Himno Nacional de Afganistán
Milli Tharana es el himno nacional de Afganistán desde 2006. La letra la compuso Abdul Bari Jahani, mientras que la música la hizo Babrak Wasa. En 2004, la nueva constitución de Afganistán estableció que un nuevo himno nacional para el país, solicitado por el gobierno posterior a los talibanes para señalar una nueva era para Afganistán, debía ser escrita en pastún, contener la frase "Allahu Akbar" (Dios es Grande), y mencionar los nombres de los grupos étnicos de Afganistán.
ملي سرود | ||
---|---|---|
Milli Tharana Español: Himno nacional | ||
Información general | ||
Himno de | Afganistán | |
Letra | Abdul Bari Jahani | |
Música | Babrak Wassa | |
Adoptado | 2006 | |
La composición ganadora fue creada por dos afganos que viven fuera del país debido a la guerra. Ha habido algunas críticas al himno, debido a las mencionadas condiciones de la composición: que el requisito de ser escrita en pastún otorgaba menos importancia a los demás idiomas que se hablan en el país, que la frase "Allahu Akbar" no debería emplearse en el himno, ya que es una frase sagrada en el islam y no debe relacionarse con la música, y que los grupos étnicos que se mencionan en el himno todavía no representan la totalidad de nacionalidades existentes en el país.[1]
Letra
Letra original en pastún | Transliteración | Traducción al español |
---|---|---|
دا وطن افغانستان دى دا عزت د هر افغان دى كور د سولې، كور د تورې هر بچى يې قهرمان دى دا وطن د ټولو كور دى د بلوچو، د ازبكو د پــښــتون او هزارهوو د تركمنو، د تاجكو ور سره عرب، ګوجر دي پاميريان، نورستانيان براهوي دي، قزلباش دي هم ايماق، هم پشايان دا هيواد به تل ځلېږي لكه لمر پر شنه آسمان په سينې كې د آسيا به لكه زړه وي جاويدان نوم د حق مو دى رهبر وايو الله اكبر وايو الله اكبر وايو الله اكبر | Dâ watan Afğânistân day, dâ izat də har Afğân day. Kor də sole, kor də ture, har bačay ye qahramân day. Dâ watan də ṭolo kor day, də Baločo, də Uzbəko, də Pax̌tun aw Hazârawo, də Turkməno, də Tâjəko. Wər sara Arəb, Gujər di, Pâmiryân, Nuristânyân, Brâhuwi di, Qizilbâš di, ham Aymâq, ham Pašâyân. Dâ hiwâd ba təl źaliǵi, ləka lmar pər šnə âsmân. Pə sine ke də Âsyâ ba, ləka zrrə wi jâwidân. Num də haq mo day rahbar, Wâyu Allâhu Akbar, Wâyu Allâhu Akbar, Wâyu Allâhu Akbar | Esta tierra es Afganistán, el orgullo de todo afgano. La tierra de la paz, la tierra de la espada, Cada uno de sus hijos es valiente. Este es el país de todas las tribus, la tierra de los baluchis y uzbekos, pastunes y hazaras, turkmenos y tayikos. Con ellos, hay árabes y gurjaros, pamiris, nuristaníes, brahuis y kizilbash, aimaks y pashayis. Esta tierra brillará por siempre, como el sol en el cielo azul. En el pecho de Asia, permanecerá como corazón para siempre. Seguiremos al único Dios: Todos decimos "Alá es más grande" Todos decimos "Alá es más grande" Todos decimos "Alá es más grande" |
Himnos anteriores
Previamente, Afganistán tuvo distintos himnos nacionales.
Período 1926-1943
Información general | ||
---|---|---|
Himno de | Afganistán | |
Música | se ignora | |
Adoptado | 1926 | |
Hasta | 1943 | |
El primer himno fue creado durante el Reino de Afganistán en 1926. Hay escasa información disponible sobre este himno.[2]
Período 1943-1973
سلام شاهی | ||
---|---|---|
Loya Salami Español: Gran Saludo | ||
Información general | ||
Himno de | [[Archivo:{{{bandera alias-1931}}}|20x20px|border|link=|Bandera de Afganistán]] Afganistán | |
Letra | Mohammed Makhtar, 1930 | |
Música | Mohammed Farukh | |
Adoptado | 1943 | |
Hasta | 1973 | |
Escrito en 1930, este fue el segundo himno en uso, mientras que Afganistán era gobernado todavía por la familia real.[3]
Líricas
Persa (escritura árabe) | Persa (transcripción) | Traducción |
---|---|---|
ای شاهِ غیور و مهربانِ ما | Schahe ghajur-o-mehrabane ma | Nuestro valiente y querido rey, |
Período 1973-1978
سرود ملی | ||
---|---|---|
Sououd-e-Melli Español: Himno Nacional | ||
Información general | ||
Himno de | Afganistán | |
Letra | Abdul Rauf Benawa, 1973 | |
Música | Abdul Ghafur Brechna, 1973 | |
Adoptado | 1973 | |
Hasta | 1978 | |
Después de la abolición de la monarquía en 1973, la República de Afganistán fue creada, y este himno fue adoptado.[4]
Líricas
Pastún (escritura árabe) | Pastún (transcripción) | Traducción |
---|---|---|
څو چي ده ځمکه او اسمان وي | Co Če Da Źməka Asmān Wī | Siempre y cuando no es la tierra y el cielo; |
Período 1978-1992
En 1978 tuvo lugar la Revolución de Saur, fue proclamada la República Democrática de Afganistán y los símbolos nacionales fueron modificados, entre ellos, un nuevo himno fue adoptado.
Períodos 1992-1999 y 2001-2006
سرود ملی | ||
---|---|---|
Souroud-e-Melli Español: Himno Nacional | ||
Información general | ||
Himno de | Afganistán | |
Nombre alternativo | قلعه اسلام قلب اسیا جاویدان Qal’a-ye Islam, qalb-e Asiya Castellano: Fortaleza del Islam, el corazón de Asia | |
Letra | N.N., 1919 | |
Música | Ustad Qasim, se ignora | |
Adoptado | 1992; 2001 | |
Hasta | 1999; 2006 | |
En 1992, los fundamentalistas tomaron el poder y establecieron un Estado Islámico; reemplazando el himno por un canto de guerra muyahidín, compuesto en 1919.
Durante el régimen talibán, desde 1999 hasta 2002, Afganistán fue un país sin himno, ya que se había prohibido la música.
Este himno fue restaurado cuando los talibanes fueron derrocados en 2001.[5]
Líricas
Pastún (escritura árabe) | Pastún (transcripción) | Traducción |
---|---|---|
قلعه اسلام قلب اسیا تیغ ایمانش به میدان جهاد هر خط قران نظام ما بود شاد زی ازاد زی اباد زی | Qal’a-ye Islam, qalb-e Asiya, Tigh-e imanash be meydan-e jihad, Sar-e khatt-e qur’an nizam-e ma bowad, Shad zey, azad zey, abad zey, | Fortaleza del Islam, el corazón de Asia, Flecha de su fe a la arena de la Jihad, Dejen que las líneas del Corán sean nuestro pedido, Vive feliz, vivir libre, vive y prospera, |