fbpx
Wikipedia

Cambio de ortografía quechua y aimara

En los últimos años, Perú y Bolivia han revisado la ortografía oficial de los nombres de lugares procedentes del aimara y las lenguas quechuas. Un alfabeto estandarizado para el quechua fue adoptado por el gobierno peruano en 1975; una revisión en 1985 se trasladó a una ortografía de tres vocales.[1]

Los cambios más importantes son reemplazar el dígrafo ⟨hu⟩ con la letra única ⟨w⟩, y reemplazar las consonantes ⟨c⟩/⟨q[u]⟩ con ⟨k⟩ o ⟨q⟩, según corresponda en la palabra en cuestión. "K" y "q" representan sonidos diferentes en la mayoría de los idiomas andinos: "k" es una consonante velar, como en español e inglés; "q" es una consonante uvular. Como el español no tiene [q] uvular, a veces se usaba una doble c ("cc") para representar los sonidos quechuas parecidos a /k/ que difieren del sonido [k] simple del español, por ejemplo, en nombres de lugares como Ccarhuacc, Chopcca, Cconocc, Llacce, Manyacc, Chihuilluyocc, Chilcahuaycco, etc. Pero también a veces se perdía la distinción entre estos sonidos, razón por la cual las fuentes quechuas o aimaras deben ser consultadas para seleccionar la consonante correcta. Por ejemplo, el Templo del Sol en Cusco se llama Qurikancha en quechua, con ambos sonidos (quri 'oro', kancha 'patio, recinto'), y se escribe "Coricancha" en la ortografía hispanizada. Cabe destacar que este problema no es uniforme en todo el Perú, siendo que existe el topónimo Ccoricancha, que sí representaría el sonido uvular en Huancavelica.

Además, el Inventario fonético del quechua y aimara incluye solo tres vocales, /a/, /i/ y /u/. Las transcripciones españolas más antiguas (así como la norma de 1975) usaban las letras "o" y "e" también; esto es debido a que la pronunciación de /u/ e /i/ abiertas a [o] y [e] adyacente a /q/,[2]​ una instancia de variación alofónica. Por ejemplo, quechua qucha 'lago' suena para los hispanohablantes como cocha, como en la muestra Huiracocha de más abajo. Algunas fuentes, como el diccionario publicado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua, todavía usan la ortografía de cinco vocales de 1975.[3]

En Bolivia y en el sur de Perú, incluido Cusco, existen tres versiones de todas las consonantes oclusivas: los sonidos no aspirados básicos (p, t, ch, k, q), una consonante aspirada con una "h" (ph, th, chh, kh, qh), y finalmente una serie eyectiva etiquetada con un apóstrofo (p', t', ch', k', q'). En aimara y quechua sureño, estos son sonidos distintos, haciendo un total de 15 consonantes oclusivas, y estas diferencias deben ser mostradas en la ortografía: en las palabras de ejemplo de abajo el sonido de kh en khipu no es el mismo que el de k en Inka o en Tiwanaku; ni el sonido de qh al principio de qhapaq es igual que el sonido de q al inicio de Qusqu. En la mayoría de las regiones al norte de Cusco, estas variantes no existen, y solo se utilizan los sonidos básicos no aspirados.

Estos cambios se consideran parte de un proceso general de normalización ortográfica y reafirmación del derecho de estas lenguas nativas a su propio sistema de ortografía apropiado para sus sistemas de sonido, que son muy diferentes de los del español. Esto acompaña un crecimiento de orgullo en la herencia andina de estos países, y se mueve para recuperar el prestigio de sus lenguas indígenas. Estos cambios ortográficos forman parte de los alfabetos oficiales para quechua y aimara en Perú, Bolivia y Ecuador, aunque el debate continúa sobre la medida en que se van a utilizar cuando se escribe en español.

Regulaciones

Hoy en día las malas grafías están en conflicto con la ley peruana. De acuerdo con el artículo 20 del Decreto Supremo Nº 004-2016-MC, que aprueba el Reglamento de la Ley 29735, publicado en el periódico oficial El Peruano el 22 de julio de 2016, la adecuada ortografía del topónimo en los alfabetos normalizados de las lenguas indígenas se debe proponer progresivamente con el fin de estandarizar los nombres utilizados por el Instituto Geográfico Nacional (IGN). El IGN realiza los cambios necesarios en la mapas oficiales del Perú.

La siguiente tabla muestra ejemplos de ortografía moderna de las expresiones aymaras y quechuas según los alfabetos normalizados, sus significados y ortografías erróneas comunes.[4][5]

Aimara Significado Escritura hispánica
Janq'u Uma janq'u "blanco", uma "agua", "agua blanca" Ancohuma, Jankho Uma, Jankhouma
Wila Quta o Wilaquta wila "rojo", quta "lago", "lago rojo" Vila Cota, Wila Kkota, Wila Khota, Wila Kota, Vila Ccota, Vilaccota, Wilaccota, Wila Ccota, Vilakkota, Vilakota, Vilacota
Quechua Significado Escritura hispánica
Qiwllarahu qiwlla "quebrada, montaña", rahu "nieve, hielo", "montaña con nieve" Caullaraju, Jeulla Rajo, Jeulla Raju, Queulla Raju, Queullaraju
Wayna Qhapaq wayna "joven, hombre joven", qhapaq "soberano" Huayna Capac, Huayna Cápac, Huayna Ccapacc, Guayna Capac
Wiraqucha wira "grueso", qucha "lago", wiraqucha, Wiraqucha "señor / dios" Huiracocha, Huiraccocha, Viracocha, Wiracocha

Las wikipedias en quechua y aimara, son también un buen ejemplo de uso de la ortografía moderna.

Enlaces externos

  • Como escribir bien el quechua
  • Quechua and aimara Spelling Con muchos más detalles y archivos de sonido para escuchar la pronunciación.

Ver también

Referencias

  1. Bruce Mannheim, "El lenguaje de los Inka desde la invasión europea", Universidad de Texas Press, Austin, Texas, 1991, p. 235
  2. Rodolfo Cerrón-Palomino, "Lingüística Quechua", Centro de Estudios Rurales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 1987, p. 255
  3. «Ministerio de Educación impone condiciones en el quechua pentavocálico». Agencia de Noticias del Cusco | A primera hora | Noticias del Cusco | Cusco Noticias. Consultado el 27 de febrero de 2020. 
  4. Transcripción del Vocabulario de la lengua aimara. Biblioteca del pueblo aimara. Autor: Ludovico Bertonio.
  5. Teófilo Laime Ajacopa, Diccionario Bilingüe Iskay simipi yuyayk'ancha, La Paz, 2007 (Diccionario Quechua-Español)
  •   Datos: Q7269897

cambio, ortografía, quechua, aimara, este, artículo, detectaron, varios, problemas, favor, edítalo, para, mejorarlo, necesita, wikificado, conforme, convenciones, estilo, wikipedia, texto, sigue, traducción, defectuosa, este, aviso, puesto, septiembre, 2017, ú. En este articulo se detectaron varios problemas Por favor editalo para mejorarlo Necesita ser wikificado conforme a las convenciones de estilo de Wikipedia El texto que sigue es una traduccion defectuosa Este aviso fue puesto el 22 de septiembre de 2017 En los ultimos anos Peru y Bolivia han revisado la ortografia oficial de los nombres de lugares procedentes del aimara y las lenguas quechuas Un alfabeto estandarizado para el quechua fue adoptado por el gobierno peruano en 1975 una revision en 1985 se traslado a una ortografia de tres vocales 1 Los cambios mas importantes son reemplazar el digrafo hu con la letra unica w y reemplazar las consonantes c q u con k o q segun corresponda en la palabra en cuestion K y q representan sonidos diferentes en la mayoria de los idiomas andinos k es una consonante velar como en espanol e ingles q es una consonante uvular Como el espanol no tiene q uvular a veces se usaba una doble c cc para representar los sonidos quechuas parecidos a k que difieren del sonido k simple del espanol por ejemplo en nombres de lugares como Ccarhuacc Chopcca Cconocc Llacce Manyacc Chihuilluyocc Chilcahuaycco etc Pero tambien a veces se perdia la distincion entre estos sonidos razon por la cual las fuentes quechuas o aimaras deben ser consultadas para seleccionar la consonante correcta Por ejemplo el Templo del Sol en Cusco se llama Qurikancha en quechua con ambos sonidos quri oro kancha patio recinto y se escribe Coricancha en la ortografia hispanizada Cabe destacar que este problema no es uniforme en todo el Peru siendo que existe el toponimo Ccoricancha que si representaria el sonido uvular en Huancavelica Ademas el Inventario fonetico del quechua y aimara incluye solo tres vocales a i y u Las transcripciones espanolas mas antiguas asi como la norma de 1975 usaban las letras o y e tambien esto es debido a que la pronunciacion de u e i abiertas a o y e adyacente a q 2 una instancia de variacion alofonica Por ejemplo quechua qucha lago suena para los hispanohablantes como cocha como en la muestra Huiracocha de mas abajo Algunas fuentes como el diccionario publicado por la Academia Mayor de la Lengua Quechua todavia usan la ortografia de cinco vocales de 1975 3 En Bolivia y en el sur de Peru incluido Cusco existen tres versiones de todas las consonantes oclusivas los sonidos no aspirados basicos p t ch k q una consonante aspirada con una h ph th chh kh qh y finalmente una serie eyectiva etiquetada con un apostrofo p t ch k q En aimara y quechua sureno estos son sonidos distintos haciendo un total de 15 consonantes oclusivas y estas diferencias deben ser mostradas en la ortografia en las palabras de ejemplo de abajo el sonido de kh en khipu no es el mismo que el de k en Inka o en Tiwanaku ni el sonido de qh al principio de qhapaq es igual que el sonido de q al inicio de Qusqu En la mayoria de las regiones al norte de Cusco estas variantes no existen y solo se utilizan los sonidos basicos no aspirados Estos cambios se consideran parte de un proceso general de normalizacion ortografica y reafirmacion del derecho de estas lenguas nativas a su propio sistema de ortografia apropiado para sus sistemas de sonido que son muy diferentes de los del espanol Esto acompana un crecimiento de orgullo en la herencia andina de estos paises y se mueve para recuperar el prestigio de sus lenguas indigenas Estos cambios ortograficos forman parte de los alfabetos oficiales para quechua y aimara en Peru Bolivia y Ecuador aunque el debate continua sobre la medida en que se van a utilizar cuando se escribe en espanol Indice 1 Regulaciones 2 Enlaces externos 3 Ver tambien 4 ReferenciasRegulaciones EditarHoy en dia las malas grafias estan en conflicto con la ley peruana De acuerdo con el articulo 20 del Decreto Supremo Nº 004 2016 MC que aprueba el Reglamento de la Ley 29735 publicado en el periodico oficial El Peruano el 22 de julio de 2016 la adecuada ortografia del toponimo en los alfabetos normalizados de las lenguas indigenas se debe proponer progresivamente con el fin de estandarizar los nombres utilizados por el Instituto Geografico Nacional IGN El IGN realiza los cambios necesarios en la mapas oficiales del Peru La siguiente tabla muestra ejemplos de ortografia moderna de las expresiones aymaras y quechuas segun los alfabetos normalizados sus significados y ortografias erroneas comunes 4 5 Aimara Significado Escritura hispanicaJanq u Uma janq u blanco uma agua agua blanca Ancohuma Jankho Uma JankhoumaWila Quta o Wilaquta wila rojo quta lago lago rojo Vila Cota Wila Kkota Wila Khota Wila Kota Vila Ccota Vilaccota Wilaccota Wila Ccota Vilakkota Vilakota VilacotaQuechua Significado Escritura hispanicaQiwllarahu qiwlla quebrada montana rahu nieve hielo montana con nieve Caullaraju Jeulla Rajo Jeulla Raju Queulla Raju QueullarajuWayna Qhapaq wayna joven hombre joven qhapaq soberano Huayna Capac Huayna Capac Huayna Ccapacc Guayna CapacWiraqucha wira grueso qucha lago wiraqucha Wiraqucha senor dios Huiracocha Huiraccocha Viracocha WiracochaLas wikipedias en quechua y aimara son tambien un buen ejemplo de uso de la ortografia moderna Enlaces externos EditarIma hinataq runasimita sumaqta qillqay Como escribir bien el quechua Quechua and aimara Spelling Con muchos mas detalles y archivos de sonido para escuchar la pronunciacion Ver tambien EditarAlfabeto quechua Lenguas quechuas Quechua I Quechua II Academia Mayor de la Lengua QuechuaReferencias Editar Bruce Mannheim El lenguaje de los Inka desde la invasion europea Universidad de Texas Press Austin Texas 1991 p 235 Rodolfo Cerron Palomino Linguistica Quechua Centro de Estudios Rurales Andinos Bartolome de Las Casas 1987 p 255 Ministerio de Educacion impone condiciones en el quechua pentavocalico Agencia de Noticias del Cusco A primera hora Noticias del Cusco Cusco Noticias Consultado el 27 de febrero de 2020 Transcripcion del Vocabulario de la lengua aimara Biblioteca del pueblo aimara Autor Ludovico Bertonio Teofilo Laime Ajacopa Diccionario Bilingue Iskay simipi yuyayk ancha La Paz 2007 Diccionario Quechua Espanol Datos Q7269897 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Cambio de ortografia quechua y aimara amp oldid 140723190, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos