fbpx
Wikipedia

Diego de Guadix

Diego de Guadix (Guadix, c. 1550 - ibid., 1615), arabista, lexicógrafo y fraile franciscano español de la segunda mitad del siglo XVI y primer tercio del XVII.

Diego de Guadix
Información personal
Nacimiento 1550
Fallecimiento 1615
Religión Iglesia católica
Información profesional
Ocupación Presbítero católico
Orden religiosa Orden Franciscana

Biografía

Cuanto se sabe sobre esta figura deriva del bosquejo biográfico que su hermano de hábito Alonso de Torres incluyó en su Crónica de la Santa Provincia de Granada (1683) y de los estudios de fray Darío Cabanelas, profesor de la Universidad de Granada y también franciscano.

Estuvo en activo entre 1575 y 1615 y fue natural de Guadix, como él mismo refiere. No era de extracción noble; tal vez incluso fuese huérfano. Probablemente tomó el hábito en el convento de San Francisco de Granada y allí cursó su carrera eclesiástica, concluida hacia 1570. En ese convento se enseñaba el árabe con el propósito de predicar y convertir a los numerosos moriscos del Albaicín y sus contornos, como había establecido fray Hernando de Talavera casi cien años atrás. El 8 de noviembre de 1584 una patente del comisario general fray Antonio Manrique escrita en el convento de San Francisco de Jaén lo destina al de Úbeda por "su sólida formación, su agradable carácter y su extremada prudencia", a petición de Alonso de Carvajal y de Catalina Mesía, marqueses y señores de la villa de Jódar. El mismo comisario general, con otra patente del 3 de mayo de 1586 desde el convento de San Francisco de Torrijos (Toledo), lo nombra comisario visitador de la provincia franciscana de Canarias, donde en efecto estuvo viviendo. El 22 de septiembre de 1587 Diego de Guadix es nombrado intérprete de lengua arábiga en el tribunal de la Inquisición de Granada en atención a su saber en dicha lengua.

De una patente de su provincial fray Martín de Ávila de ese mismo año se infiere que por entonces era definidor o consejero del provincial por elección del capítulo celebrado en Granada (octubre de 1584). Fue llamado en calidad de arabista por el Papa y marchó a Roma en 1590; allí permaneció varios años y compuso su Recopilación de algunos nombres arábigos. Por una misiva del cardenal diácono de la Curia Gerónimo Alexandrini del 24 de abril de 1591 se apercibe que era hombre muy apreciado por su saber. En 1590 por encargo del prelado de la diócesis accitana obtuvo del pontífice Sixto V, franciscano como él, la aprobación del oficio litúrgico de San Torcuato, patrono de su ciudad natal. Sobre este santo tenía escritas unas Lecciones de que no sabemos más, salvo las fuentes, como declara en su diccionario.

Pasó más de un lustro en Roma, en el convento de Santa María de Araceli, y compuso, al decir del citado Alonso de Torres:

Un libro muy erudito, llamado Explicaciones de la lengua Arabiga, que no es sino su principal obra, cuyo título reza Primera parte de una recopilación de algunos nombres arábigos, que los árabes, en España, Francia e Italia pusieron a algunas ciudades y a otras muchas cosas.

La obra, de más de 1.300 páginas a doble columna, obtuvo licencia de impresión y aprobación del general de la orden, fray Buenaventura de Calatagirone (Sicilia), quien en 1593 extendió el correspondiente imprimatur. El nuevo comisario general de la Orden, Juan de Cepeda, ("parece lo dio a la estampa en Nápoles"), de forma que no llegó a ser impreso. Cabe imaginar que sería un libro difícil y costoso de imprimir por la extensión y la falta de adecuados caracteres arábigos. Actualmente se dispone ya de dos ediciones de 2005 y de 2007.

Fray Diego volvió después a España, concretamente a la provincia franciscana de Granada. En octubre de 1604, en el capítulo celebrado en Baeza y presidido por fray Francisco de Sosa, ministro general de la orden, Diego de Guadix fue nombrado guardián del convento de San Francisco en Córdoba. Además de erudito y arabista, fue profesor de teología y censor de los originales cuya publicación debía autorizar el ministro general de la orden o el provincial y fue desde examinador sinodal hasta visitador canónico de monasterios de monjas, presidiendo la elección de abadesas «y otras funciones semejantes». Se ocupó en adoctrinar a los moriscos del reino de Granada, prosiguiendo la evangelización del arzobispo Hernando de Talavera, fundador de esa escuela catequética hacía ya casi un siglo. Murió con fama de santo en 1615, en su ciudad natal y fue enterrado en el convento franciscano de Guadix.

Muchas cartas y documentos de los obispos de León y Guadix y otras autoridades religiosas y civiles sobre fray Diego se conservaban en poder de un sobrino suyo llamado Juan de Villalta, presbítero y vecino de Guadix.

Obra

El diccionario del padre Guadix, dedicado al rey Felipe II, consta de 4.336 entradas. De ellas, solo 1.318 tienen el estatuto de topónimo, esto es, el 48% del total de la macroestructura. El resto de su nomenclatura, esto es, 2.275 voces, pertenecen al léxico general. Si a esto añadimos 2.874 palabras procedentes del registro de voces internas, el diccionario recoge un total de 7.210 unidades. Esta cifra total debe precisarse aún más, puesto que se trata de un diccionario de arabismos y topónimos del español, del italiano y del latín fundamentalmente. En cuanto al italiano, el latín y otras lenguas en el conjunto del diccionario, contiene 935 voces italianas, 116 latinas y 73 de otras lenguas. Esto significa que el diccionario del padre Guadix es la mayor aportación de la lexicografía monolingüe del español al conocimiento del castellano. Su obra, además, como propia de un hombre culto y buen observador de la realidad de su época, rebasa la intención lexicográfica y transmite además interesante información histórica y antropológica.

Por otra parte, además de recopilar una gran cantidad de arabismos del español, Diego de Guadix ofrece nuevas etimologías para gran cantidad de voces que la Real Academia Española da como de origen latino, como ocurre con el primer Diccionario de la lengua española, el del andaluz Antonio de Nebrija, que, según Diego de Guadix, fue un experto en latinizar nombres arábigos.[1]

El Tesoro de la lengua castellana o española (1611) de Sebastián de Covarrubias, hermano del obispo de Guadix, Juan de Horozco y Covarrubias, debe mucho de su caudal a esta obra, bien por vía de su hermano, el obispo, bien por cualquier otro medio, como el mismo Covarrubias reconoce. Hasta 1886, año en que se publicó el Glosario etimológico de Leopoldo Eguílaz y Yanguas, no apareció otra obra lexicográfica enriquecida por la consulta directa de los materiales de Guadix. Con posterioridad, hay que esperar al Diccionario Histórico (1951-1996) para encontrar —a pesar de los abundantes errores de transcripción— un conocimiento detallado de la Recopilación (1593).

El manuscrito acabó en la Biblioteca Colombina de Sevilla y de él se ha hecho una edición completa por parte de Elena Bajo Pérez y Felipe Maíllo Salgado (Gijón: Ediciones Trea S. L., 2005). Otra edición es la de Águeda Moreno Moreno, Diccionario de arabismos. Recopilación de algunos nombres arábigos, Jaén, 2007, provista de útiles índices.

Referencias

Bibliografía

  • Darío Cabanelas Rodríguez, "Fray Diego de Guadix y su "recopilación" de arabismos", en Antiqua et nova Romania: estudios lingüísticos y filológicos en honor de José Mondejar en su sexagenario aniversario, Vol. 1, 1993, ISBN 84-338-1755-8, págs. 235-246.
  • María Águeda Moreno Moreno, "La información gramatical en el Diccionario de arabismos de Diego de Guadix (1593)", en Revista de Lexicografía, XV (2009), pp. 59 - 78.

Enlaces externos

  • M.ª Águeda Moreno, "La información gramatical en el Diccionario de arabismos de Diego de Guadix"
  •   Datos: Q16556953

diego, guadix, guadix, 1550, ibid, 1615, arabista, lexicógrafo, fraile, franciscano, español, segunda, mitad, siglo, primer, tercio, xvii, información, personalnacimiento1550fallecimiento1615religióniglesia, católicainformación, profesionalocupaciónpresbítero,. Diego de Guadix Guadix c 1550 ibid 1615 arabista lexicografo y fraile franciscano espanol de la segunda mitad del siglo XVI y primer tercio del XVII Diego de GuadixInformacion personalNacimiento1550Fallecimiento1615ReligionIglesia catolicaInformacion profesionalOcupacionPresbitero catolicoOrden religiosaOrden Franciscana editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Obra 3 Referencias 4 Bibliografia 5 Enlaces externosBiografia EditarCuanto se sabe sobre esta figura deriva del bosquejo biografico que su hermano de habito Alonso de Torres incluyo en su Cronica de la Santa Provincia de Granada 1683 y de los estudios de fray Dario Cabanelas profesor de la Universidad de Granada y tambien franciscano Estuvo en activo entre 1575 y 1615 y fue natural de Guadix como el mismo refiere No era de extraccion noble tal vez incluso fuese huerfano Probablemente tomo el habito en el convento de San Francisco de Granada y alli curso su carrera eclesiastica concluida hacia 1570 En ese convento se ensenaba el arabe con el proposito de predicar y convertir a los numerosos moriscos del Albaicin y sus contornos como habia establecido fray Hernando de Talavera casi cien anos atras El 8 de noviembre de 1584 una patente del comisario general fray Antonio Manrique escrita en el convento de San Francisco de Jaen lo destina al de Ubeda por su solida formacion su agradable caracter y su extremada prudencia a peticion de Alonso de Carvajal y de Catalina Mesia marqueses y senores de la villa de Jodar El mismo comisario general con otra patente del 3 de mayo de 1586 desde el convento de San Francisco de Torrijos Toledo lo nombra comisario visitador de la provincia franciscana de Canarias donde en efecto estuvo viviendo El 22 de septiembre de 1587 Diego de Guadix es nombrado interprete de lengua arabiga en el tribunal de la Inquisicion de Granada en atencion a su saber en dicha lengua De una patente de su provincial fray Martin de Avila de ese mismo ano se infiere que por entonces era definidor o consejero del provincial por eleccion del capitulo celebrado en Granada octubre de 1584 Fue llamado en calidad de arabista por el Papa y marcho a Roma en 1590 alli permanecio varios anos y compuso su Recopilacion de algunos nombres arabigos Por una misiva del cardenal diacono de la Curia Geronimo Alexandrini del 24 de abril de 1591 se apercibe que era hombre muy apreciado por su saber En 1590 por encargo del prelado de la diocesis accitana obtuvo del pontifice Sixto V franciscano como el la aprobacion del oficio liturgico de San Torcuato patrono de su ciudad natal Sobre este santo tenia escritas unas Lecciones de que no sabemos mas salvo las fuentes como declara en su diccionario Paso mas de un lustro en Roma en el convento de Santa Maria de Araceli y compuso al decir del citado Alonso de Torres Un libro muy erudito llamado Explicaciones de la lengua Arabiga que no es sino su principal obra cuyo titulo reza Primera parte de una recopilacion de algunos nombres arabigos que los arabes en Espana Francia e Italia pusieron a algunas ciudades y a otras muchas cosas La obra de mas de 1 300 paginas a doble columna obtuvo licencia de impresion y aprobacion del general de la orden fray Buenaventura de Calatagirone Sicilia quien en 1593 extendio el correspondiente imprimatur El nuevo comisario general de la Orden Juan de Cepeda parece lo dio a la estampa en Napoles de forma que no llego a ser impreso Cabe imaginar que seria un libro dificil y costoso de imprimir por la extension y la falta de adecuados caracteres arabigos Actualmente se dispone ya de dos ediciones de 2005 y de 2007 Fray Diego volvio despues a Espana concretamente a la provincia franciscana de Granada En octubre de 1604 en el capitulo celebrado en Baeza y presidido por fray Francisco de Sosa ministro general de la orden Diego de Guadix fue nombrado guardian del convento de San Francisco en Cordoba Ademas de erudito y arabista fue profesor de teologia y censor de los originales cuya publicacion debia autorizar el ministro general de la orden o el provincial y fue desde examinador sinodal hasta visitador canonico de monasterios de monjas presidiendo la eleccion de abadesas y otras funciones semejantes Se ocupo en adoctrinar a los moriscos del reino de Granada prosiguiendo la evangelizacion del arzobispo Hernando de Talavera fundador de esa escuela catequetica hacia ya casi un siglo Murio con fama de santo en 1615 en su ciudad natal y fue enterrado en el convento franciscano de Guadix Muchas cartas y documentos de los obispos de Leon y Guadix y otras autoridades religiosas y civiles sobre fray Diego se conservaban en poder de un sobrino suyo llamado Juan de Villalta presbitero y vecino de Guadix Obra EditarEl diccionario del padre Guadix dedicado al rey Felipe II consta de 4 336 entradas De ellas solo 1 318 tienen el estatuto de toponimo esto es el 48 del total de la macroestructura El resto de su nomenclatura esto es 2 275 voces pertenecen al lexico general Si a esto anadimos 2 874 palabras procedentes del registro de voces internas el diccionario recoge un total de 7 210 unidades Esta cifra total debe precisarse aun mas puesto que se trata de un diccionario de arabismos y toponimos del espanol del italiano y del latin fundamentalmente En cuanto al italiano el latin y otras lenguas en el conjunto del diccionario contiene 935 voces italianas 116 latinas y 73 de otras lenguas Esto significa que el diccionario del padre Guadix es la mayor aportacion de la lexicografia monolingue del espanol al conocimiento del castellano Su obra ademas como propia de un hombre culto y buen observador de la realidad de su epoca rebasa la intencion lexicografica y transmite ademas interesante informacion historica y antropologica Por otra parte ademas de recopilar una gran cantidad de arabismos del espanol Diego de Guadix ofrece nuevas etimologias para gran cantidad de voces que la Real Academia Espanola da como de origen latino como ocurre con el primer Diccionario de la lengua espanola el del andaluz Antonio de Nebrija que segun Diego de Guadix fue un experto en latinizar nombres arabigos 1 El Tesoro de la lengua castellana o espanola 1611 de Sebastian de Covarrubias hermano del obispo de Guadix Juan de Horozco y Covarrubias debe mucho de su caudal a esta obra bien por via de su hermano el obispo bien por cualquier otro medio como el mismo Covarrubias reconoce Hasta 1886 ano en que se publico el Glosario etimologico de Leopoldo Eguilaz y Yanguas no aparecio otra obra lexicografica enriquecida por la consulta directa de los materiales de Guadix Con posterioridad hay que esperar al Diccionario Historico 1951 1996 para encontrar a pesar de los abundantes errores de transcripcion un conocimiento detallado de la Recopilacion 1593 El manuscrito acabo en la Biblioteca Colombina de Sevilla y de el se ha hecho una edicion completa por parte de Elena Bajo Perez y Felipe Maillo Salgado Gijon Ediciones Trea S L 2005 Otra edicion es la de Agueda Moreno Moreno Diccionario de arabismos Recopilacion de algunos nombres arabigos Jaen 2007 provista de utiles indices Referencias Editar Con informacion del arabista Felipe Maillo Salgado en la entrada de su blog http identidadandalusi wordpress com 2006 12 14 de la vida de diego de guadix y de su recopilacion de algunos nombres arabigos Bibliografia EditarDario Cabanelas Rodriguez Fray Diego de Guadix y su recopilacion de arabismos en Antiqua et nova Romania estudios linguisticos y filologicos en honor de Jose Mondejar en su sexagenario aniversario Vol 1 1993 ISBN 84 338 1755 8 pags 235 246 Maria Agueda Moreno Moreno La informacion gramatical en el Diccionario de arabismos de Diego de Guadix 1593 en Revista de Lexicografia XV 2009 pp 59 78 Enlaces externos EditarM ª Agueda Moreno La informacion gramatical en el Diccionario de arabismos de Diego de Guadix Datos Q16556953Obtenido de https es wikipedia org w index php title Diego de Guadix amp oldid 137861102, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos