fbpx
Wikipedia

Ambrosio Montesino

Fray Ambrosio Montesino o de Montesinos (Huete, provincia de Cuenca, ¿1444?-29 de enero de 1514) fue un clérigo, poeta y traductor castellano del Renacimiento.

Portada de Vita Christi, traducida al castellano por fray Ambrosio Montesino, Alcalá de Henares, 1502. Biblioteca Nacional de España. La xilografía muestra en la parte superior a los Reyes Católicos recibiendo un ejemplar de la obra de manos de un franciscano y en la inferior el escudo real con una cinta en la que se lee el título y nombre del traductor, fray Ambrosio.

Biografía

Era hijo del escribano de cámara Pedro del Monte, regidor de la ciudad de Huete por su estado noble y de Blanca Rodríguez de Ayllón, natural también de la misma ciudad; ambos tenían parientes judaicos procesados por la Inquisición de Cuenca, pero también una casa solariega, ya desaparecida, del apellido Montesino frente al monasterio de Santo Domingo; su blasón era una flor de lis o azucena sobre una jarra.

Ingresó en la orden de franciscanos menores y fue fraile en San Juan de los Reyes de Toledo. Llamó la atención de su compañero de orden el cardenal Cisneros y en 1492 estaba ya en la Corte de los Reyes Católicos, quizá como confesor real y en todo caso actuando como obispo auxiliar del Cardenal; en 1504 participó en la creación de un convento femenino concepcionista en Cuenca y el 30 de agosto de 1512 fue nombrado obispo in partibus infidelium de Sarda (Albania), título meramente honorífico que le confirió el Cardenal Cisneros por sus servicios. Murió siendo obispo electo de Málaga y sus restos fueron enviados a la capilla familiar levantada por su abuelo materno en el monasterio franciscano de Huete, hoy ya desaparecido.[1]

Marcelino Menéndez Pelayo lo tenía por uno de los mejores prosistas de su tiempo, pero fue más conocido como poeta. Era considerado popularmente como el villanciquero de Isabel la Católica y editó un Cancionero (Toledo, 1508) que gozó de gran popularidad, como demuestran las muchas reimpresiones que se sucedieron a lo largo del siglo XVI.

Obra

Es el único, entre los poetas religiosos de la corte de los Reyes Católicos, que no prestó servidumbre a la influencia italiana, mostrándose en eso seguidor del punto de vista de Cristóbal de Castillejo. Su calidad poética se encuentra muy relacionada con la tradicional poesía popular castellana, cuyo suelto octosílabo hace suyo vertiéndolo a lo divino mediante el procedimiento del contrafactum. Son frecuentes sin embargo sus descuidos métricos (quizá por la asimilación de la irregularidad métrica habitual en la poesía tradicional) y existe una inclinación cultista en su lenguaje que no logra disimular el esencial popularismo de su poesía piadosa, teológica y moral, recogida en Cancionero de diversas obras de nuevo trovadas (Toledo, 1508); estos versos siguieron también el modelo del beato franciscano Jacopone da Todi en sus Cánticos espirituales.

Merecen citarse, entre otras composiciones, "Coplas de Nuestra Señora reina del Cielo", "In Nativitate Christi" (que, por su forma dialogada y por su tono viene a ser un auto de Nacimiento), "Romance en honra y gloria de San Francisco", "Coplas del Nacimiento", "Coplas del destierro de Nuestro Señor", "Tratado del Santissimo Sacramento", "Al destierro de nuestro Señor para Egipto" y "Coplas al árbol de la Cruz". Un carácter algo misógino tiene su Doctrina y reprehensión de las mujeres, un cierto antecedente de La perfecta casada de fray Luis de León.

Por orden de la propia reina Isabel la Católica tradujo del latín la Vita Christi del cartujo Ludolfo de Sajonia durante los años 1499 a 1501, parando sucesivamente en Cifuentes (Guadalajara), en Granada y en su Huete natal; la obra terminó impresa por Estanislao Polono en Alcalá de Henares repartida en cuatro volúmenes entre 1502 y 1503. Se trata de una refundición en uno de los cuatro Evangelios; siempre respetuoso, Montesino destacó con caracteres especiales y más gruesos los pasajes que provenían directamente de los textos sagrados. Se ha sugerido que utilizó la versión catalana de Joan Ruiz de Corella (1500). Relacionado con esos trabajos está también que corrigiera y limara, a petición del rey Fernando el Católico, una traducción de los Evangelios y de las Epístolas del Nuevo Testamento a partir de la obra de Gonzalo García de Santa María Evangelios e epístolas siquier liciones de los domingos e fiestas solemnes de todo el anyo, Zaragoza, Pablo Hurus, 1484. Fue publicada con el título de Epístolas y evangelios por todo el año, con sus dotrinas y sermones (Toledo, 1512) y se reimprimió muchas veces hasta el año 1559, fecha en la que el Index librorum prohibitorum del Papa prohibió toda traducción de la Escritura en lengua autóctona. Otra traducción suya fue la de las Meditationes y los Soliloquia de San Agustín, que ha sido publicada modernamente (Meditaciones y soliloquios, Madrid, 1958). Se le atribuyen también unos comentarios bíblicos (Postillae, Toledo, 1512; Antwerp, 1544; Barcelona, R. Vallezilla, 1502/1608; Madrid, 1608/1614 etc.) y un Breviario de la Immaculada Concepción de la Virgen nuestra Señora (Toledo, 1508).

Bibliografía

Obra original

  • Postillae (Toledo, 1512; Antwerp, 1544; Barcelona, R. Vallezilla, 1502/1608; Madrid, 1608/1614 etc.)
  • Coplas sobre diversos devociones y misterios de nuestra santa fe católica (Toledo, 1485 / Londres, facsímil de H. Thomas, 1936)
  • Cancionero de diversas obras de nuevo trovadas (Toledo, 1508 / Toledo, 1520 / Toledo, 1527 / Toledo, 1537 / Sevilla, 1537 / Cieza, facsímil de la edición de 1508 por A. Pérez Gómez, 1950).

Traducciones

  • San Agustín, Meditaciones y soliloquios (Madrid, 1958)
  • Breviario de la Immaculada Concepción de la Virgen nuestra Señora (Toledo, 1508 / Alcala, 1551)
  • Ludolfo de Sajonia, Vita Christi cartuxano romanzado, 4 Vols (Alcalá de Henares, 1502-1503 / Sevilla, 1530-1531 / Sevilla, 1537-1543 / Sevilla, 1543-1555)
  • Epístolas y Evangelios por todo el año con sus doctrinas y sermones (Toledo, 1512 / Toledo, 1532 / Toledo: Juan de Villaquirán y Juan de Ayala, 1535 / Toledo, 1549 / Sevilla: Juan Varela, 1526 / Sevilla: Juan Cromberger, 1536 / Sevilla, 1543 / Amberes, 1538 / Amberes, 1542 / Amberes, 1544 / Amberes, 1550 / Amberes, 1558 / Zaragoza, 1550 / Zaragoza, 1555 etc.)

Notas

  1. El Día de Cuenca (21-XI-1926) cita una inscripción que no ha subsistido de la capilla familiar que los Montesino tenían en el ruinoso convento franciscano de Huete tomada del cronista conquense de la orden fray Pablo Manuel Ortega a mediados del XVIII: Presidiendo en la Iglesia Romana Clemente VIII P. M. y reynando en España Felipe II reedificó esta capilla de los señores Montesinos [sic, con s] el licenciado Serrano, cura de Villar del Horno, su biznieto. Está sepultado en ella Fr. Ambrosio, Obispo de Cerdeña, electo de Málaga, Confesor y Predicador de los Reyes Católicos D. Fernando y Doña Isabel. Año 1589. Es erróneo lo de "obispo de Cerdeña" (lo fue de Sarda, en Albania, no "sardo"), e inverificable lo de "Confesor", pues no aparece en fuentes contemporáneas; tal vez incluso también lo de "electo de Málaga": no se ha comprobado documentalmente hasta la fecha. La capilla la fundaron su abuelo materno Alonso Rodríguez de Ayllón y su hermano Gonzalo Rodríguez sobre un corral junto al convento que los frailes les vendieron el dos de agosto de 1394; la escritura está en el pleito de hidalguía de Cristóbal de Peralta contra Huete ante la Real Chancillería de Granada entre 1503 y 1512.

Referencias

  • Germán Bleiberg, Julián Marías, Diccionario de literatura española. Madrid: Revista de Occidente, 1964 (3.ª ed.)

Enlaces externos

  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre Fray Ambrosio Montesino.
  • Ambrosio de Montesino, traductor


  •   Datos: Q5672208
  •   Multimedia: Fray Ambrosio Montesino
  •   Textos: Autor:Fray Ambrosio Montesino

ambrosio, montesino, fray, montesinos, huete, provincia, cuenca, 1444, enero, 1514, clérigo, poeta, traductor, castellano, renacimiento, portada, vita, christi, traducida, castellano, fray, alcalá, henares, 1502, biblioteca, nacional, españa, xilografía, muest. Fray Ambrosio Montesino o de Montesinos Huete provincia de Cuenca 1444 29 de enero de 1514 fue un clerigo poeta y traductor castellano del Renacimiento Portada de Vita Christi traducida al castellano por fray Ambrosio Montesino Alcala de Henares 1502 Biblioteca Nacional de Espana La xilografia muestra en la parte superior a los Reyes Catolicos recibiendo un ejemplar de la obra de manos de un franciscano y en la inferior el escudo real con una cinta en la que se lee el titulo y nombre del traductor fray Ambrosio Indice 1 Biografia 2 Obra 3 Bibliografia 3 1 Obra original 3 2 Traducciones 4 Notas 5 Referencias 6 Enlaces externosBiografia EditarEra hijo del escribano de camara Pedro del Monte regidor de la ciudad de Huete por su estado noble y de Blanca Rodriguez de Ayllon natural tambien de la misma ciudad ambos tenian parientes judaicos procesados por la Inquisicion de Cuenca pero tambien una casa solariega ya desaparecida del apellido Montesino frente al monasterio de Santo Domingo su blason era una flor de lis o azucena sobre una jarra Ingreso en la orden de franciscanos menores y fue fraile en San Juan de los Reyes de Toledo Llamo la atencion de su companero de orden el cardenal Cisneros y en 1492 estaba ya en la Corte de los Reyes Catolicos quiza como confesor real y en todo caso actuando como obispo auxiliar del Cardenal en 1504 participo en la creacion de un convento femenino concepcionista en Cuenca y el 30 de agosto de 1512 fue nombrado obispo in partibus infidelium de Sarda Albania titulo meramente honorifico que le confirio el Cardenal Cisneros por sus servicios Murio siendo obispo electo de Malaga y sus restos fueron enviados a la capilla familiar levantada por su abuelo materno en el monasterio franciscano de Huete hoy ya desaparecido 1 Marcelino Menendez Pelayo lo tenia por uno de los mejores prosistas de su tiempo pero fue mas conocido como poeta Era considerado popularmente como el villanciquero de Isabel la Catolica y edito un Cancionero Toledo 1508 que gozo de gran popularidad como demuestran las muchas reimpresiones que se sucedieron a lo largo del siglo XVI Obra EditarEs el unico entre los poetas religiosos de la corte de los Reyes Catolicos que no presto servidumbre a la influencia italiana mostrandose en eso seguidor del punto de vista de Cristobal de Castillejo Su calidad poetica se encuentra muy relacionada con la tradicional poesia popular castellana cuyo suelto octosilabo hace suyo vertiendolo a lo divino mediante el procedimiento del contrafactum Son frecuentes sin embargo sus descuidos metricos quiza por la asimilacion de la irregularidad metrica habitual en la poesia tradicional y existe una inclinacion cultista en su lenguaje que no logra disimular el esencial popularismo de su poesia piadosa teologica y moral recogida en Cancionero de diversas obras de nuevo trovadas Toledo 1508 estos versos siguieron tambien el modelo del beato franciscano Jacopone da Todi en sus Canticos espirituales Merecen citarse entre otras composiciones Coplas de Nuestra Senora reina del Cielo In Nativitate Christi que por su forma dialogada y por su tono viene a ser un auto de Nacimiento Romance en honra y gloria de San Francisco Coplas del Nacimiento Coplas del destierro de Nuestro Senor Tratado del Santissimo Sacramento Al destierro de nuestro Senor para Egipto y Coplas al arbol de la Cruz Un caracter algo misogino tiene su Doctrina y reprehension de las mujeres un cierto antecedente de La perfecta casada de fray Luis de Leon Por orden de la propia reina Isabel la Catolica tradujo del latin la Vita Christi del cartujo Ludolfo de Sajonia durante los anos 1499 a 1501 parando sucesivamente en Cifuentes Guadalajara en Granada y en su Huete natal la obra termino impresa por Estanislao Polono en Alcala de Henares repartida en cuatro volumenes entre 1502 y 1503 Se trata de una refundicion en uno de los cuatro Evangelios siempre respetuoso Montesino destaco con caracteres especiales y mas gruesos los pasajes que provenian directamente de los textos sagrados Se ha sugerido que utilizo la version catalana de Joan Ruiz de Corella 1500 Relacionado con esos trabajos esta tambien que corrigiera y limara a peticion del rey Fernando el Catolico una traduccion de los Evangelios y de las Epistolas del Nuevo Testamento a partir de la obra de Gonzalo Garcia de Santa Maria Evangelios e epistolas siquier liciones de los domingos e fiestas solemnes de todo el anyo Zaragoza Pablo Hurus 1484 Fue publicada con el titulo de Epistolas y evangelios por todo el ano con sus dotrinas y sermones Toledo 1512 y se reimprimio muchas veces hasta el ano 1559 fecha en la que el Index librorum prohibitorum del Papa prohibio toda traduccion de la Escritura en lengua autoctona Otra traduccion suya fue la de las Meditationes y los Soliloquia de San Agustin que ha sido publicada modernamente Meditaciones y soliloquios Madrid 1958 Se le atribuyen tambien unos comentarios biblicos Postillae Toledo 1512 Antwerp 1544 Barcelona R Vallezilla 1502 1608 Madrid 1608 1614 etc y un Breviario de la Immaculada Concepcion de la Virgen nuestra Senora Toledo 1508 Bibliografia EditarObra original Editar Postillae Toledo 1512 Antwerp 1544 Barcelona R Vallezilla 1502 1608 Madrid 1608 1614 etc Coplas sobre diversos devociones y misterios de nuestra santa fe catolica Toledo 1485 Londres facsimil de H Thomas 1936 Cancionero de diversas obras de nuevo trovadas Toledo 1508 Toledo 1520 Toledo 1527 Toledo 1537 Sevilla 1537 Cieza facsimil de la edicion de 1508 por A Perez Gomez 1950 Traducciones Editar San Agustin Meditaciones y soliloquios Madrid 1958 Breviario de la Immaculada Concepcion de la Virgen nuestra Senora Toledo 1508 Alcala 1551 Ludolfo de Sajonia Vita Christi cartuxano romanzado 4 Vols Alcala de Henares 1502 1503 Sevilla 1530 1531 Sevilla 1537 1543 Sevilla 1543 1555 Epistolas y Evangelios por todo el ano con sus doctrinas y sermones Toledo 1512 Toledo 1532 Toledo Juan de Villaquiran y Juan de Ayala 1535 Toledo 1549 Sevilla Juan Varela 1526 Sevilla Juan Cromberger 1536 Sevilla 1543 Amberes 1538 Amberes 1542 Amberes 1544 Amberes 1550 Amberes 1558 Zaragoza 1550 Zaragoza 1555 etc Notas Editar El Dia de Cuenca 21 XI 1926 cita una inscripcion que no ha subsistido de la capilla familiar que los Montesino tenian en el ruinoso convento franciscano de Huete tomada del cronista conquense de la orden fray Pablo Manuel Ortega a mediados del XVIII Presidiendo en la Iglesia Romana Clemente VIII P M y reynando en Espana Felipe II reedifico esta capilla de los senores Montesinos sic con s el licenciado Serrano cura de Villar del Horno su biznieto Esta sepultado en ella Fr Ambrosio Obispo de Cerdena electo de Malaga Confesor y Predicador de los Reyes Catolicos D Fernando y Dona Isabel Ano 1589 Es erroneo lo de obispo de Cerdena lo fue de Sarda en Albania no sardo e inverificable lo de Confesor pues no aparece en fuentes contemporaneas tal vez incluso tambien lo de electo de Malaga no se ha comprobado documentalmente hasta la fecha La capilla la fundaron su abuelo materno Alonso Rodriguez de Ayllon y su hermano Gonzalo Rodriguez sobre un corral junto al convento que los frailes les vendieron el dos de agosto de 1394 la escritura esta en el pleito de hidalguia de Cristobal de Peralta contra Huete ante la Real Chancilleria de Granada entre 1503 y 1512 Referencias EditarGerman Bleiberg Julian Marias Diccionario de literatura espanola Madrid Revista de Occidente 1964 3 ª ed Enlaces externos Editar Wikisource contiene obras originales de o sobre Fray Ambrosio Montesino Ambrosio de Montesino traductor Datos Q5672208 Multimedia Fray Ambrosio Montesino Textos Autor Fray Ambrosio MontesinoObtenido de https es wikipedia org w index php title Ambrosio Montesino amp oldid 130368833, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos