fbpx
Wikipedia

Bearn o La sala de las muñecas (novela)

Bearn o La sala de las muñecas (título original en catalán, Bearn o La sala de les nines) es una novela del escritor mallorquín Llorenç Villalonga que se publicó por primera vez, en castellano, en 1956. Más tarde, en 1961, vio la luz la primera versión, en lengua catalana. Hoy es considerada una de las obras más importantes de la literatura en lengua catalana del siglo XX.

Escritura y ediciones

La novela fue escrita entre 1952 y 1954 en catalán y estaba previsto publicarla en dicha lengua. Sin embargo, Villalonga cambió de opinión, molesto por las correcciones de estilo que pretendía imponer la barcelonesa Editorial Selecta,[1][2]​ y la reescribió enteramente en castellano.[3]

Mónica Rodríguez, quien mantenía relaciones amorosas con Villalonga, no aprobó la primera edición de la novela, escrita en Calonge, que apareció en 1956, en una tirada de solo mil ejemplares. Iba precedida de un texto de Camilo José Cela, titulado "Prólogo parabólico", que incomodó al autor porque en él se especulaba sobre su condición de judío.[1]​ La versión en castellano de la novela no fue bien recibida ni por el público ni por la crítica. Optó sin resultado a dos de los premios literarios más importantes del momento, el Nadal (que obtuvo ese año la novela El Jarama, de Rafael Sánchez Ferlosio) y el Ciudad de Barcelona.

En catalán, la obra no apareció hasta 1961, y fue solo entonces cuando consiguió verdadera repercusión. En 1963 fue recompensada con el Premio de la Crítica, y en una encuesta de Serra d'Or realizada el año siguiente se la citó como la segunda mejor novela de la literatura catalana, tras La plaza del Diamante, de Mercè Rodoreda.[1]​ Actualmente, Bearn o La sala de las muñecas es uno de los clásicos de la literatura en esta lengua, y ha sido traducida a numerosos idiomas.[2]

Estructura de la novela

La novela está dividida en tres partes:

1) Una introducción en forma de carta-prológo.

2) La novela propiamente dicha, que a su vez se divide en dos partes, tituladas respectivamente "Bajo el influjo de Fausto" y "La paz reina en Bearn".

3) Un epílogo que cierra la narración.

Introducción

La introducción es una carta que el narrador, Juan Mayol, capellán de la casa y muy posiblemente hijo natural del señor de Bearn, escribe a Miguel Gelabert, un antiguo amigo de seminario que es ahora secretario del Papa de Roma. La carta está fechada en Bearn en 1890, transcurridos dos meses[4]​ desde la muerte de los señores. Mayol desea someter a la consideración de sus superiores eclesiásticos si debe o no obedecer la última voluntad del difunto señor de Bearn, que más tarde se sabrá que consiste en la publicación de sus memorias.

"Bajo el influjo de Fausto"

La primera parte de la novela propiamente dicha, "Bajo el influjo de Fausto" ("Sota la influència de Faust" en la versión catalana), está constituida por veinte capítulos de extensión variable. Los sucesos narrados se sitúan cronológicamente en un período de diez años (1859-1869). La alusión a Fausto presente en el título se debe a que, al igual que el personaje de Goethe vende su alma al diablo para conseguir la eterna juventud, el protagonista de Bearn la "vende" también cuando decide abandonar a su esposa y huir a París con su sobrina de dieciocho años, Xima, precisamente para asistir al estreno de la ópera Faust de Gounod, el 19 de marzo de 1859. Después de medio año,[5]​ don Antonio regresa de París, mientras que Xima decide quedarse allí iniciando una fulgurante carrera de cocotte que le lleva a alternar con las figuras más destacadas del Segundo Imperio y prostituirse para que la vida le vaya medianamente bien. Sus honorarios en aquella época eran de 150 libras esterlinas por un llamado "complette".

"La paz reina en Bearn"

Narra la historia de los veintidós años siguientes. Toni dedica su tiempo a escribir sus memorias, mientras la decrepitud se va apoderando de Bearn hasta su muerte, al igual que María Antonia, su amor envejece y pierde la memoria.

El Epílogo cierra definitivamente la novela. Encontramos referidos los únicos incidentes ocurridos con posterioridad a la muerte de los señores y recupera el enigma más deliberado de la novela: La sala de las muñecas. Don Juan se entera que esconde esta sala prohibida. Creyendo interpretar la voluntad de su señor, quema todos los documentos que contiene "la sala". Impide que se ha sepa la verdad. Las Memorias es el único documento que nos permite de acceder. La acusación que esgrimen los miembros de la sociedad antes de partir, abre un nuevo interrogante sobre la autenticidad bearnesa de don Antonio

Adaptaciones

Bearn y la sala de las muñecas fue adaptada para la televisión en 1976.[6]​ En 1983, el director Jaime Chávarri estrenó una adaptación cinematográfica de la novela, que interpretaron, entre otros, los actores Fernando Rey, Ángela Molina, Amparo Soler Leal e Imanol Arias.

Bearn y El gatopardo

Se han señalado las semejanzas de Bearn o La sala de las muñecas con El gatopardo, del siciliano Giuseppe Tomasi di Lampedusa,[6]​ dos años posterior (se publicó en 1958, después de la muerte de su autor), ya que ambas novelas se centran en el declive de la aristocracia rural del Antiguo Régimen.[7]​ Villalonga conoció y estimó la novela de Lampedusa, que tradujo al catalán en 1962;[6]​ sin embargo, dadas las respectivas fechas de publicación de las novelas, no es posible que la tuviera presente cuando escribió Bearn.

Notas

  1. , en Fundació Casa Museu Llorenç Villalonga (en catalán). Consultado el 23/04/2008.
  2. Pomar, Jaume: "Llorenç Villalonga" el 12 de agosto de 2009 en Wayback Machine., en Lletra, literatura catalana en línea el 26 de julio de 2009 en Wayback Machine..
  3. El escritor y crítico Baltasar Porcel mantuvo, sin embargo, que la novela fue escrita originalmente en castellano, en 1945 (véase "Villalonga escribió 'Bearn' y buena parte de su obra en castellano según Baltasar Porcel", en El País, 21 de marzo de 1983. Consultado el 23/04/2008).
  4. Bearn, p. 15.
  5. Bearn, p. 77.
  6. "Ha muerto el novelista mallorquín Llorenç Villalonga". Obituario en El País, 29 de enero de 1980. Consultado el 24/04/2008.
  7. "Aparece la reedición de 'Bearn' para coincidir con la adaptación al cine de la obra de Villalonga", El País, 24 de marzo de 1983. Consultado el 24/04/2008.
  •   Datos: Q11680177

bearn, sala, muñecas, novela, bearn, sala, muñecas, título, original, catalán, bearn, sala, nines, novela, escritor, mallorquín, llorenç, villalonga, publicó, primera, castellano, 1956, más, tarde, 1961, primera, versión, lengua, catalana, considerada, obras, . Bearn o La sala de las munecas titulo original en catalan Bearn o La sala de les nines es una novela del escritor mallorquin Llorenc Villalonga que se publico por primera vez en castellano en 1956 Mas tarde en 1961 vio la luz la primera version en lengua catalana Hoy es considerada una de las obras mas importantes de la literatura en lengua catalana del siglo XX Indice 1 Escritura y ediciones 2 Estructura de la novela 2 1 Introduccion 2 2 Bajo el influjo de Fausto 2 3 La paz reina en Bearn 2 4 Epilogo 3 Adaptaciones 4 Bearn y El gatopardo 5 NotasEscritura y ediciones EditarLa novela fue escrita entre 1952 y 1954 en catalan y estaba previsto publicarla en dicha lengua Sin embargo Villalonga cambio de opinion molesto por las correcciones de estilo que pretendia imponer la barcelonesa Editorial Selecta 1 2 y la reescribio enteramente en castellano 3 Monica Rodriguez quien mantenia relaciones amorosas con Villalonga no aprobo la primera edicion de la novela escrita en Calonge que aparecio en 1956 en una tirada de solo mil ejemplares Iba precedida de un texto de Camilo Jose Cela titulado Prologo parabolico que incomodo al autor porque en el se especulaba sobre su condicion de judio 1 La version en castellano de la novela no fue bien recibida ni por el publico ni por la critica Opto sin resultado a dos de los premios literarios mas importantes del momento el Nadal que obtuvo ese ano la novela El Jarama de Rafael Sanchez Ferlosio y el Ciudad de Barcelona En catalan la obra no aparecio hasta 1961 y fue solo entonces cuando consiguio verdadera repercusion En 1963 fue recompensada con el Premio de la Critica y en una encuesta de Serra d Or realizada el ano siguiente se la cito como la segunda mejor novela de la literatura catalana tras La plaza del Diamante de Merce Rodoreda 1 Actualmente Bearn o La sala de las munecas es uno de los clasicos de la literatura en esta lengua y ha sido traducida a numerosos idiomas 2 Estructura de la novela EditarLa novela esta dividida en tres partes 1 Una introduccion en forma de carta prologo 2 La novela propiamente dicha que a su vez se divide en dos partes tituladas respectivamente Bajo el influjo de Fausto y La paz reina en Bearn 3 Un epilogo que cierra la narracion Introduccion Editar La introduccion es una carta que el narrador Juan Mayol capellan de la casa y muy posiblemente hijo natural del senor de Bearn escribe a Miguel Gelabert un antiguo amigo de seminario que es ahora secretario del Papa de Roma La carta esta fechada en Bearn en 1890 transcurridos dos meses 4 desde la muerte de los senores Mayol desea someter a la consideracion de sus superiores eclesiasticos si debe o no obedecer la ultima voluntad del difunto senor de Bearn que mas tarde se sabra que consiste en la publicacion de sus memorias Bajo el influjo de Fausto Editar La primera parte de la novela propiamente dicha Bajo el influjo de Fausto Sota la influencia de Faust en la version catalana esta constituida por veinte capitulos de extension variable Los sucesos narrados se situan cronologicamente en un periodo de diez anos 1859 1869 La alusion a Fausto presente en el titulo se debe a que al igual que el personaje de Goethe vende su alma al diablo para conseguir la eterna juventud el protagonista de Bearn la vende tambien cuando decide abandonar a su esposa y huir a Paris con su sobrina de dieciocho anos Xima precisamente para asistir al estreno de la opera Faust de Gounod el 19 de marzo de 1859 Despues de medio ano 5 don Antonio regresa de Paris mientras que Xima decide quedarse alli iniciando una fulgurante carrera de cocotte que le lleva a alternar con las figuras mas destacadas del Segundo Imperio y prostituirse para que la vida le vaya medianamente bien Sus honorarios en aquella epoca eran de 150 libras esterlinas por un llamado complette La paz reina en Bearn Editar Narra la historia de los veintidos anos siguientes Toni dedica su tiempo a escribir sus memorias mientras la decrepitud se va apoderando de Bearn hasta su muerte al igual que Maria Antonia su amor envejece y pierde la memoria Epilogo Editar El Epilogo cierra definitivamente la novela Encontramos referidos los unicos incidentes ocurridos con posterioridad a la muerte de los senores y recupera el enigma mas deliberado de la novela La sala de las munecas Don Juan se entera que esconde esta sala prohibida Creyendo interpretar la voluntad de su senor quema todos los documentos que contiene la sala Impide que se ha sepa la verdad Las Memorias es el unico documento que nos permite de acceder La acusacion que esgrimen los miembros de la sociedad antes de partir abre un nuevo interrogante sobre la autenticidad bearnesa de don AntonioAdaptaciones EditarBearn y la sala de las munecas fue adaptada para la television en 1976 6 En 1983 el director Jaime Chavarri estreno una adaptacion cinematografica de la novela que interpretaron entre otros los actores Fernando Rey Angela Molina Amparo Soler Leal e Imanol Arias Bearn y El gatopardo EditarSe han senalado las semejanzas de Bearn o La sala de las munecas con El gatopardo del siciliano Giuseppe Tomasi di Lampedusa 6 dos anos posterior se publico en 1958 despues de la muerte de su autor ya que ambas novelas se centran en el declive de la aristocracia rural del Antiguo Regimen 7 Villalonga conocio y estimo la novela de Lampedusa que tradujo al catalan en 1962 6 sin embargo dadas las respectivas fechas de publicacion de las novelas no es posible que la tuviera presente cuando escribio Bearn Notas Editar a b c Vida i obra en Fundacio Casa Museu Llorenc Villalonga en catalan Consultado el 23 04 2008 a b Pomar Jaume Llorenc Villalonga Archivado el 12 de agosto de 2009 en Wayback Machine en Lletra literatura catalana en linea Archivado el 26 de julio de 2009 en Wayback Machine El escritor y critico Baltasar Porcel mantuvo sin embargo que la novela fue escrita originalmente en castellano en 1945 vease Villalonga escribio Bearn y buena parte de su obra en castellano segun Baltasar Porcel en El Pais 21 de marzo de 1983 Consultado el 23 04 2008 Bearn p 15 Bearn p 77 a b c Ha muerto el novelista mallorquin Llorenc Villalonga Obituario en El Pais 29 de enero de 1980 Consultado el 24 04 2008 Aparece la reedicion de Bearn para coincidir con la adaptacion al cine de la obra de Villalonga El Pais 24 de marzo de 1983 Consultado el 24 04 2008 Datos Q11680177 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Bearn o La sala de las munecas novela amp oldid 148102420, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos