fbpx
Wikipedia

Bronces de Botorrita

Los bronces de Botorrita son una serie de planchas de bronce del siglo I a. C. encontradas en Contrebia Belaisca, en Cabezo de las Minas, cerca de la actual Botorrita, en las proximidades de Zaragoza (España).

Bronce de Botorrita I.

El yacimiento de Contrebia Belaisca ha producido cuatro bronces, tres de ellos en escritura paleohispánica (lengua celtíbera) y otro en escritura latina (el cual es legible sin demasiadas dificultades). La relación de los textos es muy cuestionable, en cuanto proceden presuntamente de la acrópolis o en todo caso del tabularium (archivo municipal) de la ciudad. La riqueza escritural de esta ciudad puede ser debida a condiciones sociales (ser centro jurídico de la zona) o bien condiciones fortuitas (lugar donde algún desastre bélico rápido impidió la posterior reutilización del bronce cuando ya no era útil).

No es factible esperar conexiones entre los textos. Si bien encontramos paralelismos claros, así Francisco Villar y Carlos Jordán han demostrado la repetición de términos usados entre el bronce I y el bronce IV. Y entre el texto latino (Botorrita II) y Botorrita I hay semejanzas estructurales debidas a ser dos textos legales que un grupo de personas imponen. Ambos ven en los bronces de Botorrita el archivo del juzgado de una especie de distrito jurídico, equivalente a los conventos romanos. De hecho apuntan a la posibilidad de que Contrebia Belaisca se pueda traducir al latín como Conuentus Bellorum o "reunión de los Belos o Bellos". Así Contrebia sería la «cabeza de partido judicial» de los Belos, pueblo celta.

Francisco Beltrán Lloris apunta las dificultades del razonamiento de Villar y Jordán, puesto que ni Salduie ni Alaun son ciudades belas (ver Bronce II). Para Beltrán Lloris se trataría más bien de que el prestigio y la neutralidad – Contrebia era celtíbera, Salduie íbera y Alaun vascona – haría de la ciudad un lugar ideal para resolver conflictos, sin ver la necesidad de un convento jurídico. Sin embargo, acepta la hipótesis de que tres de los cuatro bronces son litigios resueltos en Contrebia.

El Bronce I Editar

 
Bronce de Botorrita I en el Museo Provincial de Zaragoza. El bronce superior es el auténtico, el inferior es una copia.

El llamado bronce de Botorrita I o gran bronce de Botorrita fue encontrado en 1970 y es el texto en celtíbero más extenso que se había hallado hasta la fecha. Se trata de una placa de bronce de unos 40x10 cm datada hacia el año 70 a. C. Este Bronce está escrito por ambas caras. Consiste en un texto de 11 líneas en la parte delantera que se continúa con una lista de nombres en la parte trasera.

Transcripción Editar

A.1. tirikantam percunetacam tocoitoscue sarnicio cue sua combalcez nelitom
A.2. necue [u]ertaunei litom necue taunei litom necue masnai tizaunei litom soz aucu
A.3. arestaio tamai uta oscues stena uerzoniti silabur sleitom conscilitom gabizeti
A.4. cantom sancilistara otanaum tocoitei eni: uta oscuez boustomue coruinomue
A.5. macasiamue ailamue ambitiseti camanom usabituz ozas sues sailo custa bizetuz iom
A.6. asecati ambitincounei stena es uertai entara tiris matus tinbituz neito tiricantam
A.7. eni onsatuz iomui listas titas zizonti somui iom arznas bionti iom custaicos
A.8. arznas cuati ias ozias uertatosue temeiue robiseti saum decametinas datuz somei
A.9. enitouzei iste ancios iste esancios uze areitena sarniciei acainacubos
A.10. nebintor tocoitei ios ur antiomue auzeti aratimue decametam datuz iom tocoitoscue
A.11. sarniciocue aiuizas combalcores aleites iste icues ruzimuz abulu ubocum
B.1. lubos counesicum melnunos bintis letontu litocum
B.2. abulos bintis melmu barauzanco lesunos bintis
B.3. letontu ubocum turo bintis lubinaz aiu bercanticum
B.4. abulos bintis tirtu aiancum abulos bintis abulu louzocum
B.5. uzeisunos bintis acainaz letontu uicanocum suostuno/s
B.6. bintis tirtanos statulicum lesunos bintis nouantutaz
B.7. letontu aiancum melmunos bintis useizu aiancum tauro [bin]/tis
B.8. abulu aiancum tauro bintis letontu leticum abulos bintis
B.9. [ ]ucontaz letontu esocum abulos bintis

Traducción Editar

El texto aún no ha sido traducido, aunque sí transliterado y se tiene una idea general de lo que se trata. Parece ser algún tipo de documento legislativo aparentemente emitido por un senado local.

En la primera línea de la cara A se indicaría la autoridad (David Stifter en el 2001 señalado que <trikantam> sería la 'asamblea' como en galo tricantia, mientras que con combalkez /komblaked/ sería 'complació/pareció bien a la asamblea', siguiendo una idea de Bayer de 1994), se indicarían diversas prohibiciones (ne.... litom, neque.... litom equivaldría a 'no lícito' 'y no lícito' delante de una serie de verbos en infinitivo -unei) y se establecerían sanciones pecuniarias. En la cara B se encuentra la serie de miembros de la asamblea con su estructura antroponímica celtibérica (así lubos kounesicum melmunos 'Lubos, hijo de Melmon, de los Kounesikos' o letontu ubokum turo 'Letondo, hijo de Turo, de los Ubocos') con un término que los califica ('bintis') probablemente indicativo de su cargo (como si fuese "senador"). No obstante, algunos autores proponen que la lectura correcta sería kentis (en lugar de bintis), 'hijo' en celta, lo cual concordaría más con el contexto.

El Bronce II Editar

 
Bronce II en el Museo Provincial de Zaragoza.

El Bronce II o TABULA CONTREBIENSIS, fue hallada a finales de 1979, es una inscripción en latín que recoge un texto jurídico, datado el 15 de mayo del año 87 a. C., en una lámina de unos 41 x 20 cm. Recoge, en veinte líneas, un pleito entre los habitantes de Salduie (actual Zaragoza) y Alaun (actual Alagón), por una canalización de aguas que querían realizar los primeros; los alavonenses se consideraron perjudicados y las partes acordaron encomendar el fallo a neutrales (los magistrados de Contrebia Belaisca, Botorrita), que dieron razón a los saluienses. Todo ello previo conocimiento y con la sanción aprobatoria del procónsul romano, Cayo Valerio Flaco. Es la primera querella documentada en la península ibérica.[1]

Traducción Editar

I. Primera fórmula (líneas 1-5). Sean jueces quienes del senado contrebiense se hallaren presentes. Si resulta aprobado que el terreno que los salluienses compraron a los sosinestanos para construir una canalización o hacer una traída de aguas –de cuyo asunto se litigia– lo vendieron los sosinestanos en pleno derecho a los salluienses, (a un) contra la voluntad de los allavonenses. En tal caso, si así resulta probado, sentencien estos jueces que el terreno –de cuyo asunto se litigia–, lo vendieron los sosinestanos a los salluienses, con pleno derecho; si resulta probado que no, sentencien que no lo vendieron con pleno derecho.

II. Segunda fórmula (líneas 6-11). Sean jueces los mismos supraescritos. Si la ciudad-estado sosinestana fue por donde los salluienses, recentísimamente, amojonaron (terrenos) de manera oficial –de cuyo asunto se litigia–. Si podían los salluienses con pleno derecho hacer la canalización a través de un terreno público de los sosinestanos, por el interior de esos mojones. O si los salluienses podían, con pleno derecho, hacer la canalización a través de un terreno privado de los sosinestanos, por el cual tendría que discurrir la canalización, a condición (en tal caso) de que los salluienses pagaran dinero en la cuantía en que fuera tasado el terreno por el que discurriría la canalización. En tal caso, si así resulta probado, sentencien estos jueces que los salluienses pueden hacer la canalización con pleno derecho. Si no resulta probado, sentencien que no pueden hacerlo con pleno derecho.

III. Tercera fórmula (líneas 12-14). Si sentenciaran que los salluienses podían hacer la canalización, que los salluienses paguen entonces corporativamente por el campo privado por el que será conducida la canalización, de acuerdo con el arbitraje de 5 (miembros) que la magistratura contrebiense designe (a tal fin) de su senado.

IV. Sanción gubernamental romana (línea 14) sancionó aprobatoriamente este procedimiento judicial Cayo Valerio Flaco, hijo de Cayo, general en jefe (=procónsul de la provincia Hispania Citerior).

V. Fallo (líneas 15-16). Manifestaron (los jueces) esta opinión: "puesto que poseemos la facultad de juzgar, fallamos, en el asunto de que se litiga, a favor de los salluienses".

VI. Intervinientes (líneas 16-20). Cuando este asunto fue juzgado estos fueron los magistrados contrebienses: Lubbo, de los Urdinos, hijo de Letondo, pretor (de Contrebia). Lesso, de los Sirisos, hijo de Lubbo, magistrado. Babbo, de los Bolgondisos, hijo de Ablón, magistrado. Segilo, de los Annios, hijo de Lubbo, magistrado. --ato, de los--ulovios, hijo de Uxentio, magistrado. Ablón, de los Tindilios, hijo de Lubbo, magistrado. La causa de los salluienses la defendió --asio, hijo de -eihar, salluiense. La causa de los allavonenses la defendió Turibas, hijo de Teitabas, allavonense.

VII. Data (línea 20). Actuado en Contrebia Balaisca (sic.), en los idus de mayo, siendo cónsules Lucio Cornelio (Cinna) y Gneo Octavio. (el 15 de mayo del año 87 a. C.)

VIII. Marginalia (línea 21). Han aparecido, en el proceso, aún inconcluso, de restauración unas anotaciones minúsculas, bajo las palabras BALAISCAE y EIDIBUS, entre las que resultan legibles una D algo separada de dos XX juntas, pero casi con seguridad existen otros signos en ese registro, que se ignora si podrán ser leídos por completo. Las posibilidades de interpretación son varias, por lo que, de momento, nos abstenemos de pronunciarnos por ninguna en particular.

El Bronce III Editar

El tercer bronce fue descubierto el 20 de octubre de 1992. Se encontró en tal estado de corrosión que sólo se pudo leer con rayos x. Representó una gran promesa por la extensión del mismo (77x48 cm) al estilo de los escritos romanos sobre bronce, de hecho el texto celtíbero recogería un neologismo técnico: albana presuntamente derivado del correspondiente término latino alba (plural de neutro album). Album era la forma con la que se denominaba a la tabla de comunicados, edictos, listas, anales sobre tablones de madera encalados con yeso y que tenían la finalidad de ser expuestas al público. Del latino pasaría, por neologismo, al celtíbero modificándolo correspondientemente. Lo que muestra es un censo de personas sin que el motivo esté claro aún: reparto de tierras, contabilidad de contribuyentes en los impuestos, ....

En cuatro columnas se registran 254 personas, de las que, al menos, 27 corresponden a mujeres. Aparecen personas que llevan nombres de grupos lingüísticos diferentes como Iunstir, Bilosban, Bubilibor; nombres griegos como: Antiocos, Tiokenes (¿Diógenes?), y Tais (¿Thais?) y latinos como Balakos Sekonzos (¿Flaccus Segondus?), Markos (¿Marcus?), Bolora (¿Flora?), Saluta (¿Saluta?)...

El paralelo documental más cercano tanto cronológica como geográficamente se halla en el famoso Bronce de Ascoli del año 89 a. C. Como contraposición el enigmático titulum de Botorrita III frente a la fácil lectura latina de Ascoli, lo que origina que su propósito siga siendo controvertido. ¿Listado de colonos de un reparto de tierras? ¿Censo de regantes?.

A raíz de la identificación etimológica de unas palabras con el sentido de 'acequias', 'agua' y 'sacar agua' y ante la existencia de un estanque celtibérico como el excavado en La Guardia, la disputa hídrica documentada en el Bronce II y el reglamento de las aguas del Ebro preservado en la romana Lex rivi Hiberiensis,[2]​ la indoeuropeista Patrizia de Bernardo Stempel propuso tratarse de un listado de personas - hombres y mujeres, sus hijos y siervos - con derechos de agua.[3][4]

El ámbito de aplicación no tiene por qué subscribirse al ámbito de Contrebia Belaisca (Botorrita) lugar de aparición del texto, sino que necesariamente, por la alusión a los Alavonenses y a los Sosinestanos pudiera implicar a territorios de la ribera alta del Ebro y, tal vez, de la comarca de las Cinco Villas, de notable y floreciente presencia romana, como atestigua el enclave de Los Bañales de Uncastillo. Así de este modo Botorrita quedaría marcada por la presencia temporal de la silla proconsular o ser centro religioso-civil para las comunidades cercanas, de forma que fuera lugar exquisito para la publicación de documentos.

El Bronce IV Editar

Este bronce fue encontrado en 1994 en Jaulín, en unas tierras que se habían transportado allí desde Botorrita a raíz de la ampliación de la carretera a Fuendetodos. Como consecuencia, no existe posibilidad de datación estratigráfica aunque se ha datado entre finales del siglo II y comienzos del I a. C. por relación a los demás bronces en Contrebia y por la escritura empleada. Tras su estancia en diversos depósitos, fue finalmente entregado en el 2001 al Museo de Zaragoza, dónde se encuentra actualmente.

Lo que ha llegado hasta la actualidad es la parte central del bronce, de unos 13,7 x 15,9 x 0,2cm. Está grabado a ambos lados en alfabeto ibérico y el texto es en lengua celtíbera.

Transcripciones Editar

Lectura de Francisco Villar y Carlos Jordán (2001) Lectura de Francisco Beltrán Lloris (2001)
Cara A Cara A
  1. [---]tam tirikantam : entorkue : toutam[---]
  2. [---]sua kombal[.]z : bouitos : ozeum : + ---]
  3. [---]i : turuntas : tirikantos : kustai : bize+[---]
  4. [---]a : karalom : aranti : otenei : ambi++[---]
  5. [---]kom : atibion : taskue+[c.3]a[+]s[---]
  6. [---]kue : usimounei : [---]
  7. [---]karalom : ios : lu[.]e[.]s[---]
  8. [---][c.2]oi+u[..]ti … esta[..]+[---]
  9. [---]uta : +[c.4][.]kue[---]
  10. [---]ti[c.2]n[.]e[---]
  1. [---]tam tirikantam : entorkue : toutam[---]
  2. [---]+ : s++ kom+l++ : +uitos : ozeum : ku[---]
  3. [---]i : turuntas : tirikanto+ : kustai : bize+[---]
  4. [---]+ : karalom : arantiotenei : ambi++[---]
  5. [---]kom : atibion : taskue+s++a++[---]
  6. [---]kue : usimounei : [---]
  7. [---]+r+lom : ios : lu++s[---]
  8. [---]+[c.2]on : +ti : esta++e[---]
  9. [---]uta : to[c.4]kue[---]
  10. [---]ti[c.2]n++[---]
Cara B Cara B
  1. [---]e[c.2] i[---]
  2. [---]atuz : uta : e[---]
  3. isum : [c.3]ti : +[---]
  4. [---]++++olo+++ : iom : u[---]
  5. [---]+[c.3]toke+++ta : +ue : tizatuz[---]
  6. [---][c.2]l[c.3]lez+l+toioan[---]
  7. [---]toruonti : stoteroi : tas++[---]
  8. [---]ko[c.4]esusimo++o+[c.3] [---]
  1. [---]+++[---]
  2. [---]atuz uta : +[---]
  3. ++um : [c.3]ti+[---]
  4. [---]s++olo++++om : uta[---]
  5. [---][c.3]+++tinta mue tizatuz[---]
  6. [---][c.2]+[c.3]lez+l+oioan[---]
  7. [---][c.2]tor+onti : stoteroi : tas : +[---]
  8. [---]ko++bez esusimo++o+[c.3][---]

Traducción Editar

Villar y Jordán (2001) han propuesto una traducción de parte de la cara A como: Respecto al territorio (tirikantam) de Turunda y al pueblo que hay en su interior (entorkue toutam) así decidió [¿el senado?]... el camino (bouitos) sea de 4 pies (ozeum ku[etuor]i) a la entrada del tres cantos de Turunda. El bronce representaría, siempre según Villar y Jordán, un contencioso entre las ciudades de Karalon y Aranti (línea 4, cara A), de las que se desconoce la situación.

Más interesante y bien fundada[cita requerida] es la propuesta de Stifter (2001) de traducir 'tirikantam : endor-kue : toutam' como "el Senado y también el Pueblo"; fórmula equiparable con la romana "SENATVS POPVLVSQVE". Esta interpretación permite explicar correctamente tanto el encabezamiento de este bronce como el de Botorrita I.

Notas Editar

  1. Guillermo Fatás Cabeza, El pleito más antiguo de España (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  2. Rainer, J. Michael (2020). «EINHEUSER, V., Studien zur lex rivi Hiberiensis. Zur Rechts-durchsetzung innerhalb einer Bewässerungsgemein-schaft im 2. Jh. n. Chr.». Iura: rivista internazionale di diritto romano e antico (68): 509-511. ISSN 0021-3241. Consultado el 25 de agosto de 2021. 
  3. Stempel, Patrizia de Bernardo (2007). «Cib. auzu "haurio", auzeti "haurit", auzanto "hauriant": water in the Botorrita bronzes and other inscriptions (K. 0.8, 1.1, 1.3, 2.1, 5.1)». Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua (7): 55-69. ISSN 1578-5386. Consultado el 25 de agosto de 2021. 
  4. Stempel, Patrizia de Bernardo (2013). «El Tercer Bronce de Botorrita, veinte años después». Palaeohispánica: Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua (13): 637-660. ISSN 1578-5386. Consultado el 25 de agosto de 2021. 

Bibliografía Editar

  • Adrados, Francisco R. "Sobre Botorrita IV". En: Emerita. Revista de Lingüística y Filología Clásica (EM). LXX. Vol. 1. 2002. pp. 1-8.
  • Bayer, Walter. "Zur Inschrift von Botorrita: keltiberisch bintiś, kombalkes, kombalkoŕeś, aleiteś und ikueś". En: Etudes Celtiques, vol. 30, 1994, pp. 191-203. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1994.2040
  • Beltrán Lloris, Francisco (1996): «Useisu aiankum tauro no era bintis. Una nota de lectura sobre la cara B de Botorrita 1», La Hispania prerromana, pp. 51–63.
  • Beltrán Lloris, Francisco (2002): «El cuarto bronce de Botorrita», Palaeohispanica (revista sobre lengua y culturas de la Hispania antigua), tomo 2, Zaragoza, pp. 381–393. ISSN 1578-5386
  • Beltrán Lloris, Francisco - de Hoz, Javier - Untermann, Jürgen (1996): El tercer bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca), Zaragoza.
  • Bernardo Stempel, Patrizia de. "Il celtibérico Pi.n.Ti.ś come antico composto indoeuropeo". En: Etudes Celtiques. vol. 32, 1996. pp. 117-124. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1996.2090
  • De Bernardo, Patrizia. "La Gramática Celtibérica Del Primer Bronce De Botorrita: Nuevos Resultados". En: Acta Palaeohispanica X. Palaeohispanica 9 (2009). p. 694. ISSN 1578-5386
  • Jordán, Carlos (2004): Celtibérico, Zaragoza.
  • Wolfgang Meid: Die erste Botorrita-Inschrift: Interpretation eines keltiberischen Sprachdenkmals. Institut für Sprachwissenschaften der Universität, Innsbruck 1993 (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft; Band 76).
  • Rodríguez Adrados, Francisco. "Propuestas para la interpretación de Botorrita I". En: Emerita: Revista de lingüística y filología clásica. Vol. 63. N.º 1. 1995. pags. 1-16. ISSN 0013-6662 [1]
  • Simón Cornago, Ignacio. "Note de lecture sur une brève inscription de Botorrita (Contrebia Belaisca)." En: Etudes Celtiques, vol. 41, 2015. pp. 59-74. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2015.2449
  • Stifter, David (2001): "Neues vom Keltiberischen: Notizen zu Botorrita IV", Die Sprache (Sonderheft): Chronicalia Indoeuropaea 38/3 [1996], pp. 89–110.
  • Stifter, David (2006): "Contributions to Celtiberian Etymology 2", Palaeohispanica 6, pp. 237–245.
  • Untermann, Jürgen (1997): Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften, Wiesbaden.
  • Velaza, Javier (1999): «Balance actual de la onomástica personal celtibérica», Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania Prerromana, pp. 663–683.
  • Villar, Francisco - Díaz, Mª Antonia - Medrano, Manuel Mª - Jordán, Carlos (2001): El IV bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca): arqueología y lingüística, Salamanca.

Enlaces externos Editar

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Bronces de Botorrita.
  • Magnífica edición del Bronce I por Jost Gipper para TITUS Didáctica
  • (Bronce de Botorrita II) por M. P. Rivero
  • de la TABULA CONTREBIENSIS.
  • Guillermo Fatás Cabeza, El pleito más antiguo de España (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última)..
  • José Luis González Muñoz. Estudio y resumen de Botorrita III en:  
  • Bronces de Botorrita el 27 de abril de 2007 en Wayback Machine. en la Enciclopedia Aragonesa
  •   Datos: Q140199
  •   Multimedia: Bronces de Botorrita / Q140199

bronces, botorrita, bronces, botorrita, serie, planchas, bronce, siglo, encontradas, contrebia, belaisca, cabezo, minas, cerca, actual, botorrita, proximidades, zaragoza, españa, bronce, botorrita, yacimiento, contrebia, belaisca, producido, cuatro, bronces, t. Los bronces de Botorrita son una serie de planchas de bronce del siglo I a C encontradas en Contrebia Belaisca en Cabezo de las Minas cerca de la actual Botorrita en las proximidades de Zaragoza Espana Bronce de Botorrita I El yacimiento de Contrebia Belaisca ha producido cuatro bronces tres de ellos en escritura paleohispanica lengua celtibera y otro en escritura latina el cual es legible sin demasiadas dificultades La relacion de los textos es muy cuestionable en cuanto proceden presuntamente de la acropolis o en todo caso del tabularium archivo municipal de la ciudad La riqueza escritural de esta ciudad puede ser debida a condiciones sociales ser centro juridico de la zona o bien condiciones fortuitas lugar donde algun desastre belico rapido impidio la posterior reutilizacion del bronce cuando ya no era util No es factible esperar conexiones entre los textos Si bien encontramos paralelismos claros asi Francisco Villar y Carlos Jordan han demostrado la repeticion de terminos usados entre el bronce I y el bronce IV Y entre el texto latino Botorrita II y Botorrita I hay semejanzas estructurales debidas a ser dos textos legales que un grupo de personas imponen Ambos ven en los bronces de Botorrita el archivo del juzgado de una especie de distrito juridico equivalente a los conventos romanos De hecho apuntan a la posibilidad de que Contrebia Belaisca se pueda traducir al latin como Conuentus Bellorum o reunion de los Belos o Bellos Asi Contrebia seria la cabeza de partido judicial de los Belos pueblo celta Francisco Beltran Lloris apunta las dificultades del razonamiento de Villar y Jordan puesto que ni Salduie ni Alaun son ciudades belas ver Bronce II Para Beltran Lloris se trataria mas bien de que el prestigio y la neutralidad Contrebia era celtibera Salduie ibera y Alaun vascona haria de la ciudad un lugar ideal para resolver conflictos sin ver la necesidad de un convento juridico Sin embargo acepta la hipotesis de que tres de los cuatro bronces son litigios resueltos en Contrebia Indice 1 El Bronce I 1 1 Transcripcion 1 2 Traduccion 2 El Bronce II 2 1 Traduccion 3 El Bronce III 4 El Bronce IV 4 1 Transcripciones 4 2 Traduccion 5 Notas 6 Bibliografia 7 Enlaces externosEl Bronce I Editar nbsp Bronce de Botorrita I en el Museo Provincial de Zaragoza El bronce superior es el autentico el inferior es una copia El llamado bronce de Botorrita I o gran bronce de Botorrita fue encontrado en 1970 y es el texto en celtibero mas extenso que se habia hallado hasta la fecha Se trata de una placa de bronce de unos 40x10 cm datada hacia el ano 70 a C Este Bronce esta escrito por ambas caras Consiste en un texto de 11 lineas en la parte delantera que se continua con una lista de nombres en la parte trasera Transcripcion Editar A 1 tirikantam percunetacam tocoitoscue sarnicio cue sua combalcez nelitom A 2 necue u ertaunei litom necue taunei litom necue masnai tizaunei litom soz aucu A 3 arestaio tamai uta oscues stena uerzoniti silabur sleitom conscilitom gabizeti A 4 cantom sancilistara otanaum tocoitei eni uta oscuez boustomue coruinomue A 5 macasiamue ailamue ambitiseti camanom usabituz ozas sues sailo custa bizetuz iom A 6 asecati ambitincounei stena es uertai entara tiris matus tinbituz neito tiricantam A 7 eni onsatuz iomui listas titas zizonti somui iom arznas bionti iom custaicos A 8 arznas cuati ias ozias uertatosue temeiue robiseti saum decametinas datuz somei A 9 enitouzei iste ancios iste esancios uze areitena sarniciei acainacubos A 10 nebintor tocoitei ios ur antiomue auzeti aratimue decametam datuz iom tocoitoscue A 11 sarniciocue aiuizas combalcores aleites iste icues ruzimuz abulu ubocumB 1 lubos counesicum melnunos bintis letontu litocum B 2 abulos bintis melmu barauzanco lesunos bintis B 3 letontu ubocum turo bintis lubinaz aiu bercanticum B 4 abulos bintis tirtu aiancum abulos bintis abulu louzocum B 5 uzeisunos bintis acainaz letontu uicanocum suostuno s B 6 bintis tirtanos statulicum lesunos bintis nouantutaz B 7 letontu aiancum melmunos bintis useizu aiancum tauro bin tis B 8 abulu aiancum tauro bintis letontu leticum abulos bintis B 9 ucontaz letontu esocum abulos bintisTraduccion Editar El texto aun no ha sido traducido aunque si transliterado y se tiene una idea general de lo que se trata Parece ser algun tipo de documento legislativo aparentemente emitido por un senado local En la primera linea de la cara A se indicaria la autoridad David Stifter en el 2001 senalado que lt trikantam gt seria la asamblea como en galo tricantia mientras que con combalkez komblaked seria complacio parecio bien a la asamblea siguiendo una idea de Bayer de 1994 se indicarian diversas prohibiciones ne litom neque litom equivaldria a no licito y no licito delante de una serie de verbos en infinitivo unei y se establecerian sanciones pecuniarias En la cara B se encuentra la serie de miembros de la asamblea con su estructura antroponimica celtiberica asi lubos kounesicum melmunos Lubos hijo de Melmon de los Kounesikos o letontu ubokum turo Letondo hijo de Turo de los Ubocos con un termino que los califica bintis probablemente indicativo de su cargo como si fuese senador No obstante algunos autores proponen que la lectura correcta seria kentis en lugar de bintis hijo en celta lo cual concordaria mas con el contexto El Bronce II Editar nbsp Bronce II en el Museo Provincial de Zaragoza El Bronce II o TABULA CONTREBIENSIS fue hallada a finales de 1979 es una inscripcion en latin que recoge un texto juridico datado el 15 de mayo del ano 87 a C en una lamina de unos 41 x 20 cm Recoge en veinte lineas un pleito entre los habitantes de Salduie actual Zaragoza y Alaun actual Alagon por una canalizacion de aguas que querian realizar los primeros los alavonenses se consideraron perjudicados y las partes acordaron encomendar el fallo a neutrales los magistrados de Contrebia Belaisca Botorrita que dieron razon a los saluienses Todo ello previo conocimiento y con la sancion aprobatoria del proconsul romano Cayo Valerio Flaco Es la primera querella documentada en la peninsula iberica 1 Traduccion Editar I Primera formula lineas 1 5 Sean jueces quienes del senado contrebiense se hallaren presentes Si resulta aprobado que el terreno que los salluienses compraron a los sosinestanos para construir una canalizacion o hacer una traida de aguas de cuyo asunto se litigia lo vendieron los sosinestanos en pleno derecho a los salluienses a un contra la voluntad de los allavonenses En tal caso si asi resulta probado sentencien estos jueces que el terreno de cuyo asunto se litigia lo vendieron los sosinestanos a los salluienses con pleno derecho si resulta probado que no sentencien que no lo vendieron con pleno derecho II Segunda formula lineas 6 11 Sean jueces los mismos supraescritos Si la ciudad estado sosinestana fue por donde los salluienses recentisimamente amojonaron terrenos de manera oficial de cuyo asunto se litigia Si podian los salluienses con pleno derecho hacer la canalizacion a traves de un terreno publico de los sosinestanos por el interior de esos mojones O si los salluienses podian con pleno derecho hacer la canalizacion a traves de un terreno privado de los sosinestanos por el cual tendria que discurrir la canalizacion a condicion en tal caso de que los salluienses pagaran dinero en la cuantia en que fuera tasado el terreno por el que discurriria la canalizacion En tal caso si asi resulta probado sentencien estos jueces que los salluienses pueden hacer la canalizacion con pleno derecho Si no resulta probado sentencien que no pueden hacerlo con pleno derecho III Tercera formula lineas 12 14 Si sentenciaran que los salluienses podian hacer la canalizacion que los salluienses paguen entonces corporativamente por el campo privado por el que sera conducida la canalizacion de acuerdo con el arbitraje de 5 miembros que la magistratura contrebiense designe a tal fin de su senado IV Sancion gubernamental romana linea 14 sanciono aprobatoriamente este procedimiento judicial Cayo Valerio Flaco hijo de Cayo general en jefe proconsul de la provincia Hispania Citerior V Fallo lineas 15 16 Manifestaron los jueces esta opinion puesto que poseemos la facultad de juzgar fallamos en el asunto de que se litiga a favor de los salluienses VI Intervinientes lineas 16 20 Cuando este asunto fue juzgado estos fueron los magistrados contrebienses Lubbo de los Urdinos hijo de Letondo pretor de Contrebia Lesso de los Sirisos hijo de Lubbo magistrado Babbo de los Bolgondisos hijo de Ablon magistrado Segilo de los Annios hijo de Lubbo magistrado ato de los ulovios hijo de Uxentio magistrado Ablon de los Tindilios hijo de Lubbo magistrado La causa de los salluienses la defendio asio hijo de eihar salluiense La causa de los allavonenses la defendio Turibas hijo de Teitabas allavonense VII Data linea 20 Actuado en Contrebia Balaisca sic en los idus de mayo siendo consules Lucio Cornelio Cinna y Gneo Octavio el 15 de mayo del ano 87 a C VIII Marginalia linea 21 Han aparecido en el proceso aun inconcluso de restauracion unas anotaciones minusculas bajo las palabras BALAISCAE y EIDIBUS entre las que resultan legibles una D algo separada de dos XX juntas pero casi con seguridad existen otros signos en ese registro que se ignora si podran ser leidos por completo Las posibilidades de interpretacion son varias por lo que de momento nos abstenemos de pronunciarnos por ninguna en particular El Bronce III EditarEl tercer bronce fue descubierto el 20 de octubre de 1992 Se encontro en tal estado de corrosion que solo se pudo leer con rayos x Represento una gran promesa por la extension del mismo 77x48 cm al estilo de los escritos romanos sobre bronce de hecho el texto celtibero recogeria un neologismo tecnico albana presuntamente derivado del correspondiente termino latino alba plural de neutro album Album era la forma con la que se denominaba a la tabla de comunicados edictos listas anales sobre tablones de madera encalados con yeso y que tenian la finalidad de ser expuestas al publico Del latino pasaria por neologismo al celtibero modificandolo correspondientemente Lo que muestra es un censo de personas sin que el motivo este claro aun reparto de tierras contabilidad de contribuyentes en los impuestos En cuatro columnas se registran 254 personas de las que al menos 27 corresponden a mujeres Aparecen personas que llevan nombres de grupos linguisticos diferentes como Iunstir Bilosban Bubilibor nombres griegos como Antiocos Tiokenes Diogenes y Tais Thais y latinos como Balakos Sekonzos Flaccus Segondus Markos Marcus Bolora Flora Saluta Saluta El paralelo documental mas cercano tanto cronologica como geograficamente se halla en el famoso Bronce de Ascoli del ano 89 a C Como contraposicion el enigmatico titulum de Botorrita III frente a la facil lectura latina de Ascoli lo que origina que su proposito siga siendo controvertido Listado de colonos de un reparto de tierras Censo de regantes A raiz de la identificacion etimologica de unas palabras con el sentido de acequias agua y sacar agua y ante la existencia de un estanque celtiberico como el excavado en La Guardia la disputa hidrica documentada en el Bronce II y el reglamento de las aguas del Ebro preservado en la romana Lex rivi Hiberiensis 2 la indoeuropeista Patrizia de Bernardo Stempel propuso tratarse de un listado de personas hombres y mujeres sus hijos y siervos con derechos de agua 3 4 El ambito de aplicacion no tiene por que subscribirse al ambito de Contrebia Belaisca Botorrita lugar de aparicion del texto sino que necesariamente por la alusion a los Alavonenses y a los Sosinestanos pudiera implicar a territorios de la ribera alta del Ebro y tal vez de la comarca de las Cinco Villas de notable y floreciente presencia romana como atestigua el enclave de Los Banales de Uncastillo Asi de este modo Botorrita quedaria marcada por la presencia temporal de la silla proconsular o ser centro religioso civil para las comunidades cercanas de forma que fuera lugar exquisito para la publicacion de documentos nbsp Bronce III en el Museo Provincial de Zaragoza nbsp Detalle de la parte superior derecha El Bronce IV EditarEste bronce fue encontrado en 1994 en Jaulin en unas tierras que se habian transportado alli desde Botorrita a raiz de la ampliacion de la carretera a Fuendetodos Como consecuencia no existe posibilidad de datacion estratigrafica aunque se ha datado entre finales del siglo II y comienzos del I a C por relacion a los demas bronces en Contrebia y por la escritura empleada Tras su estancia en diversos depositos fue finalmente entregado en el 2001 al Museo de Zaragoza donde se encuentra actualmente Lo que ha llegado hasta la actualidad es la parte central del bronce de unos 13 7 x 15 9 x 0 2cm Esta grabado a ambos lados en alfabeto iberico y el texto es en lengua celtibera Transcripciones Editar Lectura de Francisco Villar y Carlos Jordan 2001 Lectura de Francisco Beltran Lloris 2001 Cara A Cara A tam tirikantam entorkue toutam sua kombal z bouitos ozeum i turuntas tirikantos kustai bize a karalom aranti otenei ambi kom atibion taskue c 3 a s kue usimounei karalom ios lu e s c 2 oi u ti esta uta c 4 kue ti c 2 n e tam tirikantam entorkue toutam s kom l uitos ozeum ku i turuntas tirikanto kustai bize karalom arantiotenei ambi kom atibion taskue s a kue usimounei r lom ios lu s c 2 on ti esta e uta to c 4 kue ti c 2 n Cara B Cara B e c 2 i atuz uta e isum c 3 ti olo iom u c 3 toke ta ue tizatuz c 2 l c 3 lez l toioan toruonti stoteroi tas ko c 4 esusimo o c 3 atuz uta um c 3 ti s olo om uta c 3 tinta mue tizatuz c 2 c 3 lez l oioan c 2 tor onti stoteroi tas ko bez esusimo o c 3 Traduccion Editar Villar y Jordan 2001 han propuesto una traduccion de parte de la cara A como Respecto al territorio tirikantam de Turunda y al pueblo que hay en su interior entorkue toutam asi decidio el senado el camino bouitos sea de 4 pies ozeum ku etuor i a la entrada del tres cantos de Turunda El bronce representaria siempre segun Villar y Jordan un contencioso entre las ciudades de Karalon y Aranti linea 4 cara A de las que se desconoce la situacion Mas interesante y bien fundada cita requerida es la propuesta de Stifter 2001 de traducir tirikantam endor kue toutam como el Senado y tambien el Pueblo formula equiparable con la romana SENATVS POPVLVSQVE Esta interpretacion permite explicar correctamente tanto el encabezamiento de este bronce como el de Botorrita I Notas Editar Guillermo Fatas Cabeza El pleito mas antiguo de Espana enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Rainer J Michael 2020 EINHEUSER V Studien zur lex rivi Hiberiensis Zur Rechts durchsetzung innerhalb einer Bewasserungsgemein schaft im 2 Jh n Chr Iura rivista internazionale di diritto romano e antico 68 509 511 ISSN 0021 3241 Consultado el 25 de agosto de 2021 Stempel Patrizia de Bernardo 2007 Cib auzu haurio auzeti haurit auzanto hauriant water in the Botorrita bronzes and other inscriptions K 0 8 1 1 1 3 2 1 5 1 Palaeohispanica Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua 7 55 69 ISSN 1578 5386 Consultado el 25 de agosto de 2021 Stempel Patrizia de Bernardo 2013 El Tercer Bronce de Botorrita veinte anos despues Palaeohispanica Revista sobre lenguas y culturas de la Hispania antigua 13 637 660 ISSN 1578 5386 Consultado el 25 de agosto de 2021 Bibliografia EditarAdrados Francisco R Sobre Botorrita IV En Emerita Revista de Linguistica y Filologia Clasica EM LXX Vol 1 2002 pp 1 8 Bayer Walter Zur Inschrift von Botorrita keltiberisch bintis kombalkes kombalkoŕes aleites und ikues En Etudes Celtiques vol 30 1994 pp 191 203 DOI https doi org 10 3406 ecelt 1994 2040 Beltran Lloris Francisco 1996 Useisu aiankum tauro no era bintis Una nota de lectura sobre la cara B de Botorrita 1 La Hispania prerromana pp 51 63 Beltran Lloris Francisco 2002 El cuarto bronce de Botorrita Palaeohispanica revista sobre lengua y culturas de la Hispania antigua tomo 2 Zaragoza pp 381 393 ISSN 1578 5386 Beltran Lloris Francisco de Hoz Javier Untermann Jurgen 1996 El tercer bronce de Botorrita Contrebia Belaisca Zaragoza Bernardo Stempel Patrizia de Il celtiberico Pi n Ti s come antico composto indoeuropeo En Etudes Celtiques vol 32 1996 pp 117 124 DOI https doi org 10 3406 ecelt 1996 2090 De Bernardo Patrizia La Gramatica Celtiberica Del Primer Bronce De Botorrita Nuevos Resultados En Acta Palaeohispanica X Palaeohispanica 9 2009 p 694 ISSN 1578 5386 Jordan Carlos 2004 Celtiberico Zaragoza Wolfgang Meid Die erste Botorrita Inschrift Interpretation eines keltiberischen Sprachdenkmals Institut fur Sprachwissenschaften der Universitat Innsbruck 1993 Innsbrucker Beitrage zur Sprachwissenschaft Band 76 Rodriguez Adrados Francisco Propuestas para la interpretacion de Botorrita I En Emerita Revista de linguistica y filologia clasica Vol 63 N º 1 1995 pags 1 16 ISSN 0013 6662 1 Simon Cornago Ignacio Note de lecture sur une breve inscription de Botorrita Contrebia Belaisca En Etudes Celtiques vol 41 2015 pp 59 74 DOI https doi org 10 3406 ecelt 2015 2449 Stifter David 2001 Neues vom Keltiberischen Notizen zu Botorrita IV Die Sprache Sonderheft Chronicalia Indoeuropaea 38 3 1996 pp 89 110 Stifter David 2006 Contributions to Celtiberian Etymology 2 Palaeohispanica 6 pp 237 245 Untermann Jurgen 1997 Monumenta Linguarum Hispanicarum IV Die tartessischen keltiberischen und lusitanischen Inschriften Wiesbaden Velaza Javier 1999 Balance actual de la onomastica personal celtiberica Pueblos lenguas y escrituras en la Hispania Prerromana pp 663 683 Villar Francisco Diaz Mª Antonia Medrano Manuel Mª Jordan Carlos 2001 El IV bronce de Botorrita Contrebia Belaisca arqueologia y linguistica Salamanca Enlaces externos Editar nbsp Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Bronces de Botorrita Magnifica edicion del Bronce I por Jost Gipper para TITUS Didactica Bibliografia sobre la TABULA CONTREBIENSIS Bronce de Botorrita II por M P Rivero Lectura y traduccion de la TABULA CONTREBIENSIS Guillermo Fatas Cabeza El pleito mas antiguo de Espana enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Jose Luis Gonzalez Munoz Estudio y resumen de Botorrita III en Botorrita III album gentium Resumen del contenido de los bronces encontrados en Botorrita Bronces de Botorrita Archivado el 27 de abril de 2007 en Wayback Machine en la Enciclopedia Aragonesa nbsp Datos Q140199 nbsp Multimedia Bronces de Botorrita Q140199 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Bronces de Botorrita amp oldid 147319946, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos