fbpx
Wikipedia

Cántico de las criaturas

El Cántico de las criaturas (en italiano: Cantico delle creature; en latín: Laudes Creaturarum), también conocido como Cántico del hermano sol,[1]​ es un cántico religioso cristiano compuesto por San Francisco de Asís en dialecto umbro a finales del año 1224 o principios del 1225, poco antes de su muerte. Francisco se encontraba enfermo y casi ciego, fuertemente decepcionado por la marcha de la orden que había fundado.[1]​ En una noche de tormento espiritual salió de su choza y elaboró el cántico como expresión de alabanza a todas las criaturas terrenales así como a las fuerzas de la naturaleza. El texto contiene además algunos elementos de la lengua latina, toscana e italiana. Es considerado como una de las primeras obras escritas en lengua italiana. De acuerdo con la tradición, este cántico fue entonado por primera vez por el propio san Francisco de Asís y por los hermanos León y Ángel, dos de sus compañeros más cercanos.

Francisco de Asís dando un sermón a las aves. Fresco de Giotto en la basílica dedicada al santo, en Asís.
San Francisco en meditación, obra de Francisco de Zurbarán (1639). La calavera, que Zurbarán incluyó en varias representaciones que hizo del santo, simboliza «nuestra hermana muerte corporal» (sora nostra Morte corporale), tal como Francisco la llamó en su Cántico de las criaturas.

Contrariamente a otros cánticos religiosos de esa época, el Cántico de las criaturas no se enfoca únicamente a Dios, a la Virgen o a otros santos, sino que le agradece al Creador por otras criaturas como el “Hermano Fuego”, la “Hermana Agua”, la “Hermana Tierra” y todas las criaturas del mundo. Mostraba así su creencia de que todo lo creado era obra divina y que todos los seres debían tratarse como “hermanos” y “hermanas”. Además, San Francisco advierte del grave riesgo de irse de este mundo en pecado mortal.

Históricamente, el Cántico de las criaturas fue mencionado por primera vez en Vita Prima de Tommaso da Celano, en 1228.

Este cántico inspiró al papa Francisco para redactar su encíclica Laudato si' sobre el cuidado de la casa común, también conocida como la «encíclica ecológica».[2]

Texto completo

Texto original en dialecto umbro Traducción al español

Altissimu, onipotente bon Signore,
Tue so' le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.

Ad Te solo, Altissimo, se konfano,
et nullu homo ène dignu te mentovare.

Laudato sie, mi' Signore cum tucte le Tue creature,
spetialmente messor lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allumeni noi per lui.

Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de Te, Altissimo, porta significatione.

Laudato si', mi Signore, per sora Luna e le stelle:
in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.

Laudato si', mi' Signore, per frate Vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento.

Laudato si', mi' Signore, per sor Aqua,
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.

Laudato si', mi Signore, per frate Focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.

Laudato si', mi' Signore, per sora nostra matre Terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.

Laudato si', mi Signore, per quelli che perdonano per lo Tuo amore
et sostengono infirmitate et tribulatione.

Beati quelli ke 'l sosterranno in pace,
ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.

Laudato si' mi Signore, per sora nostra Morte corporale,
da la quale nullu homo vivente po' skappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le Tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.

Laudate et benedicete mi Signore et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate...

Altísimo y omnipotente buen Señor,
tuyas son las alabanzas, la gloria y el honor y toda bendición.

A ti solo, Altísimo, te convienen
y ningún hombre es digno de nombrarte.

Alabado seas, mi Señor, en todas tus criaturas,
especialmente en el hermano sol,
por quien nos das el día y nos iluminas.

Y es bello y radiante con gran esplendor,
de ti, Altísimo, lleva significación.

Alabado seas, mi Señor, por la hermana luna y las estrellas,
en el cielo las formaste claras y preciosas y bellas.

Alabado seas, mi Señor, por el hermano viento
y por el aire y la nube y el cielo sereno y todo tiempo,
por todos ellos a tus criaturas das sustento.

Alabado seas, mi Señor por la hermana Agua,
la cual es muy humilde, preciosa y casta.

Alabado seas, mi Señor, por el hermano fuego,
por el cual iluminas la noche,
y es bello y alegre y vigoroso y fuerte.

Alabado seas, mi Señor, por la hermana nuestra madre tierra,
la cual nos sostiene y gobierna
y produce diversos frutos con coloridas flores y hierbas.

Alabado seas, mi Señor, por aquellos que perdonan por tu amor,
y sufren enfermedad y tribulación;
bienaventurados los que las sufran en paz,
porque de ti, Altísimo, coronados serán.

Alabado seas, mi Señor, por nuestra hermana muerte corporal,
de la cual ningún hombre viviente puede escapar.
Ay de aquellos que mueran en pecado mortal.
Bienaventurados a los que encontrará en tu santísima voluntad
porque la muerte segunda no les hará mal.

Alaben y bendigan a mi Señor
y denle gracias y sírvanle con gran humildad...

Referencias

  1. Martínez, Jorge (2014). En el sentir de Francisco. Ciudad de Buenos Aires: Dunken. p. 34 y siguientes. ISBN 978-987-02-7174-1. Consultado el 12 de diciembre de 2014. 
  2. Boo, Juan Vicente (15 de junio de 2015). «Estas son las claves de la encíclica ecológica del papa Francisco». ABC Sociedad. Consultado el 21 de marzo de 2016. 

Enlaces externos

  • (en umbriano)
  • Lectura completa del texto original
  •   Datos: Q686091
  •   Multimedia: Laudes Creaturarum
  •   Textos: Cántico de las criaturas

cántico, criaturas, italiano, cantico, delle, creature, latín, laudes, creaturarum, también, conocido, como, cántico, hermano, cántico, religioso, cristiano, compuesto, francisco, asís, dialecto, umbro, finales, año, 1224, principios, 1225, poco, antes, muerte. El Cantico de las criaturas en italiano Cantico delle creature en latin Laudes Creaturarum tambien conocido como Cantico del hermano sol 1 es un cantico religioso cristiano compuesto por San Francisco de Asis en dialecto umbro a finales del ano 1224 o principios del 1225 poco antes de su muerte Francisco se encontraba enfermo y casi ciego fuertemente decepcionado por la marcha de la orden que habia fundado 1 En una noche de tormento espiritual salio de su choza y elaboro el cantico como expresion de alabanza a todas las criaturas terrenales asi como a las fuerzas de la naturaleza El texto contiene ademas algunos elementos de la lengua latina toscana e italiana Es considerado como una de las primeras obras escritas en lengua italiana De acuerdo con la tradicion este cantico fue entonado por primera vez por el propio san Francisco de Asis y por los hermanos Leon y Angel dos de sus companeros mas cercanos Francisco de Asis dando un sermon a las aves Fresco de Giotto en la basilica dedicada al santo en Asis San Francisco en meditacion obra de Francisco de Zurbaran 1639 La calavera que Zurbaran incluyo en varias representaciones que hizo del santo simboliza nuestra hermana muerte corporal sora nostra Morte corporale tal como Francisco la llamo en su Cantico de las criaturas Contrariamente a otros canticos religiosos de esa epoca el Cantico de las criaturas no se enfoca unicamente a Dios a la Virgen o a otros santos sino que le agradece al Creador por otras criaturas como el Hermano Fuego la Hermana Agua la Hermana Tierra y todas las criaturas del mundo Mostraba asi su creencia de que todo lo creado era obra divina y que todos los seres debian tratarse como hermanos y hermanas Ademas San Francisco advierte del grave riesgo de irse de este mundo en pecado mortal Historicamente el Cantico de las criaturas fue mencionado por primera vez en Vita Prima de Tommaso da Celano en 1228 Este cantico inspiro al papa Francisco para redactar su enciclica Laudato si sobre el cuidado de la casa comun tambien conocida como la enciclica ecologica 2 Texto completo EditarTexto original en dialecto umbro Traduccion al espanolAltissimu onipotente bon Signore Tue so le laude la gloria e l honore et onne benedictione Ad Te solo Altissimo se konfano et nullu homo ene dignu te mentovare Laudato sie mi Signore cum tucte le Tue creature spetialmente messor lo frate Sole lo qual e iorno et allumeni noi per lui Et ellu e bellu e radiante cum grande splendore de Te Altissimo porta significatione Laudato si mi Signore per sora Luna e le stelle in celu l ai formate clarite et pretiose et belle Laudato si mi Signore per frate Vento et per aere et nubilo et sereno et onne tempo per lo quale a le Tue creature dai sustentamento Laudato si mi Signore per sor Aqua la quale e multo utile et humile et pretiosa et casta Laudato si mi Signore per frate Focu per lo quale ennallumini la nocte ed ello e bello et iocundo et robustoso et forte Laudato si mi Signore per sora nostra matre Terra la quale ne sustenta et governa et produce diversi fructi con coloriti flori et herba Laudato si mi Signore per quelli che perdonano per lo Tuo amore et sostengono infirmitate et tribulatione Beati quelli ke l sosterranno in pace ka da Te Altissimo sirano incoronati Laudato si mi Signore per sora nostra Morte corporale da la quale nullu homo vivente po skappare guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali beati quelli ke trovara ne le Tue sanctissime voluntati ka la morte secunda no l farra male Laudate et benedicete mi Signore et rengratiate e serviateli cum grande humilitate Altisimo y omnipotente buen Senor tuyas son las alabanzas la gloria y el honor y toda bendicion A ti solo Altisimo te convienen y ningun hombre es digno de nombrarte Alabado seas mi Senor en todas tus criaturas especialmente en el hermano sol por quien nos das el dia y nos iluminas Y es bello y radiante con gran esplendor de ti Altisimo lleva significacion Alabado seas mi Senor por la hermana luna y las estrellas en el cielo las formaste claras y preciosas y bellas Alabado seas mi Senor por el hermano viento y por el aire y la nube y el cielo sereno y todo tiempo por todos ellos a tus criaturas das sustento Alabado seas mi Senor por la hermana Agua la cual es muy humilde preciosa y casta Alabado seas mi Senor por el hermano fuego por el cual iluminas la noche y es bello y alegre y vigoroso y fuerte Alabado seas mi Senor por la hermana nuestra madre tierra la cual nos sostiene y gobierna y produce diversos frutos con coloridas flores y hierbas Alabado seas mi Senor por aquellos que perdonan por tu amor y sufren enfermedad y tribulacion bienaventurados los que las sufran en paz porque de ti Altisimo coronados seran Alabado seas mi Senor por nuestra hermana muerte corporal de la cual ningun hombre viviente puede escapar Ay de aquellos que mueran en pecado mortal Bienaventurados a los que encontrara en tu santisima voluntad porque la muerte segunda no les hara mal Alaben y bendigan a mi Senor y denle gracias y sirvanle con gran humildad Referencias Editar a b Martinez Jorge 2014 En el sentir de Francisco Ciudad de Buenos Aires Dunken p 34 y siguientes ISBN 978 987 02 7174 1 Consultado el 12 de diciembre de 2014 Boo Juan Vicente 15 de junio de 2015 Estas son las claves de la enciclica ecologica del papa Francisco ABC Sociedad Consultado el 21 de marzo de 2016 Enlaces externos EditarLetra en umbriano Lectura completa del texto original Datos Q686091 Multimedia Laudes Creaturarum Textos Cantico de las criaturasObtenido de https es wikipedia org w index php title Cantico de las criaturas amp oldid 135365810, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos