fbpx
Wikipedia

Carlos Alvarado-Larroucau

Carlos Alvarado-Larroucau es un escritor, poeta y ensayista francés de origen argentino, nacido en San Miguel de Tucumán (Argentina) en 1964.

Carlos Alvarado-Larroucau

Retrato fotográfico de Carlos Alvarado-Larroucau tomado hacía 2007 en Tucumán.
Información personal
Nacimiento 1 de diciembre de 1964 (56 años)
 Argentina, San Miguel de Tucumán
Nacionalidad Argentina, Francia
Educación
Educado en
Información profesional
Ocupación ensayista, traductor, crítico, escritor, poeta, profesor.
Años activo Siglo XXI
Movimientos Literatura francesa , literatura francófona y literatura argentina
Lengua literaria francés, español
Géneros cuento, novela, ensayo y poesía

Biografía

Siendo muy joven, el escritor se radica en Buenos Aires para realizar estudios de idiomas, filosofía y derecho en la UBA. Luego, por estudios, vivirá durante algunos años en Canadá, Estados Unidos y Francia.

Carlos Alvarado es doctor en lengua y literatura francesas por la Universidad de Paris 8.
Se graduó con honores en literatura comparada y literatura francófona en la Universidad de Montreal (Canadá), donde fue becario del Ministerio de Educación del Quebec. También obtiene diplomas con honores en la Universidad Internacional de Florida, FIU, (Estados Unidos) y en la Universidad de La Sorbona (Francia), así como en la Universidad de Paris 8.

En reconocidas instituciones educativas, de Argentina, Francia, Suiza y Estados Unidos, enseña francés y literatura francesa y francófona. Publica habitualmente en medios especializados en literatura y es investigador de literatura argentina para el CONICET, e investigador asociado de la Universidad de Niza.

Ha realizado numerosas conferencias internacionales sobre literatura. Es miembro de la Golden Key International Honour Society, del PEN Club Internacional, del PEN Club de Argelia, de Gente de Letras de París y de otras reconocidas instituciones, académicas, literarias, culturales y sociales.

El escritor ha dado varias conferencias sobre la literatura francófona de Argentina, del Magreb y del Mashrek. Dado que publica habitualmente en español y en francés, es considerado como uno de los muy pocos autores francófonos de Argentina.

 
Alvarado-Larroucau junto a asistentes y alumnos 2010.

Dedica parte de su trabajo docente a la educación infantil. En 2010, en Estados Unidos, participa del programa de enseñanza de francés del "FRENCH HERITAGE LANGUAGE PROGRAM" FHLP en el seno de la comunidad francófona haitana de Miami. Programa de investigación universitaria sobre el aprendizaje y la enseñanza del francés a niños que ya tienen ese idioma como herencia cultural. FHLP es un programa del "FRENCH AMERICAN CULTURAL EXCHANGE" FACE, en coparticipación con la Embajada de Francia y los Servicios culturales de la Embajada de Francia en Nueva York. Durante ese mismo año es elegido para enseñar en la FIU. También en 2010 se publica en Argel una versión de sus poemas en francés, traducidos al árabe, la cual es saludada por la prensa de Argelia, Marruecos, Siria y Túnez.

En la actualidad es docente. Es el primer investigador de la literatura francófona de Argentina y latinoamericana, realiza estudios sobre el contexto, el origen y el futuro de esta literatura inexplorada. También realiza una investigación sobre argentinos, miembros de la Resistencia francesa.[1]

Premios y reconocimientos

Su trabajo como escritor le ha valido la obtención de varios premios entre los que se destacan:

  • 1999: el «Fleur de Lys» de la Sociedad de Franceses Hugonotes de la Florida.
  • 2003: Primer Premio, Diploma de Honor, en el concurso «Petits Poèmes en Prose» de la Sorbona.
  • 2008: Mención de Honor de la SADE (Sociedad Argentina de Escritores), SADE filial Valles Calchaquíes, al mejor libro tucumano de poemas publicado en 2007, para su libro Con tinta de amapolas.
  • 2008: Menzione d'onore, Città di Voghera. Mención de Honor de la ciudad de Voghera, Italia, por su artículo «Ernesto Nava», publicado en el libro Italianos en Tucumán, historias de vida.
  • 2012, de Sutton, Inglaterra, nombra a Alvarado-Larroucau entre los mejores ensayistas americanos por su trabajo, Ecritures Palestiniennes Francophones; Quête d'identité en espace néocolonial, Paris, L'Harmattan, 2009.[2]
  • 2018: Reconocimiento a su trayectoria y su aporte a la cultura, Intendencia de La Banda, Santiago del Estero[3]​;[4]​.

Comentarios sobre su obra

Sobre su obra poética, el profesor Adrián Baró (especialista argentino), comenta:

Sería imposible no encontrar en la poesía de Alvarado ciertos ecos que son propios a la literatura francófona que él estudia. Como otros escritores de habla francesa ha dialogado íntimamente con la obra de los grandes poetas galos como Saint-John Perse, Max Jacob y Mallarmé; absorbiendo una cierta dosis de melancolía de la lectura ineludible de Proust. En la obra de Alvarado hay un cierto lirismo heredado de un romanticismo «que no cesa», que cohabita con el despojo inquisidor de los poetas contemporáneos. En su labor literaria hay una aspiración a alcanzar una poderosa síntesis, evocando un clima interior a partir de la mera observación de las simples cosas a la manera de Rilke; y esto se hace visible en varios de sus versos como en «lo nimio: lo perfecto; lo pasajero: lo eterno». El poeta se afirma ante todo «tucumano», y así es su palabra; su decir está cargado con los matices de su tierra, con cierta manera de expresarse propia a toda la región del noroeste argentino. Indudablemente el poeta no desconoce las obras de los poetas tucumanos Pablo Rojas Paz, Omar Estrella y Ariadna Chaves, entre otros. Su verso como el de los poetas de su tierra es libre y cuidado, su adjetivación tan austera como certera.
Adrián Baró[5]

Comentarios sobre su poesía en francés

Carlos Alvarado-Larroucau nutre el idioma francés - su idioma de adopción y también su idioma de poeta - con esos nombres sonoros y exóticos. El nos habla de viajes, los suyos (Vivió en los Estados Unidos, en Canadá y en Francia), y de aquellos que han precedido su nacimiento : ¿no está él "exiliado de un exiliado pueblo migrador?" Sus ancestros llegaron de Francia a Argentina, ¿Azar o Signo? Ellos venían de Oloron-Sainte-Marie, como los padres de Jules Supervielle. Echaron sus raices en el norte del país, en una zona verde y montañosa que se parece un poco, nos dice él, al País Vasco. En la familia se transmitía el francés como una tradición. Las imagenes más ricas de esta poesía vienen de un continente amerindio : magnolias en flor, espigas verdes de maíz, sin embargo ni la nostalgia ni el lamento son palabras de orden en su poemario [Je suis aussi... ]. Aquello que predomina en Carlos Alvarado-Larroucau es la preocupación por la ofrenda, la búsqueda de la luz : Él se interesó durante un tiempo en el arte del vitral..
Carcaza vacía y tornasolada de un escarabajo,
que deposito sobre el altar de la vida »
- Fragmento (traducción) de un poema en francés de Carlos Alvarado-Larroucau, del poema "J'écris: voyage".

Bibliografía

Libros

Antologías y otros trabajos colectivos

  • "Poésie Francophone: les poètes d’ici vous invitent à découvrir les poètes d’ailleurs", Niza, Academia de Niza y Comité organizador de los Juegos de la Francofonía, 2013.
  • "Lisandro Alvarado", Hace Tiempo, en el Noroeste t.III, éd. Alba Omil, Yerba Buena (Tucumán): Lucio Piérola Ediciones, 2010.
  • "Écrire ces vers" y "Tatuajes y cuerpos escritos", en A turucuto, n.º1, San Miguel de Tucumán: noviembre de 2009.
  • "Poemas para una noche quieta", en Espejos del tiempo, espejos del alma, antología, Yerba Buena (Tucumán): Lucio Piérola Ediciones, 2009.
  • "Cuentos y poesías", en Escritores de Tucumán, siglo XXI, antología de escritores de Tucumán, obra conjunta, Yerba Buena (Tucumán): Lucio Piérola Ediciones, 2008.
  • "Ernesto Nava", en Alba OMIL (comp.): Italianos en Tucumán, historias de vida (obra conjunta, biografías). Yerba Buena (Tucumán): Lucio Piérola Ediciones, 2007, Premio: Menzione d'onore, Ciudad de Voghera, Italia.

Artículos y otros escritos académicos

  • "María Isabel Biedma, poète francophone d'Argentine", Çédille (Revista de estudios franceses, editada por la Asociación de Profesores de francés de la Universidad Española, con la colaboración de la Universidad de La Laguna y Embajada de Francia en España), n.º14, San Cristóbal de la Laguna, Santa Cruz de Tenerife, España, abril de 2018.
  • "Eduarda Mansilla y Victor Hugo: un breve intercambio epistolar marcando los inicios de la literatura francófona de Argentina", Çédille (Revista de estudios franceses, editada por la Asociación de Profesores de francés de la Universidad Española, con la colaboración de la Universidad de La Laguna y Embajada de Francia en España), n.º10, San Cristóbal de la Laguna, Santa Cruz de Tenerife, España, abril de 2014.
  • Escisión y silencio en literatura africana, en francés, para periodistas de TV5 publicado por Excision parlons-en!, 29/8/2013.
  • "Joubert à la lumière de Foucault et la pensée du dehors", Jean-Luc Dauphin et Ariane Lüthi (éds.), Actes du 4e Colloque Joseph Joubert, Villeneuve-sur-Yonne, 2011.
  • El Niño de arena, de Marruecos a Buenos Aires. Homenaje francófono a Borges poeta, Magdalena Cámpora, Javier R. González (éds.), Borges-Francia, Selectus, UCA (Universidad Católica Argentina), 2011.
  • Pablo de Santis. Los Anticuarios, Gramma, Año XXI, n.º47, Fac. de Filosofía y Letras, (USAL), Universidad del Salvador, 2010.
  • Francofonía, n.º 18, Universidad de Cádiz, 2009.
  • Francofonía, n.º 18, Universidad de Cádiz, 2009.
  • "Traduire la littérature algérienne de langue française. Le silence au cœur d’un système de représentation purement algérien". Revista Internacional de Traducción Moderna del Laboratorio de Investigación, Idiomas y Traducción de la Facultad de Letras, Lenguas y Artes. Departamento de Traducción. Universidad Mentouri de Constantina (Argelia), n° 4, julio de 2009.
  • "Jean-Marie Adiaffi et sa carte d’identité. Une identité à chercher et à défendre", Philanthropie (revista de estudiantes africanos y africanistas de La Sorbona). París: ADEAS, n.º 3, febrero de 2005.

Prefacios y otros textos

  • Francia, novelas y premios, La Gaceta Literaria, Tucumán, 18/04/2021
  • Lenguaje Inclusivo, La Gaceta de Tucumán, carta de Lectores. 15/12/2018.
  • "Robótica, Derecho de las máquinas y Literatura". En el marco de la presentación del libro "Los Androides también lloran", novela de Roberto Díaz Chevalier. La Banda, Santiago del Estero, noviembre de 2018.[7]
  • Presentación del libro, en el que colabora marginalmente: Première personne plurielle. Una historia sobre la Sociedad Francesa de Tucumán, 1879-2008; de la autoría del arquitecto Gerardo ISAS GUILLOU. Sociedad Francesa de Tucumán, octubre de 2017.
  • Presentación de una antología de Arte. Mayo de 2017. 44ª Feria Internacional del Libro.
  • "Samira Negrouche, poeta argelina. Una escritura deconstructivista a la búsqueda del tiempo y la verdad. Exploración y rebeldía". Prefacio crítico al poemario de Samira Negrouche: A ciento ochenta grados, Rosario - Buenos Aires: Gog y Magog Ediciones, 2012.
  • "Prefacio", Etel Adnan: Ese cielo que no es..., Buenos Aires, 2011.
  • "Prefacio crítico", en María Elisa Gallo: Teclas negras, Yerba Buena (Tucumán): Lucio Piérola Ediciones, 2008.
  • "Palabras a Cecilia Revol", exposición de pinturas de Cecilia Revol, Aeropuerto Internacional de Salta, diciembre de 2008.
  • "El color de la vida, no los detalles". Presentación de la obra del artista plástico Enrique Ponce Boscarino; en Catálogo de la muestra “Percepciones”, Celebraciones del Bicentenario, Cámara de Diputados del Congreso de la Nación Argentina, abril de 2010.

Traducciones

Traductor certificado por el Colegio de Traductores de Tucumán.

  • Nimrod: "J'aurais un royaume en bois flotté" extractos, 2020.
  • Etel Adnan: Ese cielo que no es..., poemas. Buenos Aires, 2011.
  • Samira Negrouche, A ciento ochenta grados. Rosario: Gog y Magog Ediciones, 2012.
  • Olga Orozco, "Pavane pour une infante défunte". Centre International de Poésie Marseille. France Cahier Critique de Poésie, CCP, N.º 26, dic. 2013.

Referencias

  • ALVARADO, Carlos: Con tinta de amapolas (poesía). Yerba Buena (Argentina): Lucio Piérola Ediciones, 2007.
  • «Antología de microrrelatos»; La Gaceta de Tucumán, 11/10/2009.
  • «Ces écrivains argentins qui écrivent en français», entrevista de Barbara Vignaux a Carlos Alvarado el miércoles 18 de marzo de 2009, publicada en el Petit Journal (diario de los franceses y francófonos en el extranjero) el 20 de marzo de 2009 (Día Internacional de la Francofonía).
  • «Un vínculo marcado por la ironía», Nota de Página/12, sobre el IV Coloquio Internacional de Literatura Comparada Borges-Francia, 2 de septiembre de 2009.
  • «La littérature francophone est celle qui a émergé après la fin des colonies»; entrevistado por Farida Belkhiri para el diario Horizons de Argel (Argelia) (suplemento Cultura) publicado el 16 de diciembre de 2008.
  • «Le traducteur et la littérature algérienne d’expression française», Dalila Kaddour entrevista a Carlos Alvarado para el diario El Oumma Al Arabia. Argel (Argelia), 4 de diciembre de 2008.
  • «Presentación del libro de poemas “Con tinta de amapolas”». María Blanca Nuri entrevista a Carlos Alvarado para Los juegos de la cultura (programa de televisión por cable, Canal 3, Cablevisión de Tucumán), San Miguel de Tucumán, jueves 20 de marzo de 2008.
  • «Familia, misticismo y amor hecho poesía», artes & espectáculos, El periódico de Tucumán, 15/03/2008.
  • «Carlos Alvarado, El lirismo de la tinta», Diario Central de Poesía, San Isidro (provincia de Buenos Aires), diciembre de 2007
  • «Reflexiones sobre la vida y la muerte, en la literatura», junto a otros escritores tucumanos, para Los juegos de la cultura, programa de televisión por cable, CCC, Canal 3, Cablevisión de Tucumán, conducido por María Blanca Nuri (directora de Letras y Pensamiento Crítico del Organismo de Cultura de la Provincia de Tucumán), Tafí del Valle (Tucumán), 2 de noviembre de 2007.
  • «Une vision relativement large», L’Expression (p. 20), Argelia, 3 de diciembre de 2008.
  • «Algérie, 1.er rencontre internationale d’Alger sur la traduction littéraire», en La Tribune d’Algérie, 4 de diciembre de 2008.
  • Suplemento de cultura del 24 de diciembre de 2010, entrevista al Dr. A. Meziane (traductor) por Dalila Kaddour sobre la poesía de Carlos Alvarado en el diario El Oumma Al Arabia (La Nación Árabe). Argel (Argelia), 24 de diciembre de 2010.
  • "De Francia, llega Adrugan"; Diario 26; 01 Jul. 2011, La poesía de Alvarado-Larroucau es llevada a la música, por el dúo francés Adrugan.
  • Adrugan: El pop francés se presenta en Argentina. Diario El Argentino, 19-07-2011. La poesía de Alvarado-Larroucau es llevada a la música, por el dúo francés Adrugan.
  • «Sobre la mujer y la violencia», entrevista televisiva, Los juegos de la cultura, programa de televisión por cable, CCC, Canal 12 HD, Cablevisión de Tucumán, conducido por María Blanca Nuri, 22 de mayo de 2014.
  • Revista Divulgadores en la Escuela N.º 4, Homenaje al bicentenario de la declaración de la independencia, n.º1, año 1, julio 2016, Villa Iris, Puán, Buenos Aires.
  • «La mujer africana en la literatura francófona», Los juegos de la cultura, programa de televisión por cable, CCC, Canal 12 HD, Cablevisión de Tucumán, conducido por María Blanca Nuri, 13 de abril de 2017.

Notas

  1. [1] La Nación, 20/01/2012, "Otros fallecidos en los campos de concentración"
  2. http://www.abiola.dz/best-essayists-today.html
  3. https://www.labanda.gob.ar/el-municipio-acompano-a-roberto-diaz-chevalier-en-la-presentacion-de-su-nuevo-libro/
  4. https://labandadiario.com/los-androides-tambien-lloran-cautivo-a-los-amantes-de-la-literatura-de-ciencia-ficcion/
  5. "Carlos Alvarado, el arte de poematizar", Diario Central de Poesía, San Isidro (provincia de Buenos Aires), diciembre de 2007.
  6. Extraido y traducido del prefacio escrito por D. Barbéris, en Je suis aussi..., poemario de Alvarado-Larroucau, publicado en Paris, Francia, diciembre de 2009.
  7. https://labandadiario.com/los-androides-tambien-lloran-cautivo-a-los-amantes-de-la-literatura-de-ciencia-ficcion/

Enlaces externos

Microrrelato
  • Buscando a Gastón, Microrrelato
Poemas bilingües en
  • Carlos Alvarado-Larroucau 01
  • Carlos Alvarado-Larroucau 02
En castellano
  • Para escuchar: Con Tinta de amapolas, recitado por Beatriz Salas (Sevilla)
Weblog del poeta
  • Con Tinta de amapolas II
  •   Datos: Q2939302

carlos, alvarado, larroucau, escritor, poeta, ensayista, francés, origen, argentino, nacido, miguel, tucumán, argentina, 1964, retrato, fotográfico, tomado, hacía, 2007, tucumán, información, personalnacimiento1, diciembre, 1964, años, argentina, miguel, tucum. Carlos Alvarado Larroucau es un escritor poeta y ensayista frances de origen argentino nacido en San Miguel de Tucuman Argentina en 1964 Carlos Alvarado LarroucauRetrato fotografico de Carlos Alvarado Larroucau tomado hacia 2007 en Tucuman Informacion personalNacimiento1 de diciembre de 1964 56 anos Argentina San Miguel de TucumanNacionalidadArgentina FranciaEducacionEducado enLa SorbonaUniversidad de MontrealUniversidad Internacional de FloridaUniversidad de Buenos AiresInformacion profesionalOcupacionensayista traductor critico escritor poeta profesor Anos activoSiglo XXIMovimientosLiteratura francesa literatura francofona y literatura argentinaLengua literariafrances espanolGeneroscuento novela ensayo y poesia editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Premios y reconocimientos 3 Comentarios sobre su obra 3 1 Comentarios sobre su poesia en frances 4 Bibliografia 4 1 Libros 4 2 Antologias y otros trabajos colectivos 4 3 Articulos y otros escritos academicos 4 4 Prefacios y otros textos 5 Traducciones 6 Referencias 7 Notas 8 Enlaces externosBiografia EditarSiendo muy joven el escritor se radica en Buenos Aires para realizar estudios de idiomas filosofia y derecho en la UBA Luego por estudios vivira durante algunos anos en Canada Estados Unidos y Francia Carlos Alvarado es doctor en lengua y literatura francesas por la Universidad de Paris 8 Se graduo con honores en literatura comparada y literatura francofona en la Universidad de Montreal Canada donde fue becario del Ministerio de Educacion del Quebec Tambien obtiene diplomas con honores en la Universidad Internacional de Florida FIU Estados Unidos y en la Universidad de La Sorbona Francia asi como en la Universidad de Paris 8 En reconocidas instituciones educativas de Argentina Francia Suiza y Estados Unidos ensena frances y literatura francesa y francofona Publica habitualmente en medios especializados en literatura y es investigador de literatura argentina para el CONICET e investigador asociado de la Universidad de Niza Ha realizado numerosas conferencias internacionales sobre literatura Es miembro de la Golden Key International Honour Society del PEN Club Internacional del PEN Club de Argelia de Gente de Letras de Paris y de otras reconocidas instituciones academicas literarias culturales y sociales El escritor ha dado varias conferencias sobre la literatura francofona de Argentina del Magreb y del Mashrek Dado que publica habitualmente en espanol y en frances es considerado como uno de los muy pocos autores francofonos de Argentina Alvarado Larroucau junto a asistentes y alumnos 2010 Dedica parte de su trabajo docente a la educacion infantil En 2010 en Estados Unidos participa del programa de ensenanza de frances del FRENCH HERITAGE LANGUAGE PROGRAM FHLP en el seno de la comunidad francofona haitana de Miami Programa de investigacion universitaria sobre el aprendizaje y la ensenanza del frances a ninos que ya tienen ese idioma como herencia cultural FHLP es un programa del FRENCH AMERICAN CULTURAL EXCHANGE FACE en coparticipacion con la Embajada de Francia y los Servicios culturales de la Embajada de Francia en Nueva York Durante ese mismo ano es elegido para ensenar en la FIU Tambien en 2010 se publica en Argel una version de sus poemas en frances traducidos al arabe la cual es saludada por la prensa de Argelia Marruecos Siria y Tunez En la actualidad es docente Es el primer investigador de la literatura francofona de Argentina y latinoamericana realiza estudios sobre el contexto el origen y el futuro de esta literatura inexplorada Tambien realiza una investigacion sobre argentinos miembros de la Resistencia francesa 1 Premios y reconocimientos EditarSu trabajo como escritor le ha valido la obtencion de varios premios entre los que se destacan 1999 el Fleur de Lys de la Sociedad de Franceses Hugonotes de la Florida 2003 Primer Premio Diploma de Honor en el concurso Petits Poemes en Prose de la Sorbona 2008 Mencion de Honor de la SADE Sociedad Argentina de Escritores SADE filial Valles Calchaquies al mejor libro tucumano de poemas publicado en 2007 para su libro Con tinta de amapolas 2008 Menzione d onore Citta di Voghera Mencion de Honor de la ciudad de Voghera Italia por su articulo Ernesto Nava publicado en el libro Italianos en Tucuman historias de vida 2012 La Sutton Tamil School de Sutton Inglaterra nombra a Alvarado Larroucau entre los mejores ensayistas americanos por su trabajo Ecritures Palestiniennes Francophones Quete d identite en espace neocolonial Paris L Harmattan 2009 2 2018 Reconocimiento a su trayectoria y su aporte a la cultura Intendencia de La Banda Santiago del Estero 3 4 Comentarios sobre su obra EditarSobre su obra poetica el profesor Adrian Baro especialista argentino comenta Seria imposible no encontrar en la poesia de Alvarado ciertos ecos que son propios a la literatura francofona que el estudia Como otros escritores de habla francesa ha dialogado intimamente con la obra de los grandes poetas galos como Saint John Perse Max Jacob y Mallarme absorbiendo una cierta dosis de melancolia de la lectura ineludible de Proust En la obra de Alvarado hay un cierto lirismo heredado de un romanticismo que no cesa que cohabita con el despojo inquisidor de los poetas contemporaneos En su labor literaria hay una aspiracion a alcanzar una poderosa sintesis evocando un clima interior a partir de la mera observacion de las simples cosas a la manera de Rilke y esto se hace visible en varios de sus versos como en lo nimio lo perfecto lo pasajero lo eterno El poeta se afirma ante todo tucumano y asi es su palabra su decir esta cargado con los matices de su tierra con cierta manera de expresarse propia a toda la region del noroeste argentino Indudablemente el poeta no desconoce las obras de los poetas tucumanos Pablo Rojas Paz Omar Estrella y Ariadna Chaves entre otros Su verso como el de los poetas de su tierra es libre y cuidado su adjetivacion tan austera como certera Adrian Baro 5 Comentarios sobre su poesia en frances Editar Carlos Alvarado Larroucau nutre el idioma frances su idioma de adopcion y tambien su idioma de poeta con esos nombres sonoros y exoticos El nos habla de viajes los suyos Vivio en los Estados Unidos en Canada y en Francia y de aquellos que han precedido su nacimiento no esta el exiliado de un exiliado pueblo migrador Sus ancestros llegaron de Francia a Argentina Azar o Signo Ellos venian de Oloron Sainte Marie como los padres de Jules Supervielle Echaron sus raices en el norte del pais en una zona verde y montanosa que se parece un poco nos dice el al Pais Vasco En la familia se transmitia el frances como una tradicion Las imagenes mas ricas de esta poesia vienen de un continente amerindio magnolias en flor espigas verdes de maiz sin embargo ni la nostalgia ni el lamento son palabras de orden en su poemario Je suis aussi Aquello que predomina en Carlos Alvarado Larroucau es la preocupacion por la ofrenda la busqueda de la luz El se intereso durante un tiempo en el arte del vitral Dominique Barberis 6 Carcaza vacia y tornasolada de un escarabajo que deposito sobre el altar de la vida Fragmento traduccion de un poema en frances de Carlos Alvarado Larroucau del poema J ecris voyage Bibliografia EditarLibros Editar Des cours d eau Paris L Harmattan Coll Poetes des cinq continents 2013 ISBN 978 2 336 29354 7 Je Suis Aussi prefacio de Dominique Barberis Paris L Harmattan Coll Poetes des cinq continents 2009 ISBN 978 2 296 10789 2 Poemas en edicion bilingue arabe frances traductor Dr Abderrahmane MEZIANE Argel Editions Artistique 2009 ISBN 978 9947 841 60 0 Ecritures palestiniennes francophones Quete d identite en espace neocolonial Paris L Harmattan Coll Critiques Litteraires 2009 ISBN 978 2 296 08579 4 Con Tinta de amapolas poesia Yerba Buena Tucuman Lucio Pierola Ediciones 2007 ISBN 978 987 22540 7 0 Antologias y otros trabajos colectivos Editar Poesie Francophone les poetes d ici vous invitent a decouvrir les poetes d ailleurs Niza Academia de Niza y Comite organizador de los Juegos de la Francofonia 2013 Lisandro Alvarado Hace Tiempo en el Noroeste t III ed Alba Omil Yerba Buena Tucuman Lucio Pierola Ediciones 2010 Ecrire ces vers y Tatuajes y cuerpos escritos en A turucuto n º1 San Miguel de Tucuman noviembre de 2009 Poemas para una noche quieta en Espejos del tiempo espejos del alma antologia Yerba Buena Tucuman Lucio Pierola Ediciones 2009 Cuentos y poesias en Escritores de Tucuman siglo XXI antologia de escritores de Tucuman obra conjunta Yerba Buena Tucuman Lucio Pierola Ediciones 2008 Ernesto Nava en Alba OMIL comp Italianos en Tucuman historias de vida obra conjunta biografias Yerba Buena Tucuman Lucio Pierola Ediciones 2007 Premio Menzione d onore Ciudad de Voghera Italia Articulos y otros escritos academicos Editar Maria Isabel Biedma poete francophone d Argentine Cedille Revista de estudios franceses editada por la Asociacion de Profesores de frances de la Universidad Espanola con la colaboracion de la Universidad de La Laguna y Embajada de Francia en Espana n º14 San Cristobal de la Laguna Santa Cruz de Tenerife Espana abril de 2018 Eduarda Mansilla y Victor Hugo un breve intercambio epistolar marcando los inicios de la literatura francofona de Argentina Cedille Revista de estudios franceses editada por la Asociacion de Profesores de frances de la Universidad Espanola con la colaboracion de la Universidad de La Laguna y Embajada de Francia en Espana n º10 San Cristobal de la Laguna Santa Cruz de Tenerife Espana abril de 2014 Escision y silencio en literatura africana en frances para periodistas de TV5 publicado por Excision parlons en 29 8 2013 Joubert a la lumiere de Foucault et la pensee du dehors Jean Luc Dauphin et Ariane Luthi eds Actes du 4e Colloque Joseph Joubert Villeneuve sur Yonne 2011 El Nino de arena de Marruecos a Buenos Aires Homenaje francofono a Borges poeta Magdalena Campora Javier R Gonzalez eds Borges Francia Selectus UCA Universidad Catolica Argentina 2011 Pablo de Santis Los Anticuarios Gramma Ano XXI n º47 Fac de Filosofia y Letras USAL Universidad del Salvador 2010 Les Precieuses argentines Litterature francophone d Argentine Francofonia n º 18 Universidad de Cadiz 2009 Francofonia n º 18 Universidad de Cadiz 2009 Traduire la litterature algerienne de langue francaise Le silence au cœur d un systeme de representation purement algerien Revista Internacional de Traduccion Moderna del Laboratorio de Investigacion Idiomas y Traduccion de la Facultad de Letras Lenguas y Artes Departamento de Traduccion Universidad Mentouri de Constantina Argelia n 4 julio de 2009 Jean Marie Adiaffi et sa carte d identite Une identite a chercher et a defendre Philanthropie revista de estudiantes africanos y africanistas de La Sorbona Paris ADEAS n º 3 febrero de 2005 Prefacios y otros textos Editar Francia novelas y premios La Gaceta Literaria Tucuman 18 04 2021 Lenguaje Inclusivo La Gaceta de Tucuman carta de Lectores 15 12 2018 Robotica Derecho de las maquinas y Literatura En el marco de la presentacion del libro Los Androides tambien lloran novela de Roberto Diaz Chevalier La Banda Santiago del Estero noviembre de 2018 7 Presentacion del libro en el que colabora marginalmente Premiere personne plurielle Una historia sobre la Sociedad Francesa de Tucuman 1879 2008 de la autoria del arquitecto Gerardo ISAS GUILLOU Sociedad Francesa de Tucuman octubre de 2017 Presentacion de una antologia de Arte Mayo de 2017 44ª Feria Internacional del Libro Samira Negrouche poeta argelina Una escritura deconstructivista a la busqueda del tiempo y la verdad Exploracion y rebeldia Prefacio critico al poemario de Samira Negrouche A ciento ochenta grados Rosario Buenos Aires Gog y Magog Ediciones 2012 Prefacio Etel Adnan Ese cielo que no es Buenos Aires 2011 Prefacio critico en Maria Elisa Gallo Teclas negras Yerba Buena Tucuman Lucio Pierola Ediciones 2008 Palabras a Cecilia Revol exposicion de pinturas de Cecilia Revol Aeropuerto Internacional de Salta diciembre de 2008 El color de la vida no los detalles Presentacion de la obra del artista plastico Enrique Ponce Boscarino en Catalogo de la muestra Percepciones Celebraciones del Bicentenario Camara de Diputados del Congreso de la Nacion Argentina abril de 2010 Traducciones EditarTraductor certificado por el Colegio de Traductores de Tucuman Nimrod J aurais un royaume en bois flotte extractos 2020 Etel Adnan Ese cielo que no es poemas Buenos Aires 2011 Samira Negrouche A ciento ochenta grados Rosario Gog y Magog Ediciones 2012 Olga Orozco Pavane pour une infante defunte Centre International de Poesie Marseille France Cahier Critique de Poesie CCP N º 26 dic 2013 Referencias EditarALVARADO Carlos Con tinta de amapolas poesia Yerba Buena Argentina Lucio Pierola Ediciones 2007 Antologia de microrrelatos La Gaceta de Tucuman 11 10 2009 Ces ecrivains argentins qui ecrivent en francais entrevista de Barbara Vignaux a Carlos Alvarado el miercoles 18 de marzo de 2009 publicada en el Petit Journal diario de los franceses y francofonos en el extranjero el 20 de marzo de 2009 Dia Internacional de la Francofonia Un vinculo marcado por la ironia Nota de Pagina 12 sobre el IV Coloquio Internacional de Literatura Comparada Borges Francia 2 de septiembre de 2009 La litterature francophone est celle qui a emerge apres la fin des colonies entrevistado por Farida Belkhiri para el diario Horizons de Argel Argelia suplemento Cultura publicado el 16 de diciembre de 2008 Le traducteur et la litterature algerienne d expression francaise Dalila Kaddour entrevista a Carlos Alvarado para el diario El Oumma Al Arabia Argel Argelia 4 de diciembre de 2008 Presentacion del libro de poemas Con tinta de amapolas Maria Blanca Nuri entrevista a Carlos Alvarado para Los juegos de la cultura programa de television por cable Canal 3 Cablevision de Tucuman San Miguel de Tucuman jueves 20 de marzo de 2008 Familia misticismo y amor hecho poesia artes amp espectaculos El periodico de Tucuman 15 03 2008 Carlos Alvarado El lirismo de la tinta Diario Central de Poesia San Isidro provincia de Buenos Aires diciembre de 2007 Reflexiones sobre la vida y la muerte en la literatura junto a otros escritores tucumanos para Los juegos de la cultura programa de television por cable CCC Canal 3 Cablevision de Tucuman conducido por Maria Blanca Nuri directora de Letras y Pensamiento Critico del Organismo de Cultura de la Provincia de Tucuman Tafi del Valle Tucuman 2 de noviembre de 2007 Une vision relativement large L Expression p 20 Argelia 3 de diciembre de 2008 Algerie 1 er rencontre internationale d Alger sur la traduction litteraire en La Tribune d Algerie 4 de diciembre de 2008 Suplemento de cultura del 24 de diciembre de 2010 entrevista al Dr A Meziane traductor por Dalila Kaddour sobre la poesia de Carlos Alvarado en el diario El Oumma Al Arabia La Nacion Arabe Argel Argelia 24 de diciembre de 2010 De Francia llega Adrugan Diario 26 01 Jul 2011 La poesia de Alvarado Larroucau es llevada a la musica por el duo frances Adrugan Adrugan El pop frances se presenta en Argentina Diario El Argentino 19 07 2011 La poesia de Alvarado Larroucau es llevada a la musica por el duo frances Adrugan Sobre la mujer y la violencia entrevista televisiva Los juegos de la cultura programa de television por cable CCC Canal 12 HD Cablevision de Tucuman conducido por Maria Blanca Nuri 22 de mayo de 2014 Revista Divulgadores en la Escuela N º 4 Homenaje al bicentenario de la declaracion de la independencia n º1 ano 1 julio 2016 Villa Iris Puan Buenos Aires La mujer africana en la literatura francofona Los juegos de la cultura programa de television por cable CCC Canal 12 HD Cablevision de Tucuman conducido por Maria Blanca Nuri 13 de abril de 2017 Notas Editar 1 La Nacion 20 01 2012 Otros fallecidos en los campos de concentracion http www abiola dz best essayists today html https www labanda gob ar el municipio acompano a roberto diaz chevalier en la presentacion de su nuevo libro https labandadiario com los androides tambien lloran cautivo a los amantes de la literatura de ciencia ficcion Carlos Alvarado el arte de poematizar Diario Central de Poesia San Isidro provincia de Buenos Aires diciembre de 2007 Extraido y traducido del prefacio escrito por D Barberis en Je suis aussi poemario de Alvarado Larroucau publicado en Paris Francia diciembre de 2009 https labandadiario com los androides tambien lloran cautivo a los amantes de la literatura de ciencia ficcion Enlaces externos EditarMicrorrelatoBuscando a Gaston MicrorrelatoPoemas bilingues enCarlos Alvarado Larroucau 01 Carlos Alvarado Larroucau 02En castellanoPara escuchar Con Tinta de amapolas recitado por Beatriz Salas Sevilla Weblog del poetaCon Tinta de amapolas II Datos Q2939302Obtenido de https es wikipedia org w index php title Carlos Alvarado Larroucau amp oldid 136441768, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos