fbpx
Wikipedia

Discurso del emperador Hirohito

El discurso del emperador Hirohito, retransmitido por radio, hizo pública la rendición de Japón en la Segunda Guerra Mundial el 15 de agosto de 1945, tras haber sufrido el ataque de las bombas atómicas en Hiroshima y Nagasaki.

Grabación del Gyokuon-hōsō en el museo de NHK

Contexto histórico

Unos días antes, el gobierno japonés aceptaba las condiciones de la declaración de Potsdam y a su vez, el secretario de Estado Byrnes comunicaba que una vez realizada la rendición «la autoridad del Emperador y del Gobierno japonés quedaría sujeta al Comandante Supremo de las Fuerzas Aliadas, quien tomaría las medidas oportunas para que se efectuaran los términos de la rendición adecuadamente».

En las dos décadas desde que había subido al trono de Crisantemo, el emperador Hirohito no se había dirigido ni una vez a sus súbditos directamente. Hasta entonces las palabras del soberano habían sido enviadas en forma de escritos impresos, pronunciamientos leídos por otros.

El discurso

El discurso fue retransmitido por la emisora NHK, la emisora nacional, tras su grabación, por motivos de seguridad. «Una vez grabado, el texto se entregó a Domei, una Agencia de distribución de prensa nacional, y a los periódicos más importantes bajo la orden de que no se publicase hasta después de su transmisión».

Traducción al lenguaje popular

Debido al estilo formal en que estaba escrito, fue necesaria una traducción al lenguaje popular para una comprensión más sencilla.

El discurso fue redactado en estilo kanbun registro del lenguaje formal antiguo normalmente usado para escribir los documentos y textos oficiales. Consiste en el uso de un gran número de letras chinas, kanji, junto con el uso del silabiario katakana para escribir las sílabas que contienen la información gramatical. Además, al tratarse de un edicto pronunciado por el emperador, contenía términos pertenecientes al lenguaje imperial, lo cual le daba una dimensión de autoridad sobre el receptor potencial y contribuía a incrementar la dificultad de su comprensión para el japonés medio, desconocedor absoluto de este estilo.

La traducción de este discurso se divide en once puntos.

(1) Yo, el Emperador, después de reflexionar profundamente sobre la situación mundial y el estado actual del Imperio japonés, he decidido adoptar como solución a la presente situación el recurso a una medida extraordinaria. Con la intención de comunicároslo me dirijo a vosotros, mis buenos y leales súbditos.

(2) He ordenado al Gobierno del Imperio que comunique a los países de Estados Unidos, Gran Bretaña, China y la Unión Soviética la aceptación de su Declaración conjunta.

(3) Ahora bien, conseguir la paz y el bienestar de los súbditos japoneses y disfrutar de la mutua prosperidad y felicidad con todas las naciones ha sido la solemne obligación que me legaron, como modelo a seguir, los antepasados imperiales y de la cual no he pretendido apartarme, llevándola siempre presente en mi corazón.

(4) Por consiguiente, aunque en un principio se declarase la guerra a las partes Norteamericana y Británica, la verdadera razón fue el sincero deseo de la autoconservación del imperio y la seguridad de Asia Oriental, no siendo en ningún caso mi intención el interferir en la soberanía de otras naciones ni la invasión expansiva de otros territorios.

(5) Sin embargo, la guerra tiene ya cuatro años de duración. Y a pesar de que los generales y los soldados del ejército de tierra y marina han luchado en cada lugar valientemente, los funcionarios han trabajado en sus puestos realizando todos los esfuerzos posibles y todos los habitantes han servido con devota dedicación, poniendo cuanto estaba en sus manos; la trayectoria de la guerra no ha evolucionado necesariamente en beneficio de Japón y la situación internacional tampoco ha sido ventajosa. Además, el enemigo ha lanzado una nueva y cruel bomba, que ha matado a muchos ciudadanos inocentes y cuya capacidad de perjuicio es realmente incalculable.

(6) Por eso, si continuamos esta situación la guerra al final no sólo supondrá la aniquilación de la nación japonesa sino también, la destrucción total de la propia civilización humana. Y si esto fuese así, cómo podría proteger a mis súbditos, mis hijos, y cómo podría solicitar el perdón ante los sagrados espíritus de mis antepasados imperiales. Esta es la razón por la que he hecho al gobierno del Imperio aceptar la Declaración Conjunta de las Potencias.

(7) Me siento obligado a expresar mi más profundo sentimiento de pesar con las naciones aliadas que han colaborado permanentemente junto con el Imperio Japonés para la emancipación de Asia Oriental. Asimismo, pensar en aquellos de mis súbditos que han muerto en el campo de batalla, así como en aquellos que dieron su vida ocupando sus puestos de trabajo, cumpliendo con su deber, o aquellos que fueron víctimas de una muerte desafortunada y en sus familias destrozadas es un sufrimiento presente en mi corazón noche y día. Del mismo modo, el bienestar de los heridos y de las víctimas de guerra, de aquellos que han perdido sus hogares y sus medios de vida constituye el objeto de mi más honda preocupación.

(8) Soy consciente de que los sacrificios y sufrimientos que tendrá que soportar el Imperio a partir de ahora son, sin duda, de una magnitud indescriptible. Y comprendo bien el sentimiento de mortificación de todos vosotros, mis súbditos. Sin embargo, en consonancia con los dictados del tiempo y del destino quiero, aun soportando lo insoportable y padeciendo lo insufrible, abrir un camino hacia la paz duradera para todas las generaciones futuras.

(9) Confirmo vuestra lealtad al defender la estructura del Imperio y me siento unido a vosotros, mis buenos y leales súbditos. Por eso, os exijo que evitéis cualquier explosión de emociones que pueda desencadenar complicaciones innecesarias, o enfrentamientos que puedan desuniros, causando desorden y conduciéndoos por un camino equivocado que haría al mundo perder la confianza en vosotros.

(10) Continuad adelante como una sola familia, de generación en generación, confiando firmemente en la inmortalidad del Japón divino, conscientes del peso de las responsabilidades y del largo camino que os queda por delante. Dedicad todos vuestros esfuerzos para la construcción del futuro. Manteneos fieles a una firme moral, seguros de vuestro propósito, y trabajad duro aprovechando al máximo vuestras virtudes sin retrasaros de la línea del progreso del mundo.

(11) Poned en práctica, según lo he dicho, mi voluntad.

Tras su pronunciación, «varios cientos de individuos, la mayoría de ellos oficiales militares, se suicidaron, al igual que muchos oficiales nazis hicieron tras la capitulación de Alemania, donde nunca había existido un culto al suicidio patriótico comparable».

Traducción del texto oficial imperial (en japonés clásico)

A nuestros queridos y leales súbditos:

Después de reflexionar profundamente sobre las tendencias generales del mundo y las condiciones reales que se dan hoy en nuestro imperio, hemos decidido lograr un arreglo de la situación actual recurriendo a una medida extraordinaria.

Hemos decidido que nuestro gobierno que le comunique a los gobierno de los Estados Unidos, Gran Bretaña, China y la Unión Soviética apoyarán en nuestra decisión, acepta las disposiciones de su Declaración conjunta.

Esforzarse por la prosperidad y felicidad comunes de todas las naciones, así como por la seguridad y el bienestar de nuestros súbditos, es la obligación solemne que nuestros ancestros imperiales nos han transmitido y que está cerca de nuestro corazón. De hecho, declaramos la guerra a los Norteamericanos y los Británicos debido a nuestro sincero deseo de garantizar la autoconservación de Japón y la estabilización de Asia Oriental, está lejos de nuestro pensamiento infringir la soberanía de otras naciones o embarcarse en un engrandecimiento territorial.

Pero ahora la guerra ha durado casi cuatro años. A pesar de lo mejor que ha hecho todo el mundo: los valientes combates de las fuerzas militares y navales, la diligencia y la asiduidad de nuestros servidores del estado y el servicio devoto de nuestros cien millones de personas, la situación de guerra no se ha desarrollado necesariamente para la provecho de Japón, mientras que las tendencias generales del mundo se han vuelto contra su interés.

Además, el enemigo ha comenzado a emplear una bomba nueva y más cruel, cuyo poder para hacer daño es, de hecho, incalculable, y está cobrando la vida de muchas vidas inocentes. Si continuamos luchando, no solo resultaría en un colapso final y la destrucción de la nación japonesa, sino que también conduciría a la extinción total de la civilización humana. Siendo ese el caso, ¿Cómo podemos salvar a los millones de nuestros súbditos, o expiarnos ante los espíritus sagrados de nuestros antepasados imperiales? Esta es la razón por la que hemos ordenado la aceptación de las disposiciones de la Declaración Conjunta de los potencias.

No podemos dejar de expresar el más profundo sentimiento de pesar a nuestras naciones aliadas del Asia Oriental, que han cooperado constantemente con el Imperio para la emancipación del Asia Oriental. La idea de esos oficiales y hombres, así como de otros que han caído en los campos de batalla, aquellos que murieron en sus puestos de servicio, o aquellos que se encontraron con una muerte prematura y todas sus afligidas familias, duele nuestro corazón día y noche. El bienestar de los heridos y los que sufren la guerra, y de aquellos que han perdido sus hogares y sus medios de vida, son el objeto de nuestra profunda solicitud.

Las dificultades y sufrimientos a los que nuestra nación será sometida de aquí en adelante serán ciertamente grandes. Somos muy conscientes de los sentimientos más íntimos de todos ustedes, nuestros súbditos. Sin embargo, es de acuerdo con los dictados del tiempo y el destino que hemos resuelto allanar el camino para una gran paz para todas las generaciones venideras al soportar lo insoportable y sufrir lo que es insoportable.

Habiendo podido salvaguardar y mantener el Kokutai, siempre estamos con ustedes, nuestros súbditos buenos y leales, confiando en su sinceridad e integridad. Tenga más cuidado con cualquier estallido de emoción que pueda engendrar complicaciones innecesarias, o cualquier contención y conflicto fraterno que pueda crear confusión, llevarlo por mal camino y hacer que pierda la confianza del mundo. Que toda la nación continúe como una familia de generación en generación, siempre firme en su fe en la imperecebilidad de su tierra sagrada, y consciente de su pesada carga de responsabilidad, y del largo camino por recorrer.

Unirse tu fuerza total, para dedicarte a la construcción para el futuro. Cultive los caminos de la rectitud, fomente la nobleza de espíritu y trabaje con resolución, para que pueda mejorar la gloria innata del Estado Imperial y mantenerse al día con el progreso del mundo.

(Firma del emperador Hirohito y Sello Real)

Tokio, agosto de 1945.

Algunas consecuencias

Un tribunal militar internacional establecido en Tokio, juzgó a Japón por sus crímenes de guerra. Salieron a la luz otras muchas «atrocidades cometidas sobre los prisioneros de guerra y los civiles occidentales en los ‘cruceros de la muerte’ y en unos campos de concentración en que se les obligaba a trabajos agotadores. Mención especial merecen los centros de armas bacteriológicas en que se sacrificaron millones de presos; el más importante de ellos era el establecido en Pingfan, cerca de Harbin (en el estado títere de Manchukuo), conocido como la unidad secreta 731(…) Sin olvidar que se había ejecutado sistemáticamente a los aviadores norteamericanos capturados».

920 japoneses fueron condenados a muerte y otros 3000 a ir a prisión. El acuerdo de paz llevado a cabo en San Francisco en 1951 supuso que los Estados Unidos procurase silenciar estos crímenes, así como los saqueos producidos. Además de tener que pagar una serie de indemnizaciones económicas como Alemania, unos pactos secretos entre Estados Unidos y el país asiático «comprometían a sostener los costes de las bases estadounidenses y a permitir la entrada en sus puertos de buques norteamericanos con armamento nuclear».

Referencias

Bibliografía

  • DOWER, John. Embracing defeat: Japan in the wake of World War II. ISBN 0-393-04686-9. Publicación: 1999. Capítulo 1.
  • FONTANA, Josep. Por el bien del imperio, una historia del mundo desde 1945. Edición: Pasado & Presente. ISBN 978-84-939143-4-9. Fecha de publicación 7 de noviembre de 2011
  • RUBIO MARTÍN, Raquel. La investigación sobre Asia Pacífico en España. [En línea] Universidad de Tokio. Capítulo 4. Análisis del discurso: discurso del emperador Hirohito con motivo de la rendición de Japón de la Guerra del Pacífico. Disponible en: http://www.ugr.es/~feiap/ceiap1/ceiap/capitulos/capitulo04.pdf

Enlaces externos

[1]

  •   Datos: Q709465
  •   Multimedia: Gyokuon-hōsō

discurso, emperador, hirohito, discurso, emperador, hirohito, retransmitido, radio, hizo, pública, rendición, japón, segunda, guerra, mundial, agosto, 1945, tras, haber, sufrido, ataque, bombas, atómicas, hiroshima, nagasaki, grabación, gyokuon, hōsō, museo, Í. El discurso del emperador Hirohito retransmitido por radio hizo publica la rendicion de Japon en la Segunda Guerra Mundial el 15 de agosto de 1945 tras haber sufrido el ataque de las bombas atomicas en Hiroshima y Nagasaki Grabacion del Gyokuon hōsō en el museo de NHK Indice 1 Contexto historico 2 El discurso 2 1 Traduccion al lenguaje popular 2 2 Traduccion del texto oficial imperial en japones clasico 3 Algunas consecuencias 4 Referencias 5 Bibliografia 6 Enlaces externosContexto historico EditarUnos dias antes el gobierno japones aceptaba las condiciones de la declaracion de Potsdam y a su vez el secretario de Estado Byrnes comunicaba que una vez realizada la rendicion la autoridad del Emperador y del Gobierno japones quedaria sujeta al Comandante Supremo de las Fuerzas Aliadas quien tomaria las medidas oportunas para que se efectuaran los terminos de la rendicion adecuadamente En las dos decadas desde que habia subido al trono de Crisantemo el emperador Hirohito no se habia dirigido ni una vez a sus subditos directamente Hasta entonces las palabras del soberano habian sido enviadas en forma de escritos impresos pronunciamientos leidos por otros El discurso EditarDiscurso de Hirohito source source track track Hirohito declarando la rendicion de Japon Problemas al reproducir este archivo El discurso fue retransmitido por la emisora NHK la emisora nacional tras su grabacion por motivos de seguridad Una vez grabado el texto se entrego a Domei una Agencia de distribucion de prensa nacional y a los periodicos mas importantes bajo la orden de que no se publicase hasta despues de su transmision Traduccion al lenguaje popular Editar Debido al estilo formal en que estaba escrito fue necesaria una traduccion al lenguaje popular para una comprension mas sencilla El discurso fue redactado en estilo kanbun registro del lenguaje formal antiguo normalmente usado para escribir los documentos y textos oficiales Consiste en el uso de un gran numero de letras chinas kanji junto con el uso del silabiario katakana para escribir las silabas que contienen la informacion gramatical Ademas al tratarse de un edicto pronunciado por el emperador contenia terminos pertenecientes al lenguaje imperial lo cual le daba una dimension de autoridad sobre el receptor potencial y contribuia a incrementar la dificultad de su comprension para el japones medio desconocedor absoluto de este estilo La traduccion de este discurso se divide en once puntos 1 Yo el Emperador despues de reflexionar profundamente sobre la situacion mundial y el estado actual del Imperio japones he decidido adoptar como solucion a la presente situacion el recurso a una medida extraordinaria Con la intencion de comunicaroslo me dirijo a vosotros mis buenos y leales subditos 2 He ordenado al Gobierno del Imperio que comunique a los paises de Estados Unidos Gran Bretana China y la Union Sovietica la aceptacion de su Declaracion conjunta 3 Ahora bien conseguir la paz y el bienestar de los subditos japoneses y disfrutar de la mutua prosperidad y felicidad con todas las naciones ha sido la solemne obligacion que me legaron como modelo a seguir los antepasados imperiales y de la cual no he pretendido apartarme llevandola siempre presente en mi corazon 4 Por consiguiente aunque en un principio se declarase la guerra a las partes Norteamericana y Britanica la verdadera razon fue el sincero deseo de la autoconservacion del imperio y la seguridad de Asia Oriental no siendo en ningun caso mi intencion el interferir en la soberania de otras naciones ni la invasion expansiva de otros territorios 5 Sin embargo la guerra tiene ya cuatro anos de duracion Y a pesar de que los generales y los soldados del ejercito de tierra y marina han luchado en cada lugar valientemente los funcionarios han trabajado en sus puestos realizando todos los esfuerzos posibles y todos los habitantes han servido con devota dedicacion poniendo cuanto estaba en sus manos la trayectoria de la guerra no ha evolucionado necesariamente en beneficio de Japon y la situacion internacional tampoco ha sido ventajosa Ademas el enemigo ha lanzado una nueva y cruel bomba que ha matado a muchos ciudadanos inocentes y cuya capacidad de perjuicio es realmente incalculable 6 Por eso si continuamos esta situacion la guerra al final no solo supondra la aniquilacion de la nacion japonesa sino tambien la destruccion total de la propia civilizacion humana Y si esto fuese asi como podria proteger a mis subditos mis hijos y como podria solicitar el perdon ante los sagrados espiritus de mis antepasados imperiales Esta es la razon por la que he hecho al gobierno del Imperio aceptar la Declaracion Conjunta de las Potencias 7 Me siento obligado a expresar mi mas profundo sentimiento de pesar con las naciones aliadas que han colaborado permanentemente junto con el Imperio Japones para la emancipacion de Asia Oriental Asimismo pensar en aquellos de mis subditos que han muerto en el campo de batalla asi como en aquellos que dieron su vida ocupando sus puestos de trabajo cumpliendo con su deber o aquellos que fueron victimas de una muerte desafortunada y en sus familias destrozadas es un sufrimiento presente en mi corazon noche y dia Del mismo modo el bienestar de los heridos y de las victimas de guerra de aquellos que han perdido sus hogares y sus medios de vida constituye el objeto de mi mas honda preocupacion 8 Soy consciente de que los sacrificios y sufrimientos que tendra que soportar el Imperio a partir de ahora son sin duda de una magnitud indescriptible Y comprendo bien el sentimiento de mortificacion de todos vosotros mis subditos Sin embargo en consonancia con los dictados del tiempo y del destino quiero aun soportando lo insoportable y padeciendo lo insufrible abrir un camino hacia la paz duradera para todas las generaciones futuras 9 Confirmo vuestra lealtad al defender la estructura del Imperio y me siento unido a vosotros mis buenos y leales subditos Por eso os exijo que eviteis cualquier explosion de emociones que pueda desencadenar complicaciones innecesarias o enfrentamientos que puedan desuniros causando desorden y conduciendoos por un camino equivocado que haria al mundo perder la confianza en vosotros 10 Continuad adelante como una sola familia de generacion en generacion confiando firmemente en la inmortalidad del Japon divino conscientes del peso de las responsabilidades y del largo camino que os queda por delante Dedicad todos vuestros esfuerzos para la construccion del futuro Manteneos fieles a una firme moral seguros de vuestro proposito y trabajad duro aprovechando al maximo vuestras virtudes sin retrasaros de la linea del progreso del mundo 11 Poned en practica segun lo he dicho mi voluntad Tras su pronunciacion varios cientos de individuos la mayoria de ellos oficiales militares se suicidaron al igual que muchos oficiales nazis hicieron tras la capitulacion de Alemania donde nunca habia existido un culto al suicidio patriotico comparable Traduccion del texto oficial imperial en japones clasico Editar A nuestros queridos y leales subditos Despues de reflexionar profundamente sobre las tendencias generales del mundo y las condiciones reales que se dan hoy en nuestro imperio hemos decidido lograr un arreglo de la situacion actual recurriendo a una medida extraordinaria Hemos decidido que nuestro gobierno que le comunique a los gobierno de los Estados Unidos Gran Bretana China y la Union Sovietica apoyaran en nuestra decision acepta las disposiciones de su Declaracion conjunta Esforzarse por la prosperidad y felicidad comunes de todas las naciones asi como por la seguridad y el bienestar de nuestros subditos es la obligacion solemne que nuestros ancestros imperiales nos han transmitido y que esta cerca de nuestro corazon De hecho declaramos la guerra a los Norteamericanos y los Britanicos debido a nuestro sincero deseo de garantizar la autoconservacion de Japon y la estabilizacion de Asia Oriental esta lejos de nuestro pensamiento infringir la soberania de otras naciones o embarcarse en un engrandecimiento territorial Pero ahora la guerra ha durado casi cuatro anos A pesar de lo mejor que ha hecho todo el mundo los valientes combates de las fuerzas militares y navales la diligencia y la asiduidad de nuestros servidores del estado y el servicio devoto de nuestros cien millones de personas la situacion de guerra no se ha desarrollado necesariamente para la provecho de Japon mientras que las tendencias generales del mundo se han vuelto contra su interes Ademas el enemigo ha comenzado a emplear una bomba nueva y mas cruel cuyo poder para hacer dano es de hecho incalculable y esta cobrando la vida de muchas vidas inocentes Si continuamos luchando no solo resultaria en un colapso final y la destruccion de la nacion japonesa sino que tambien conduciria a la extincion total de la civilizacion humana Siendo ese el caso Como podemos salvar a los millones de nuestros subditos o expiarnos ante los espiritus sagrados de nuestros antepasados imperiales Esta es la razon por la que hemos ordenado la aceptacion de las disposiciones de la Declaracion Conjunta de los potencias No podemos dejar de expresar el mas profundo sentimiento de pesar a nuestras naciones aliadas del Asia Oriental que han cooperado constantemente con el Imperio para la emancipacion del Asia Oriental La idea de esos oficiales y hombres asi como de otros que han caido en los campos de batalla aquellos que murieron en sus puestos de servicio o aquellos que se encontraron con una muerte prematura y todas sus afligidas familias duele nuestro corazon dia y noche El bienestar de los heridos y los que sufren la guerra y de aquellos que han perdido sus hogares y sus medios de vida son el objeto de nuestra profunda solicitud Las dificultades y sufrimientos a los que nuestra nacion sera sometida de aqui en adelante seran ciertamente grandes Somos muy conscientes de los sentimientos mas intimos de todos ustedes nuestros subditos Sin embargo es de acuerdo con los dictados del tiempo y el destino que hemos resuelto allanar el camino para una gran paz para todas las generaciones venideras al soportar lo insoportable y sufrir lo que es insoportable Habiendo podido salvaguardar y mantener el Kokutai siempre estamos con ustedes nuestros subditos buenos y leales confiando en su sinceridad e integridad Tenga mas cuidado con cualquier estallido de emocion que pueda engendrar complicaciones innecesarias o cualquier contencion y conflicto fraterno que pueda crear confusion llevarlo por mal camino y hacer que pierda la confianza del mundo Que toda la nacion continue como una familia de generacion en generacion siempre firme en su fe en la imperecebilidad de su tierra sagrada y consciente de su pesada carga de responsabilidad y del largo camino por recorrer Unirse tu fuerza total para dedicarte a la construccion para el futuro Cultive los caminos de la rectitud fomente la nobleza de espiritu y trabaje con resolucion para que pueda mejorar la gloria innata del Estado Imperial y mantenerse al dia con el progreso del mundo Firma del emperador Hirohito y Sello Real Tokio agosto de 1945 Algunas consecuencias EditarUn tribunal militar internacional establecido en Tokio juzgo a Japon por sus crimenes de guerra Salieron a la luz otras muchas atrocidades cometidas sobre los prisioneros de guerra y los civiles occidentales en los cruceros de la muerte y en unos campos de concentracion en que se les obligaba a trabajos agotadores Mencion especial merecen los centros de armas bacteriologicas en que se sacrificaron millones de presos el mas importante de ellos era el establecido en Pingfan cerca de Harbin en el estado titere de Manchukuo conocido como la unidad secreta 731 Sin olvidar que se habia ejecutado sistematicamente a los aviadores norteamericanos capturados 920 japoneses fueron condenados a muerte y otros 3000 a ir a prision El acuerdo de paz llevado a cabo en San Francisco en 1951 supuso que los Estados Unidos procurase silenciar estos crimenes asi como los saqueos producidos Ademas de tener que pagar una serie de indemnizaciones economicas como Alemania unos pactos secretos entre Estados Unidos y el pais asiatico comprometian a sostener los costes de las bases estadounidenses y a permitir la entrada en sus puertos de buques norteamericanos con armamento nuclear Referencias EditarBibliografia EditarDOWER John Embracing defeat Japan in the wake of World War II ISBN 0 393 04686 9 Publicacion 1999 Capitulo 1 FONTANA Josep Por el bien del imperio una historia del mundo desde 1945 Edicion Pasado amp Presente ISBN 978 84 939143 4 9 Fecha de publicacion 7 de noviembre de 2011 RUBIO MARTIN Raquel La investigacion sobre Asia Pacifico en Espana En linea Universidad de Tokio Capitulo 4 Analisis del discurso discurso del emperador Hirohito con motivo de la rendicion de Japon de la Guerra del Pacifico Disponible en http www ugr es feiap ceiap1 ceiap capitulos capitulo04 pdfEnlaces externos Editar 1 Datos Q709465 Multimedia Gyokuon hōsōObtenido de https es wikipedia org w index php title Discurso del emperador Hirohito amp oldid 132647673, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos