fbpx
Wikipedia

Diferencias entre los idiomas checo y eslovaco

Lingüísticamente, los idiomas checo y eslovaco forman un continuum dialectal y los dialectos eslovacos orientales se funden a su vez con el rusino, que es ya una lengua eslava oriental. Si se excluyen los cuatro dialectos moravios y los dos dialectos silesios, el checo existe en dos formas: literario y coloquial. El eslovaco estándar se parece al checo literario, en especial en cuanto a fonología y morfología. Las diferencias entre partes del vocabulario de algunos dialectos eslovacos son bastante grandes y comparables a las diferencias que existen entre el eslovaco estándar y el checo estándar. La descripción que se muestra a continuación resume las principales diferencias entre las normas del eslovaco y el checo.

  • Los grafemas eslovacos que no existen en el idioma checo son ä, ľ, ĺ, ŕ, ô, ia, ie, iu, dz, dž (véase Pronunciación). Los grafemas checos que no existen en lengua eslovaca son: ě, ř y ů.
  • El eslovaco tiene los siguientes fonemas de los que el checo carece: /ʎ/, /rː/, /lː/, /æ/ (esto es sólo en eslovaco elevado y algunos dialectos), y los diptongos /i̯a/, /i̯e/, /i̯u/, /u̯ɔ/; por el contrario el checo tiene /r̝/.
  • En checo se utiliza un tipo de entonación pitch contour, que no aparece en eslovaco (ni en los dialectos moravios).
  • El eslovaco utiliza la palatalización con más frecuencia (por lo que parece fonéticamente más suave), pero existen ciertas excepciones (SK batoh, dekan; CZ baťoh, děkan [ďekan]).
  • La asimilación fonética y cierto tipo de "liaison" francesa son mucho más fuertes en eslovaco
  • La gramática eslovaca:
    • es algo más simple y regular que la gramática del checo literario, ya que el estándar actual de la lengua checa no se codificó hasta el siglo XIX.
    • tiene diferentes terminaciones y paradigmas de declinación y conjugación.
    • tiene 6 casos morfológicos (véase Declinación eslovaca) - el vocativo (que oficialmente ya no se considera un caso gramatical separado) se ha perdido casi por completo, mientras que el vocativo checo goza de vitalidad.
  • Parte del eslovaco básico es similar al checo y unas cuantas palabras idénticas o casi idénticas tienen diferente significado. Las diferencias se deben principalmente al origen histórico (por ejemplo la palabra hej que se menciona debajo, se utilizó en la Gran Moravia). En cuanto a la terminología profesional, si se exceptúa la biología (en especial los nombres de animales y plantas), se adoptó la terminología checa (en forma eslovaquizada) ya que resultaba más práctico. El diccionario Checo-Eslovaco de Términos Diferentes (Praga, 1989) recoge 11.000 entradas (sin terminología profesional):
    • Ejemplos de palabras básicas diferentes: hablar (SK hovoriť – CZ mluvit), sí [enfático] (SK hej – CZ jo), si [condicional] (SK ak – CZ jestli, jestliže, -li), adiós (SK dovidenia – CZ nashledanou), enero (SK január – CZ leden), gato (SK mačka – CZ kočka), besar (SK bozkať – CZ líbat), ahora (SK teraz – CZ teď, nyní), bienes (SK tovar – CZ zboží), él no es (SK nie je - CZ není) etcétera.
    • Ejemplos de pequeñas diferencias típicas: terminaciones (SK -cia, -dlo, , -om – CZ -c(i)e, -tko, -t, -em), expresiones (SK treba, možno – CZ je třeba, je možné / je možno), preposiciones (SK na – CZ k, pro) . . .
    • Ejemplos de palabras con diferentes significados : SK topiť (derretir) – CZ topit (calentar), SK horký (amargo) – CZ horký (caliente) . . .
  • La lengua checa no tiene equivalente para muchas palabras eslovacas y viceversa. Ejemplos de palabras en las que no hay equivalente checo: preposiciones (popod, ponad, sponad. . . ), verbos (ľúbiť, povynechávať, skackať, siakať,. . . ), nombres (kúrňava, kaštieľ, hoľa, grúň). . ., pronombres (dakto, voľakto, henten,. . . ) etc.
  • El checo no tiene una regla rítmica (véase Pronunciación)
  • En eslovaco se usa la voz pasiva formada como en inglés menos que en checo y en su lugar, se prefiere la voz pasiva utilizando el pronombre reflexivo s/se (como en español y otras lenguas romances).
  • El eslovaco tiene muchos dialectos, mientras que en la República Checa muchos dialectos han desaparecido, especialmente en Bohemia.
Idioma checo.
Idioma eslovaco.
  • Datos: Q1432819

diferencias, entre, idiomas, checo, eslovaco, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, febrero, 2011, lingüísticamente, idiomas, checo, eslovaco, forman, continuum, dialectal, dialectos, eslovacos. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 6 de febrero de 2011 Linguisticamente los idiomas checo y eslovaco forman un continuum dialectal y los dialectos eslovacos orientales se funden a su vez con el rusino que es ya una lengua eslava oriental Si se excluyen los cuatro dialectos moravios y los dos dialectos silesios el checo existe en dos formas literario y coloquial El eslovaco estandar se parece al checo literario en especial en cuanto a fonologia y morfologia Las diferencias entre partes del vocabulario de algunos dialectos eslovacos son bastante grandes y comparables a las diferencias que existen entre el eslovaco estandar y el checo estandar La descripcion que se muestra a continuacion resume las principales diferencias entre las normas del eslovaco y el checo Los grafemas eslovacos que no existen en el idioma checo son a ľ ĺ ŕ o ia ie iu dz dz vease Pronunciacion Los grafemas checos que no existen en lengua eslovaca son e r y u El eslovaco tiene los siguientes fonemas de los que el checo carece ʎ rː lː ae esto es solo en eslovaco elevado y algunos dialectos y los diptongos i a i e i u u ɔ por el contrario el checo tiene r En checo se utiliza un tipo de entonacion pitch contour que no aparece en eslovaco ni en los dialectos moravios El eslovaco utiliza la palatalizacion con mas frecuencia por lo que parece foneticamente mas suave pero existen ciertas excepciones SK batoh dekan CZ batoh dekan dekan La asimilacion fonetica y cierto tipo de liaison francesa son mucho mas fuertes en eslovaco La gramatica eslovaca es algo mas simple y regular que la gramatica del checo literario ya que el estandar actual de la lengua checa no se codifico hasta el siglo XIX tiene diferentes terminaciones y paradigmas de declinacion y conjugacion tiene 6 casos morfologicos vease Declinacion eslovaca el vocativo que oficialmente ya no se considera un caso gramatical separado se ha perdido casi por completo mientras que el vocativo checo goza de vitalidad Parte del eslovaco basico es similar al checo y unas cuantas palabras identicas o casi identicas tienen diferente significado Las diferencias se deben principalmente al origen historico por ejemplo la palabra hej que se menciona debajo se utilizo en la Gran Moravia En cuanto a la terminologia profesional si se exceptua la biologia en especial los nombres de animales y plantas se adopto la terminologia checa en forma eslovaquizada ya que resultaba mas practico El diccionario Checo Eslovaco de Terminos Diferentes Praga 1989 recoge 11 000 entradas sin terminologia profesional Ejemplos de palabras basicas diferentes hablar SK hovorit CZ mluvit si enfatico SK hej CZ jo si condicional SK ak CZ jestli jestlize li adios SK dovidenia CZ nashledanou enero SK januar CZ leden gato SK macka CZ kocka besar SK bozkat CZ libat ahora SK teraz CZ ted nyni bienes SK tovar CZ zbozi el no es SK nie je CZ neni etcetera Ejemplos de pequenas diferencias tipicas terminaciones SK cia dlo t om CZ c i e tko t em expresiones SK treba mozno CZ je treba je mozne je mozno preposiciones SK na CZ k pro Ejemplos de palabras con diferentes significados SK topit derretir CZ topit calentar SK horky amargo CZ horky caliente La lengua checa no tiene equivalente para muchas palabras eslovacas y viceversa Ejemplos de palabras en las que no hay equivalente checo preposiciones popod ponad sponad verbos ľubit povynechavat skackat siakat nombres kurnava kastieľ hoľa grun pronombres dakto voľakto henten etc El checo no tiene una regla ritmica vease Pronunciacion En eslovaco se usa la voz pasiva formada como en ingles menos que en checo y en su lugar se prefiere la voz pasiva utilizando el pronombre reflexivo s se como en espanol y otras lenguas romances El eslovaco tiene muchos dialectos mientras que en la Republica Checa muchos dialectos han desaparecido especialmente en Bohemia Idioma checo Idioma eslovaco Datos Q1432819Obtenido de https es wikipedia org w index php title Diferencias entre los idiomas checo y eslovaco amp oldid 117321527, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos