fbpx
Wikipedia

Exofonía

La Exofonía es la práctica (normalmente creativa) de escribir en un idioma que no es la lengua materna .[1]​ Mientras que el fenómeno ha sido conocido desde hace siglos, El término es relativamente nuevo: fue introducido [cita requerida] dentro del campo de los estudios literarios y culturales por Susan Arndt, Dirk Naguschewski y Robert Stockhammer en 2007.[2]

Algunos autores exofónicos pueden ser bilingües o multilingües desde de la infancia, incluso políglotas, mientras que otros pueden hablar en una lengua adquirida.En algunos casos la segunda lengua es adquirida en una etapa temprana de la vida, por ejemplo a través de la immigración, y no siempre está claro si el escritor deber ser estrictamente clasificado como hablante no-nativo.

En otros casos, la lengua es adquirida mediante el exilio o la migración: "La escritura exofónica ,el fenomenó de escribir literatura en una segunda lengua, esta creciendo alreddor de Europa debido a la migración laboral".[3]

Es una forma de literatura transnacional , aunque la última también abarca la escritura que cruza las fronteras estilísticas o culturales nacionales sin estar escrita en otro idioma. "Extraterritorialidad y exofonía son nociones importantes,no solo para la literatura comparativa sino también para la cuestión del estatus del texto literario (del) siglo 21.[4]​ también se superpone con el translingualismo, y escritor translingualista es uno de los muchos termínos que han sido acuñados para describir este fenómeno .Conceptos relacionados en inglés incluyen transculturalismo/transculturación, escritura axial, posnacionalismo y poscolonialismo, y en alemán, Exophonie , Anders-Sprachigkeit,[5]​ Interkulturelle Literatur ('literatura intercultural'), Gastarbeiterliteratur ('literatura de trabajadores invitados), Ausländerliteratur ('literatura extranjera') y Migrantenliteratur (' literatura migrante').[6]

Las motivaciones para volverse un escritor exofónico pueden ser varias:Para hacer una declaración política (por ejemplo, Yoko Tawada intentó "producir exofonía tanto en su lengua materna (Japonés) como en su lengua adquirida (Alemán) ...para desmantelar ...la concepción ultranacionalista de un "hermoso" idioma japonés),[7]​ para adoptar /evadir elementos estilísticos de lenguas particulares ("Para Tawada, un halante nativo de una lengua cuya gramática no hace distinciones por género, articulos definidos e indefinidos, o singular y plural ... cada palabra, frase o modismo occidental se convierte en un acertijo ",[8]​ "Busco alguna expresión improbable en mi lengua nativa, tratando de encontrar la equivalencia adecuada en la traducción para una palabra o frase en inglés),[9]​ para evadir el riesgo de estar perdida en la traducción o ganar un mayor número de lectores – la literatura traducida en el Reino Unido y Estados Unidos representa un pequeño porcentaje de las ventas por lo que "tiene sentido comercial".[10]​ Cuando le preguntaron por qué no escribía en su lengua nativa, Joseph Conrad respondió, "valoro mucho nuestra hermosa literatura polaca para introducir en ella mis tonterías sin valor . Pero para los ingleses mis capacidades son las suficientes."[11]

Algunos autores exofónicos son también traductores, incluyendo (en algunos casos) de sus propias obras. Por el contrario, la traducción de trabajos exofónicos pueden presentar problemas debido a la "desfamiliarización del nuevo idioma a través de la innovación estilística".[12]

Referencias

  1. «Exophony or Writing Beyond the Mother Tongue». warwick.ac.uk. University of Warwick Department of English and Comparative Literary Studies. Consultado el 28 de febrero de 2017. 
  2. Arndt, Susan; Naguschewski, Dirk; Stockhammer, eds. (April 2007). Exophonie : Anders-Sprachigkeit (in) der Literatur [Exophony. Other-languagedness in/of literature] (en alemán). Berlin: Kulturverlag Kadmos. ISBN 978-3-86599-024-2. Consultado el 28 de febrero de 2017. 
  3. Pugliese, Rosella (2012). «Exophonic Writing: a New Paradigm in Translation». Academic Exchange Quarterly 16 (1): 161-166. Consultado el 28 de febrero de 2017. 
  4. Zach, Matthias (Enero del 2014). «Extraterritoriality, Exophony and the Literary Text». En Lassalle, Didier; Weissmann, Dirk, eds. Ex(tra)territorial: Reassessing Territory in Literature, Culture and Languages. Amsterdam – New York: Editions Rodopi BV. pp. 217-230. ISBN 978-90-420-3866-0. Consultado el 28 de febrero de 2017. 
  5. Arndt, Susan; Naguschewski, Dirk; Stockhammer, eds. (Abril del 2007 2007). Exophonie : Anders-Sprachigkeit (in) der Literatur [Exophony. Other-languagedness in/of literature] (en alemán). Berlin: Kadmos. ISBN 978-3-86599-024-2. Consultado el 28 de febrero de 2017. 
  6. Wright, Chantal (2008). «Writing in the 'Grey Zone': Exophonic Literature in Contemporary Germany». German as a Foreign Language 2008 (3): 26-42. Consultado el 28 de febrero de 2017. 
  7. Tachibana, Reiko (30 September 2007). «Tawada Yoko's Quest for Exophony: Japan and Germany». En Slaymaker, Doug, ed. Yoko Tawada: Voices from Everywhere. Lexington Books. pp. 153-168. ISBN 978-0-7391-2272-3. Consultado el 28 de febrero de 2017. 
  8. Perloff, Marjorie (Agosto del 2010). «Language in migration: multilingualism and exophonic writing in the new poetics». Textual Practice 24 (4): 725-748. doi:10.1080/0950236X.2010.499660. 
  9. Matsumoto, Kazuhito (13 de abril de 2016). «"Exophony" in the Midst of the Mother Tongue». En Haseltine, Patricia; Ma, Sheng-Mei, eds. Doing English in Asia: Global Literature and Culture. Lexington Books. pp. 17-28. ISBN 978-0-7391-9200-9. Consultado el 28 de febrero de 2017. 
  10. «Writing In A Foreign Tongue: Translation And The Commercial Sense Of Exophony». #AmReading. 18 de octubre de 2016. Consultado el 28 de febrero de 2017. 
  11. Mikanowski, Jacob (27 de julio de 2018). «Behemoth, bully, thief: how the English language is taking over the planet». Consultado el 29 de abril de 2019. 
  12. Wright, Chantal (30 de junio de 2010). «Exophony and literary translation: What it means for the translator when a writer adopts a new language». Target: International Journal of Translation Studies 22 (1): 22-39. doi:10.1075/target.22.1.03wri. 

Otras lecturas

  • Exophony and the Locations of (Cultural) Identity in Levy Hideo's Fiction, Faye Yuan Kleeman, (recuperado el 28 de febrero del 2017)
  • The unprepared future of an exophonic refugee, Al Filreis, (recuperado el 28 de febrero del 2017)
  • Voluntary Exile, Michael F. Moore, (recuperado el 28 de febrero del 2017)
  • The Fall of Language in the Age of English, Elisa Taber's review in Asymptote of Minae Mizumura's book, (recuperado el 28 de febrero del 2017)
  • Dan Vyleta's top 10 books in second languages, Dan Vyleta in The Guardian, (recuperado el 28 de febrero del 2017)
  • Why writing in English was a good career move for Nabokov, Conrad – and now Chirovici, Toby Lichtig in The Daily Telegraph, (recuperado el 28 de febrero del 2017)
  •   Datos: Q24944126

exofonía, práctica, normalmente, creativa, escribir, idioma, lengua, materna, mientras, fenómeno, sido, conocido, desde, hace, siglos, término, relativamente, nuevo, introducido, cita, requerida, dentro, campo, estudios, literarios, culturales, susan, arndt, d. La Exofonia es la practica normalmente creativa de escribir en un idioma que no es la lengua materna 1 Mientras que el fenomeno ha sido conocido desde hace siglos El termino es relativamente nuevo fue introducido cita requerida dentro del campo de los estudios literarios y culturales por Susan Arndt Dirk Naguschewski y Robert Stockhammer en 2007 2 Algunos autores exofonicos pueden ser bilingues o multilingues desde de la infancia incluso poliglotas mientras que otros pueden hablar en una lengua adquirida En algunos casos la segunda lengua es adquirida en una etapa temprana de la vida por ejemplo a traves de la immigracion y no siempre esta claro si el escritor deber ser estrictamente clasificado como hablante no nativo En otros casos la lengua es adquirida mediante el exilio o la migracion La escritura exofonica el fenomeno de escribir literatura en una segunda lengua esta creciendo alreddor de Europa debido a la migracion laboral 3 Es una forma de literatura transnacional aunque la ultima tambien abarca la escritura que cruza las fronteras estilisticas o culturales nacionales sin estar escrita en otro idioma Extraterritorialidad y exofonia son nociones importantes no solo para la literatura comparativa sino tambien para la cuestion del estatus del texto literario del siglo 21 4 tambien se superpone con el translingualismo y escritor translingualista es uno de los muchos terminos que han sido acunados para describir este fenomeno Conceptos relacionados en ingles incluyen transculturalismo transculturacion escritura axial posnacionalismo y poscolonialismo y en aleman Exophonie Anders Sprachigkeit 5 Interkulturelle Literatur literatura intercultural Gastarbeiterliteratur literatura de trabajadores invitados Auslanderliteratur literatura extranjera y Migrantenliteratur literatura migrante 6 Las motivaciones para volverse un escritor exofonico pueden ser varias Para hacer una declaracion politica por ejemplo Yoko Tawada intento producir exofonia tanto en su lengua materna Japones como en su lengua adquirida Aleman para desmantelar la concepcion ultranacionalista de un hermoso idioma japones 7 para adoptar evadir elementos estilisticos de lenguas particulares Para Tawada un halante nativo de una lengua cuya gramatica no hace distinciones por genero articulos definidos e indefinidos o singular y plural cada palabra frase o modismo occidental se convierte en un acertijo 8 Busco alguna expresion improbable en mi lengua nativa tratando de encontrar la equivalencia adecuada en la traduccion para una palabra o frase en ingles 9 para evadir el riesgo de estar perdida en la traduccion o ganar un mayor numero de lectores la literatura traducida en el Reino Unido y Estados Unidos representa un pequeno porcentaje de las ventas por lo que tiene sentido comercial 10 Cuando le preguntaron por que no escribia en su lengua nativa Joseph Conrad respondio valoro mucho nuestra hermosa literatura polaca para introducir en ella mis tonterias sin valor Pero para los ingleses mis capacidades son las suficientes 11 Algunos autores exofonicos son tambien traductores incluyendo en algunos casos de sus propias obras Por el contrario la traduccion de trabajos exofonicos pueden presentar problemas debido a la desfamiliarizacion del nuevo idioma a traves de la innovacion estilistica 12 Referencias Editar Exophony or Writing Beyond the Mother Tongue warwick ac uk University of Warwick Department of English and Comparative Literary Studies Consultado el 28 de febrero de 2017 Arndt Susan Naguschewski Dirk Stockhammer eds April 2007 Exophonie Anders Sprachigkeit in der Literatur Exophony Other languagedness in of literature en aleman Berlin Kulturverlag Kadmos ISBN 978 3 86599 024 2 Consultado el 28 de febrero de 2017 Pugliese Rosella 2012 Exophonic Writing a New Paradigm in Translation Academic Exchange Quarterly 16 1 161 166 Consultado el 28 de febrero de 2017 Zach Matthias Enero del 2014 Extraterritoriality Exophony and the Literary Text En Lassalle Didier Weissmann Dirk eds Ex tra territorial Reassessing Territory in Literature Culture and Languages Amsterdam New York Editions Rodopi BV pp 217 230 ISBN 978 90 420 3866 0 Consultado el 28 de febrero de 2017 Arndt Susan Naguschewski Dirk Stockhammer eds Abril del 2007 2007 Exophonie Anders Sprachigkeit in der Literatur Exophony Other languagedness in of literature en aleman Berlin Kadmos ISBN 978 3 86599 024 2 Consultado el 28 de febrero de 2017 Wright Chantal 2008 Writing in the Grey Zone Exophonic Literature in Contemporary Germany German as a Foreign Language 2008 3 26 42 Consultado el 28 de febrero de 2017 Tachibana Reiko 30 September 2007 Tawada Yoko s Quest for Exophony Japan and Germany En Slaymaker Doug ed Yoko Tawada Voices from Everywhere Lexington Books pp 153 168 ISBN 978 0 7391 2272 3 Consultado el 28 de febrero de 2017 Perloff Marjorie Agosto del 2010 Language in migration multilingualism and exophonic writing in the new poetics Textual Practice 24 4 725 748 doi 10 1080 0950236X 2010 499660 Matsumoto Kazuhito 13 de abril de 2016 Exophony in the Midst of the Mother Tongue En Haseltine Patricia Ma Sheng Mei eds Doing English in Asia Global Literature and Culture Lexington Books pp 17 28 ISBN 978 0 7391 9200 9 Consultado el 28 de febrero de 2017 Writing In A Foreign Tongue Translation And The Commercial Sense Of Exophony AmReading 18 de octubre de 2016 Consultado el 28 de febrero de 2017 Mikanowski Jacob 27 de julio de 2018 Behemoth bully thief how the English language is taking over the planet Consultado el 29 de abril de 2019 Wright Chantal 30 de junio de 2010 Exophony and literary translation What it means for the translator when a writer adopts a new language Target International Journal of Translation Studies 22 1 22 39 doi 10 1075 target 22 1 03wri Otras lecturas EditarExophony and the Locations of Cultural Identity in Levy Hideo s Fiction Faye Yuan Kleeman recuperado el 28 de febrero del 2017 The unprepared future of an exophonic refugee Al Filreis recuperado el 28 de febrero del 2017 Voluntary Exile Michael F Moore recuperado el 28 de febrero del 2017 The Fall of Language in the Age of English Elisa Taber s review in Asymptote of Minae Mizumura s book recuperado el 28 de febrero del 2017 Dan Vyleta s top 10 books in second languages Dan Vyleta in The Guardian recuperado el 28 de febrero del 2017 Why writing in English was a good career move for Nabokov Conrad and now Chirovici Toby Lichtig in The Daily Telegraph recuperado el 28 de febrero del 2017 Datos Q24944126Obtenido de https es wikipedia org w index php title Exofonia amp oldid 132551955, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos