fbpx
Wikipedia

Cuestión lingüística griega

La cuestión lingüística griega o debate lingüístico griego (en griego γλωσσικό ζήτημα, glosikó zítima o simplemente γλωσσικό, glosikó) fue una disputa que discutía si la lengua oficial de Grecia debía de ser la lengua popular (griego demótico o dimotikí) o una versión arcaizante basada en la Koiné clásica (kazarévusa).[1]​ El término fue acuñado a principios del siglo XX por Ioannis Psycharis, uno de los grandes defensores del demótico.

Fue un tema altamente controvertido durante los siglos XIX y XX, creándose una situación de diglosia, dadas las diferencias entre la lengua del pueblo y la del estado y los medios de comunicación. La polémica acabó resolviéndose en 1976, cuando el griego demótico se convirtió en la lengua oficial de Grecia.[1]​ Con todo, un buen número de elementos léxicos, sintácticos y fonéticos de la kazarévusa se fueron integrando en la lengua popular. Por tanto, el griego actual no se considera puramente demótico sino una mezcla de ambas variedades en la que predomina el elemento demótico.

Ejemplo de diglosia

Para una persona que no hable griego y cuya lengua materna (p. ej. el español) no muestre una forma de diglosia comparable, puede ser difícil comprender la motivación de la cuestión lingüística griega, que excede en gran medida las diferencias estilísticas habituales entre la lengua oral y escrita. La situación podría compararse a la que se daba en parte de la Europa medieval, en que la lengua formal y oficial era el latín, mientras que la popular era el romance de cada región.[2]

Kazarévusa
Τὸ ὑποβληθὲν τῇ Ἱερᾷ Συνόδῳ ἐν χειρογράφῳ πόνημα Ὑμῶν ὑπὸ τὸν τίτλον «Βίος Ἰησοῦ Χριστοῦ» παρέπεμψεν αὔτη τῷ προεδρευόντι αὐτῆς Σεβ. Ἀρχιεπισκόπῳ Σύρου, Τήνου καὶ Ἄνδρου κ. Μεθοδίῳ, ὅπως δι' ἐκθέσεως αὐτοῦ ἀναφέρῃ αὐτῇ, ἂν τὸ περιεχόμενον τοῦ πονήματος τούτου εἶναι σύμφωνον πρὸς τὰς παραδόσεις τῆς Ὀρθοδόξου Ἐκκλησίας.[3]

To hipovlithèn tí Hiera Sinóðo en jirográfo pónima Imón hipo ton títlon «Víos Iisú Jristú» parépempsen áfti tó proeðrevónti aftís Sev. Arxiepiskópo Síru, Tínu ke Anðru k. Methoðío, ópos ði' ekthéseos aftú anaféri aftí, an to periejómenon tu ponímatos tútu íne símfonon pros tas paraðósis tís Orthoðóxu Eklisías.

Dimotikí
Το πόνημά σας που υποβλήθηκε σε χειρόγραφο στην Ιερά Σύνοδο με τον τίτλο «Βίος Ιησού Χριστού» παραπέμφθηκε στον πρόεδρό της Σεβ. Αρχιεπίσκοπο Σύρου, Τήνου και Άνδρου κ. Μεθόδιο, ώστε με έκθεσή του να της αναφέρει αν το περιεχόμενο του πονήματος αυτού είναι σύμφωνο με τις παραδόσεις της Ορθόδοξης Εκκλησίας.

To pónimá sas pu ipovlíthike se jirógrafo stin Ierá Sínoðo me ton títlo «Víos Iisú Jristú», parapémfthike ston próeðro tis Sev. Arxiepískopo Síru, Tínu ke Anðru k. Methóðio, oste me ékthesí tu na tis anaféri an to periejómeno tu ponímatos aftú íne símfono me tis paraðósis tis Orthóðoxis Eklisías.

Español
Su obra, que se presentó manuscrita en el Sagrado Sínodo bajo el título «Vida de Jesucristo», ha sido enviada por él [el Sínodo] a su presidente, Metodio, venerable Arzobispo de Siros, Tinos y Andros, para que determine si el contenido de dicha obra está acorde con las tradiciones de la Iglesia ortodoxa.

Véase también

Referencias

  1. Stanitsas, S.; Núñez, G. (1993). «El griego de hoy». Griego moderno: método intensivo y autodidáctico (2ª edición). Madrid: Ediciones clásicas. p. 4. ISBN 84-7882-109-0. 
  2. . Εγκυκλοπαιδικός Οδηγός (en griego). Archivado desde el original el 6 de enero de 2008. Consultado el 16 de julio de 2011. 
  3. Texto del Sagrado Sínodo de Grecia relativo a la aprobación de un contenido. Atenas. 29 de abril de 1902. 
  •   Datos: Q1546395

cuestión, lingüística, griega, cuestión, lingüística, griega, debate, lingüístico, griego, griego, γλωσσικό, ζήτημα, glosikó, zítima, simplemente, γλωσσικό, glosikó, disputa, discutía, lengua, oficial, grecia, debía, lengua, popular, griego, demótico, dimotikí. La cuestion linguistica griega o debate linguistico griego en griego glwssiko zhthma glosiko zitima o simplemente glwssiko glosiko fue una disputa que discutia si la lengua oficial de Grecia debia de ser la lengua popular griego demotico o dimotiki o una version arcaizante basada en la Koine clasica kazarevusa 1 El termino fue acunado a principios del siglo XX por Ioannis Psycharis uno de los grandes defensores del demotico Fue un tema altamente controvertido durante los siglos XIX y XX creandose una situacion de diglosia dadas las diferencias entre la lengua del pueblo y la del estado y los medios de comunicacion La polemica acabo resolviendose en 1976 cuando el griego demotico se convirtio en la lengua oficial de Grecia 1 Con todo un buen numero de elementos lexicos sintacticos y foneticos de la kazarevusa se fueron integrando en la lengua popular Por tanto el griego actual no se considera puramente demotico sino una mezcla de ambas variedades en la que predomina el elemento demotico Ejemplo de diglosia EditarPara una persona que no hable griego y cuya lengua materna p ej el espanol no muestre una forma de diglosia comparable puede ser dificil comprender la motivacion de la cuestion linguistica griega que excede en gran medida las diferencias estilisticas habituales entre la lengua oral y escrita La situacion podria compararse a la que se daba en parte de la Europa medieval en que la lengua formal y oficial era el latin mientras que la popular era el romance de cada region 2 KazarevusaTὸ ὑpoblh8ὲn tῇ Ἱerᾷ Synodῳ ἐn xeirografῳ ponhma Ὑmῶn ὑpὸ tὸn titlon Bios Ἰhsoῦ Xristoῦ parepempsen aὔth tῷ proedreyonti aὐtῆs Seb Ἀrxiepiskopῳ Syroy Thnoy kaὶ Ἄndroy k Me8odiῳ ὅpws di ἐk8esews aὐtoῦ ἀnaferῃ aὐtῇ ἂn tὸ periexomenon toῦ ponhmatos toytoy eἶnai symfwnon prὸs tὰs paradoseis tῆs Ὀr8odo3oy Ἐkklhsias 3 To hipovlithen ti Hiera Sinodo en jirografo ponima Imon hipo ton titlon Vios Iisu Jristu parepempsen afti to proedrevonti aftis Sev Arxiepiskopo Siru Tinu ke Andru k Methodio opos di ektheseos aftu anaferi afti an to periejomenon tu ponimatos tutu ine simfonon pros tas paradosis tis Orthodoxu Eklisias DimotikiTo ponhma sas poy ypoblh8hke se xeirografo sthn Iera Synodo me ton titlo Bios Ihsoy Xristoy parapemf8hke ston proedro ths Seb Arxiepiskopo Syroy Thnoy kai Androy k Me8odio wste me ek8esh toy na ths anaferei an to periexomeno toy ponhmatos aytoy einai symfwno me tis paradoseis ths Or8odo3hs Ekklhsias To ponima sas pu ipovlithike se jirografo stin Iera Sinodo me ton titlo Vios Iisu Jristu parapemfthike ston proedro tis Sev Arxiepiskopo Siru Tinu ke Andru k Methodio oste me ekthesi tu na tis anaferi an to periejomeno tu ponimatos aftu ine simfono me tis paradosis tis Orthodoxis Eklisias EspanolSu obra que se presento manuscrita en el Sagrado Sinodo bajo el titulo Vida de Jesucristo ha sido enviada por el el Sinodo a su presidente Metodio venerable Arzobispo de Siros Tinos y Andros para que determine si el contenido de dicha obra esta acorde con las tradiciones de la Iglesia ortodoxa Vease tambien EditarGriego demotico Kazarevusa Griego modernoReferencias Editar a b Stanitsas S Nunez G 1993 El griego de hoy Griego moderno metodo intensivo y autodidactico 2ª edicion Madrid Ediciones clasicas p 4 ISBN 84 7882 109 0 To glwssiko zhthma Egkyklopaidikos Odhgos en griego Archivado desde el original el 6 de enero de 2008 Consultado el 16 de julio de 2011 Texto del Sagrado Sinodo de Grecia relativo a la aprobacion de un contenido Atenas 29 de abril de 1902 Datos Q1546395Obtenido de https es wikipedia org w index php title Cuestion linguistica griega amp oldid 120711740, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos