad. Es importante señalar que, a pesar de que rechaza la dominación española, no rechaza al rey español. Durante este tiempo, los monarcas eran vistos generalmente como descendientes de Dios y siendo extremadamente católico, Guamán Poma tiene al monarca español en la más alta consideración. En su escrito, no solo quiere proponer cambios en la sociedad, sino además denunciar las injusticias contra los indios no percibidas por el rey quien, como representante de Dios, de haberlas conocido no las habría permitido.

El manuscrito de la «Corónica» se ha mantenido en la Biblioteca Real de Dinamarca, al menos desde principios de los años 1660, aunque solo se hizo público en 1907, cuando fue descubierto por el erudito alemán Richard Pietschmann. Una edición retocada fue producida en París en 1936, por Paul Rivet. En 1980, una transcripción crítica del libro, basado en la autopsia del manuscrito más que en el facsímil de 1936, fue publicado por John Murra y Rolena Adorno, (con la colaboración de Jorge Urioste) bajo el título Felipe Guamán Poma de Ayala, Nueva Crónica y Buen gobierno (México D.F.: Siglo XXI). Un facsímil digital de alta calidad del manuscrito original fue publicado en línea en 2011 por la Biblioteca Real Danesa, con Rolena Adorno como editor académico.

Crónica incompleta

De los últimos documentos publicados sobre Guamán Poma, destaca el «Segundo informe del manuscrito de don Felipe Guamán Poma de Ayala» hecho por Richard Pietschmann en Berlín de 1913. En la introducción a este documento, se hace referencia a un cuadro descriptivo hecho por Pietschmann que no ha sido identificado en ningún dibujo de los actualmente conocidos. Se trata de: «El alcalde y su mujer llevan mucho tributo al corregidor tanto como ellos son capaces según sus modestos medios, implorando en un discurso de sumisión para contentarle y para evitar sus amenazas no hay nada mejor que pagar».

«Según algunos indicios, el original que manejó y fotografió Pietschmann, estaban completos en su paginación: posiblemente habría dos pliegos (ocho páginas) no cosidos en el corpus documental sino sueltos que hacían coherente la compaginación de todo el manuscrito»
Alberdi Vallejo[11]

Premio literario en Bolivia

Referencias

  1. «Traductores - Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas». www.cervantesvirtual.com. Consultado el 22 de mayo de 2018. 
  2. Facsímil y transcripción de la Nueva coronica... en la Det Kongelik Bibliotek.
  3. Padilla, Abraham B. “Huamán Poma, el indio crónista dibujante”, Fondo de Cultura Económica, 1979.
  4. Porras Barrenechea, Raúl, El Cronista Indio: Felipe Huamán Poma de Ayala, 1948.
  5. LR, Redacción (20 de mayo de 2018). «Piden restaurar la casa de cronista Guamán Poma de Ayala | LaRepublica.pe». Consultado el 22 de mayo de 2018. 
  6. Jorge A. Lira Diccionario quechua -castellano ISBN 978-9972-236-70-9
  7. Wilfredo Kapsoli en La República Lima, 23 de marzo de 2003, pág. 29
  8. Alberdi Vallejo, A. (2010) El mundo al revés: Guaman Poma anticolonialista. Berlín: WVB, Wissenschafticher Verlag. ISBN 978-3-86573-494-5.
  9. El mundo está perdido. Influencias de Acuña y Arteaga en el ideario de Guamán Poma Alberdi Vallejo, A. (2013) El mundo está perdido. Influencias de Acuña y Arteaga en el ideario de Guamán Poma. Berlín: WVB, Wissenschafticher Verlag. ISBN 978-3-86573-756-4.
  10. Luis Millones: Retorno de las huacas [...]
  11. Informe del Manuscrito iluminado de Don Felipe Guamán Poma Pietschmann (1912) Introducción, notas y traducción del alemán al castellano por el Dr. Alfredo Alberdi Vallejo.
  12. «Ganadores del Premio Nacional Guamán Poma de Ayala en Lengua Originaria - Convocatoria 2019». Organización de Estados Iberoamericanos (OEI). 

Bibliografía

  • Adorno, Rolena (1978). «Felipe Guaman Poma de Ayala: an Andean view of the Peruvian viceroyalty, 1565-1615». Journal de la Société des Américanistes LXV: 121-143. 
  • Adorno, Rolena (2000). Guaman Poma: Writing and Resistance in Colonial Peru. Austin: University of Texas Press.
  • Alberdi Vallejo, Alfredo R. (2010). El mundo al revés: Guaman Poma anticolonialista. WVB, Wissenschafticher Verlag. ISBN 9783865734945. 
  • Alberdi Vallejo, Alfredo (2013). El mundo está perdido. Influencias de Acuña y Arteaga en el ideario de Guaman Poma. Berlín: Wissenschaftlicher Verlag Berlin.
  • Cerrón Palomino, Rodolfo (2003). «Entre el aimara y el quechua: la guamanpomiana». Anthropologica 21 (21): 175-197. 
  • Cuba, Mª del Cármen (1998). «Textos aimaras en Guamán Poma». Alma Mater: revista de investigación (15): 141-145. ISSN 1609-9036. 
  • García-Castellón, Manuel. Guamán Poma de Ayala, pionero de la teología de la liberación. Madrid: Pliegos, 1991.
  • González Vargas, Carlos A.; Rosati A., Hugo; Sánchez C., Francisco (2002). Guaman Poma: testigo del mundo andino. Lom Ediciones. ISBN 9789562825603. 
  • Guaman Poma de Ayala, Felipe ([1615]1980). Nueva crónica y buen gobierno. John V. Murra y Rolena Adorno, eds.; traducciones del quechua por Jorge L. Urioste. 3 tomos. México D.F.: Siglo Veintiuno.
  • López-Baralt, Mercedes (1993). Guaman Poma, autor y artista. Pontificia Universidad Catolica del Perú, Fondo Editorial. ISBN 9788489309807. 
  • Ortega Sánchez, Delfín (2011). Sociedad, política y religión en el Virreinato del Perú: la subversión del orden colonial en la "Primer nueua corónica y buen gobierno" (1615-1616) de Guamán Poma de Ayala. Universidad de Extremadura. ISBN 9788477239390. Consultado el 29 de septiembre de 2018. 
  • Padilla Bendezú, Abraham (1979). «Huamán Poma, el indio crónista dibujante». Fondo de Cultura Económica: 103-109. 
  • Pietschmann, Richard ([1913] 2012). «Informe del manuscrito iluminado de Don Felipe Guaman Poma de Ayala que se ha encontrado en la Gran Biblioteca Real de Copenhague». Originalmente publicado en alemán como separata de Korrespondenz - Blatt der Deutschen Gesselschaft für Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte XLIV(6/7), junio-julio de 1913. Trad. al español, introducción y notas de Alfredo Alberdi Vallejo. Runa Yachachiy (Revista electrónica virtual). 
  • Porras Barrenechea, Raúl (1948). «El Cronista Indio: Felipe Huamán Poma de Ayala». Mercurio Peruano: 23. 
  • Quispe-Agnoli, Rocío. La fe andina en la escritura. Identidad y resistencia en la obra de Guamán Poma de Ayala. Lima: Fondo Editorial de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2006. ISBN 9972-46-316-8

Enlaces externos

  • «Nueva Corónica i Buen Gobierno» por Felipe Guamán Poma de Ayala, facsímil digital de la Biblioteca Real de Dinamarca, Copenhague.
  • Adorno, Rolena (1980) «La redacción y enmendación del autógrafo de la Nueva corónica y buen gobierno»
  • Alberdi Vallejo, Alberto (2012) “El Príncipe de los cronistas nativos: Felipe Lázaro Guamán Poma. Invenciones y falsificaciones documentales del siglo XVIII”, revista virtual Runa Yachachiy, Berlín.
  • Dejo, Juan. “Guamán Poma de Ayala y la lógica andina de la conciliación”. En: Apuntes, número 26, Primer Semestre de 1990, p. 77-92.
  • Pisarro, Marcelo , Nerds All Star, weblog de Revista Ñ.
  • Más allá de los 400 años: Guamán Poma revisitado -Número especial de Letras (Lima). Revista de investigación de Letras y Ciencias Humanas de la UNMSM. Editado por R. Quispe-Agnoli en colaboración con C. García Bedoya. 12 ensayos, 30 imágenes. DOI: https://doi.org/10.30920/letras.91.133
  • Quispe-Agnoli, Rocío (2020). "Escribirlo es nunca acabar. Cuatrocientos cinco años de lecturas y silencios de una Operta Aperta andina." Letras (Lima). 91.133, pp. 5-34. DOI: https://doi.org/10.30920/letras.91.133.1
  •   Datos: Q473217
  •   Multimedia: Felipe Guamán Poma de Ayala
  •   Textos: Autor:Guamán Poma de Ayala

felipe, guamán, poma, ayala, ocasionalmente, escrito, también, como, felipe, huamán, poma, ayala, cristóbal, suntuntu, actualmente, conocido, como, valle, sondondo, cuzco, 1534, lima, 1615, cronista, amerindio, ascendencia, incaica, época, virreinato, perú, au. Felipe Guaman Poma de Ayala ocasionalmente escrito tambien como Felipe Huaman Poma de Ayala San Cristobal de Suntuntu actualmente conocido como el Valle de Sondondo Cuzco 1534 Lima 1615 fue un cronista amerindio de ascendencia incaica de la epoca del virreinato del Peru Felipe Guaman Poma de AyalaAutorretrato de Felipe Guaman Poma de Ayala que esta tomando las relaciones y leyendas de los indios antiguos que por sus tocados se distinguen como procedentes de varias provincias y de varios rangos Informacion personalNacimiento1534San Cristobal de Suntuntu AyacuchoFallecimiento1615LimaInformacion profesionalOcupacionCronistaObras notablesPrimer nueva coronica y buen gobierno editar datos en Wikidata Guaman Poma se dedico a recorrer durante varios anos todo el virreinato y a escribir su Primer nueva coronica y buen gobierno uno de los libros mas originales de la historiografia mundial 1 En esta obra de 1180 paginas y 397 laminas dibujadas que presuntamente termino de escribir en 1615 muestra la vision indigena del mundo andino y permite reconstruir con mucho detalle aspectos de la sociedad peruana despues de la conquista a la vez que ilustra sobre la historia y genealogia de los Incas con textos en el castellano del siglo XVI y en el quechua general La obra tenia como destinatario al rey Felipe III y fue enviada a Espana sin embargo se extravio en el camino Actualmente se conserva en la Biblioteca Real de Dinamarca y es posible consultarla en linea 2 Indice 1 Biografia 2 Cronica 3 Cronica incompleta 4 Premio literario en Bolivia 5 Referencias 6 Bibliografia 7 Enlaces externosBiografia EditarFelipe Guaman Poma de Ayala nacio probablemente en San Cristobal de Suntuntu 3 o en Sondondo 4 5 en el distrito de Cabana Sur en la Provincia de Lucanas del actual Ayacucho en el ano 1534 Segun otras versiones Guaman Poma seria originario de Huanuco ya que el mismo afirmo en sus manuscritos ser descendiente de una noble familia Yarowilca originaria de esa zona cita requerida Sus apellidos Guaman Poma provienen de las palabras quechuas waman y puma halcon 6 y puma nombres totemicos en quechua asociados a los dioses tutelares de la tierra y del cielo Su nombre segun el peruanista Carlos Aranibar deberia escribirse con el primer apellido como palabra grave esto es Felipe Guaman Ayala 7 Fue hijo presumiblemente de Martin Guaman Mallqui y Juana Chuquitanta llamada Cusi Ocllo noble descendiente de Tupac Yupanqui Se crio con los espanoles por lo que el se consideraba de origen hispano Fue desterrado dos veces una por el corregidor de Huamanga en el ano 1600 y otra por el corregidor de Lucanas hacia el ano 1606 segun otras fuentes en 1608 Gracias a algunos documentos del siglo XVI se conoce que Guaman Poma sirvio como traductor del quechua para funcionarios coloniales durante la decada de 1560 70 Entre los funcionarios para los que trabajo Guaman Poma estuvieron el oidor Alberto de Acuna conocido como el Abogado General de los Indios y nombrado por el virrey Garcia Hurtado de Mendoza en 1589 tambien sirvio de traductor al oidor Pedro Arteaga Mendiola en la visita a las minas de Huancavelica en 1588 Estuvo al servicio de don Juan Perez de Gamboa corregidor de Huancavelica y luego visitador de las tierras del Cusco Huamanga Huancavelica Vilcabamba Castrovirreyna y Jauja en 1587 8 Una ratificacion documental indica que Guaman Poma estuvo al servicio del oidor de la Real Audiencia de Lima el Dr Alberto de Acuna puesto que de un memorial que envio dicho personaje al rey de Espana en 1598 coincide en varios puntos de sus recursos con las quejas que escribio el cronista ayacuchano otras veces existen puntos en abierta contradiccion entre las visiones del Guaman Poma y el oidor de Acuna vale decir que ambas personas conocian sus planteamientos y propuestas en abordar los asuntos en favor de los indigenas Ademas por intermedio de Acuna el cronista Guaman Poma se habria documentado de varios asuntos internos de la administracion colonial por ejemplo de las residencias a los virreyes Francisco de Toledo y Hurtado de Mendoza y las visitas efectuadas a las minas y poblacion nativa en la epoca toledana y en 1585 Guaman Poma habria trabajado como traductor en la Real Audiencia de Lima con los nombres de don Lorenzo Anchachumbi o Phelipe Lorenzo Guamanchumbi 9 Guaman Poma aparecio como actor en una serie de demandas de finales de la decada de 1590 en la que trato de recuperar el titulo politico y de tierra en el Valle de Chupas que el creia suyo por derecho de familia Estos juicios en ultima instancia resultaron desastrosos para el no solo perdio sino que en 1600 fue despojado de todos sus bienes y obligado a exiliarse en las ciudades que habia gobernado una vez como un noble Participo en el sofocamiento del movimiento religioso politico de Taki Unguy al lado del cura Cristobal de Albornoz posiblemente en una actitud antiindigenista para ganar algun beneficio de las manos espanoles 10 Cronica Editar Portada del manuscrito Primer nueva coronica y buen gobierno La gran obra de huaman Poma es Primer nueva coronica y buen gobierno un documento de 1193 paginas Su libro sigue siendo la mas larga critica sostenida sobre el dominio colonial espanol producido por un subdito indigena durante el periodo colonial Escrita entre 1600 y 1615 y dedicada al rey Felipe III de Espana la Coronica describe las injusticias del regimen colonial y sostiene que los espanoles fueron colonos extranjeros en el Peru Es nuestro pais dijo porque Dios nos lo ha dado a nosotros El rey nunca recibio el documento La Cronica es muy notable en muchos aspectos En primer lugar despliega una fusion brillante de la escritura y dibujos de lineas finas 392 paginas del libro consisten de dibujos a pagina completa En segundo lugar el manuscrito expresa la opinion de un noble provincial sobre la conquista mientras que la mayoria de otros puntos de vista indigenas de la epoca colonial proceden de la nobleza del Cusco la antigua capital de los Incas En tercer lugar el autor utiliza con frecuencia palabras y frases quechuas dentro de este trabajo mayoritariamente espanol lo que proporciono a los expertos material para aprender mas sobre el idioma quechua Guaman Poma propuso una nueva direccion para el gobierno del Peru Un buen gobierno que se basaria en las estructuras sociales y economicas Incas la tecnologia europea y la teologia cristiana adaptada a las necesidades practicas de los pueblos andinos Escribe que los gobiernos indigenas trataban a sus subditos mucho mejor que los espanoles y le pide al Rey Felipe instaurar indios en puestos de autoridad Es importante senalar que a pesar de que rechaza la dominacion espanola no rechaza al rey espanol Durante este tiempo los monarcas eran vistos generalmente como descendientes de Dios y siendo extremadamente catolico Guaman Poma tiene al monarca espanol en la mas alta consideracion En su escrito no solo quiere proponer cambios en la sociedad sino ademas denunciar las injusticias contra los indios no percibidas por el rey quien como representante de Dios de haberlas conocido no las habria permitido El manuscrito de la Coronica se ha mantenido en la Biblioteca Real de Dinamarca al menos desde principios de los anos 1660 aunque solo se hizo publico en 1907 cuando fue descubierto por el erudito aleman Richard Pietschmann Una edicion retocada fue producida en Paris en 1936 por Paul Rivet En 1980 una transcripcion critica del libro basado en la autopsia del manuscrito mas que en el facsimil de 1936 fue publicado por John Murra y Rolena Adorno con la colaboracion de Jorge Urioste bajo el titulo Felipe Guaman Poma de Ayala Nueva Cronica y Buen gobierno Mexico D F Siglo XXI Un facsimil digital de alta calidad del manuscrito original fue publicado en linea en 2011 por la Biblioteca Real Danesa con Rolena Adorno como editor academico Cronica incompleta EditarDe los ultimos documentos publicados sobre Guaman Poma destaca el Segundo informe del manuscrito de don Felipe Guaman Poma de Ayala hecho por Richard Pietschmann en Berlin de 1913 En la introduccion a este documento se hace referencia a un cuadro descriptivo hecho por Pietschmann que no ha sido identificado en ningun dibujo de los actualmente conocidos Se trata de El alcalde y su mujer llevan mucho tributo al corregidor tanto como ellos son capaces segun sus modestos medios implorando en un discurso de sumision para contentarle y para evitar sus amenazas no hay nada mejor que pagar Segun algunos indicios el original que manejo y fotografio Pietschmann estaban completos en su paginacion posiblemente habria dos pliegos ocho paginas no cosidos en el corpus documental sino sueltos que hacian coherente la compaginacion de todo el manuscrito Alberdi Vallejo 11 Premio literario en Bolivia EditarEntre los Premios Nacionales de Literatura de Bolivia se confiere el Premio Guaman Poma de Ayala a obras de narrativa en lenguas originarias 12 Referencias Editar Traductores Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas www cervantesvirtual com Consultado el 22 de mayo de 2018 Facsimil y transcripcion de la Nueva coronica en la Det Kongelik Bibliotek Padilla Abraham B Huaman Poma el indio cronista dibujante Fondo de Cultura Economica 1979 Porras Barrenechea Raul El Cronista Indio Felipe Huaman Poma de Ayala 1948 LR Redaccion 20 de mayo de 2018 Piden restaurar la casa de cronista Guaman Poma de Ayala LaRepublica pe Consultado el 22 de mayo de 2018 Jorge A Lira Diccionario quechua castellano ISBN 978 9972 236 70 9 Wilfredo Kapsoli en La Republica Lima 23 de marzo de 2003 pag 29 Alberdi Vallejo A 2010 El mundo al reves Guaman Poma anticolonialista Berlin WVB Wissenschafticher Verlag ISBN 978 3 86573 494 5 El mundo esta perdido Influencias de Acuna y Arteaga en el ideario de Guaman Poma Alberdi Vallejo A 2013 El mundo esta perdido Influencias de Acuna y Arteaga en el ideario de Guaman Poma Berlin WVB Wissenschafticher Verlag ISBN 978 3 86573 756 4 Luis Millones Retorno de las huacas Informe del Manuscrito iluminado de Don Felipe Guaman Poma Pietschmann 1912 Introduccion notas y traduccion del aleman al castellano por el Dr Alfredo Alberdi Vallejo Ganadores del Premio Nacional Guaman Poma de Ayala en Lengua Originaria Convocatoria 2019 Organizacion de Estados Iberoamericanos OEI Bibliografia EditarAdorno Rolena 1978 Felipe Guaman Poma de Ayala an Andean view of the Peruvian viceroyalty 1565 1615 Journal de la Societe des Americanistes LXV 121 143 Adorno Rolena 2000 Guaman Poma Writing and Resistance in Colonial Peru Austin University of Texas Press Alberdi Vallejo Alfredo R 2010 El mundo al reves Guaman Poma anticolonialista WVB Wissenschafticher Verlag ISBN 9783865734945 Alberdi Vallejo Alfredo 2013 El mundo esta perdido Influencias de Acuna y Arteaga en el ideario de Guaman Poma Berlin Wissenschaftlicher Verlag Berlin Cerron Palomino Rodolfo 2003 Entre el aimara y el quechua la guamanpomiana Anthropologica 21 21 175 197 Cuba Mª del Carmen 1998 Textos aimaras en Guaman Poma Alma Mater revista de investigacion 15 141 145 ISSN 1609 9036 Garcia Castellon Manuel Guaman Poma de Ayala pionero de la teologia de la liberacion Madrid Pliegos 1991 Gonzalez Vargas Carlos A Rosati A Hugo Sanchez C Francisco 2002 Guaman Poma testigo del mundo andino Lom Ediciones ISBN 9789562825603 Guaman Poma de Ayala Felipe 1615 1980 Nueva cronica y buen gobierno John V Murra y Rolena Adorno eds traducciones del quechua por Jorge L Urioste 3 tomos Mexico D F Siglo Veintiuno Lopez Baralt Mercedes 1993 Guaman Poma autor y artista Pontificia Universidad Catolica del Peru Fondo Editorial ISBN 9788489309807 Ortega Sanchez Delfin 2011 Sociedad politica y religion en el Virreinato del Peru la subversion del orden colonial en la Primer nueua coronica y buen gobierno 1615 1616 de Guaman Poma de Ayala Universidad de Extremadura ISBN 9788477239390 Consultado el 29 de septiembre de 2018 Padilla Bendezu Abraham 1979 Huaman Poma el indio cronista dibujante Fondo de Cultura Economica 103 109 Pietschmann Richard 1913 2012 Informe del manuscrito iluminado de Don Felipe Guaman Poma de Ayala que se ha encontrado en la Gran Biblioteca Real de Copenhague Originalmente publicado en aleman como separata de Korrespondenz Blatt der Deutschen Gesselschaft fur Anthropologie Ethnologie und Urgeschichte XLIV 6 7 junio julio de 1913 Trad al espanol introduccion y notas de Alfredo Alberdi Vallejo Runa Yachachiy Revista electronica virtual Porras Barrenechea Raul 1948 El Cronista Indio Felipe Huaman Poma de Ayala Mercurio Peruano 23 Quispe Agnoli Rocio La fe andina en la escritura Identidad y resistencia en la obra de Guaman Poma de Ayala Lima Fondo Editorial de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos 2006 ISBN 9972 46 316 8Enlaces externos Editar Nueva Coronica i Buen Gobierno por Felipe Guaman Poma de Ayala facsimil digital de la Biblioteca Real de Dinamarca Copenhague Adorno Rolena 1980 La redaccion y enmendacion del autografo de la Nueva coronica y buen gobierno Alberdi Vallejo Alberto 2012 El Principe de los cronistas nativos Felipe Lazaro Guaman Poma Invenciones y falsificaciones documentales del siglo XVIII revista virtual Runa Yachachiy Berlin Dejo Juan Guaman Poma de Ayala y la logica andina de la conciliacion En Apuntes numero 26 Primer Semestre de 1990 p 77 92 Pisarro Marcelo Zonas de contacto nueva cronica buen gobierno Nerds All Star weblog de Revista N Mas alla de los 400 anos Guaman Poma revisitado Numero especial de Letras Lima Revista de investigacion de Letras y Ciencias Humanas de la UNMSM Editado por R Quispe Agnoli en colaboracion con C Garcia Bedoya 12 ensayos 30 imagenes DOI https doi org 10 30920 letras 91 133 Quispe Agnoli Rocio 2020 Escribirlo es nunca acabar Cuatrocientos cinco anos de lecturas y silencios de una Operta Aperta andina Letras Lima 91 133 pp 5 34 DOI https doi org 10 30920 letras 91 133 1 Datos Q473217 Multimedia Felipe Guaman Poma de Ayala Textos Autor Guaman Poma de AyalaObtenido de https es wikipedia org w index php title Felipe Guaman Poma de Ayala amp oldid 137365862, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos