fbpx
Wikipedia

Y Gododdin

Y Gododdin (pronunciado /ə gɔ'dɔðɪn/) es un poema galés medieval formado por una serie de elegías a los hombres del reino britano de Gododdin y sus aliados que, de acuerdo con una interpretación convencional, murieron luchando frente a los anglos de Deira y Bernicia en un lugar llamado Catraeth. El poema ha sido tradicionalmente atribuido al bardo Aneirin.

Esta página del Libro de Aneirin muestra la primera parte del texto añadido por el Escriba B.

Hay cierta coincidencia entre los especialistas en el sentido de considerar que la batalla conmemorada habría tenido lugar hacia el año 600, aunque se discute la datación del poema. Algunos especialistas consideran que fue compuesto en lo que hoy es el sur de Escocia poco después de la batalla, mientras que otros creen que se originó en Gales en el siglo IX o X. Si se llegase a confirmar que la fecha se corresponde con el siglo IX, el poema se convertiría en uno de los más antiguos escritos en alguna forma de galés, y el más antiguo poema de la actual Escocia.

Gododdin, conocido en tiempos de la provincia romana de Britania como Votadini, abarcaba los territorios del actual sudeste de Escocia, parte del Hen Ogledd (Norte Antiguo). El poema cuenta cómo se juntó una fuerza de 300 guerreros escogidos, muchos de lugares tan lejanos como Pictland y Gwynedd. Tras un año de fiesta en Din Eidyn, hoy Edimburgo, atacaron Catraeth, que se considera habitualmente que es Catterick en North Yorkshire. Tras varios días de lucha contra una fuerza abrumadora, solo quedó vivo un guerrero. En otra versión 363 guerreros fueron a Catraeth y regresaron tres. El poema es similar en ethos a la poesía heroica o épica, con el énfasis puesto en la idea de que la lucha de los héroes es, en principio, por la gloria, pero no es una narración.

El poema es conocido a través de un manuscrito fechado en la segunda mitad del siglo XIII, parcialmente escrito con ortografía del Galés medio y parcialmente en Galés antiguo. Si su fecha de composición fuese finales del siglo VI habría estado entonces originalmente compuesto en idioma cúmbrico, relacionado con el galés antiguo, también llamado "neo-britón arcaico". El manuscrito contiene varias estrofas que no tienen conexión con Gododdin y que se considera que son interpolaciones. Una estrofa de Y Gododdin menciona a Arturo, lo que sería de gran importancia al constituir la referencia más antigua conocida a dicho personaje, si se pudiese demostrar que la estrofa está fechada a finales del siglo VI o comienzos del VII.

Libro de Aneirin Editar

Manuscrito Editar

Solo hay un manuscrito antiguo del Y Gododdin, el Libro de Aneirin, que se estima pertenece a la segunda mitad del siglo XIII. El punto de vista aceptado en la actualidad sobre el mismo es que este manuscrito contiene la obra de dos escribas, convencionalmente conocidos como A y B. El escriba A escribió 88 estrofas del poema,[a]​ después dejó una página en blanco antes de escribir cuatro poemas relacionados conocidos como Gorchanau.[b]​ Este escriba escribió el material que presenta la ortografía del galés medio. El escriba B añadió después más material, y aparentemente tuvo acceso a un manuscrito anterior ya que su material está escrito con ortografía del galés antiguo. El escriba B escribió 35 estrofas, siendo algunas de ellas variantes de estrofas también aportadas por el escriba A, mientras que otras son originales. La última estrofa está incompleta y se han perdido tres hojas del final del manuscrito, por lo que puede que falte algo de texto.[1]

Hay también algunas diferencias dentro del propio material añadido por el escriba B. Sus primeras 23 estrofas muestran signos de modernización parcial en la ortografía, mientras que el resto muestran una mayor presencia de rasgos del galés antiguo.Jarman (1988) explica esto al sugerir que el Escriba B empezó modernizando parcialmente la ortografía al tiempo que copiaba las estrofas, pero que tras hacer eso con unas cuantas, se cansó y copió el resto como estaban en el manuscrito antiguo. Isaac sugirió que el Escriba B podría estar usando dos fuentes, llamadas B1 y B2.[2]​ Si esto fuese correcto, el material del Libro de Aneirin derivaría de tres fuentes.

El poema Editar

 
Castillo de Edimburgo visto desde Princes Street. Hacia el año 600, pudo haber sido el lugar de residencia de Mynyddog Mwynfawr, donde los guerreros hicieron una fiesta antes de dirigirse a la batalla.

Las estrofas que conforman el poema[c]​ son una serie de elegías por los guerreros que cayeron en la batalla contra un enemigo muy superior. Algunos de los versos se refieren al grupo en general, mientras que otros se centran elogiosamente en héroes individuales. Cuentan cómo el rey de Gododdin, Mynyddog Mwynfawr, reunió a los guerreros de varios reinos britones y los agasajó durante un año con banquetes e hidromiel en su residencia de Din Eidyn, antes de iniciar una campaña en la que casi todos terminarían por morir al enfrentarse a un enemigo enormemente superior.[d]​ Los versos tienen un número fijo de sílabas, aunque hay varias irregularidades que se pueden deber a la modernización de la lengua durante la transmisión oral. Hay rima, tanto final como interna, y algunas partes usan la aliteración. Varias estrofas se abren con las mismas palabras, como por ejemplo "Gwyr a aeth gatraeth gan wawr" ("Los hombres fueron a Catraeth al amanecer").

La colección parece haber sido compilada a partir de dos versiones diferentes: de acuerdo con varios versos, fueron 300 los hombres de Gododdin, y solo uno el que sobrevivió, Cynon fab Clytno; en otros, sin embargo, se habla de 363 guerreros y tres supervivientes, además del poeta, quien como bardo no habría sido contado probablemente como guerrero. En el poema aparecen los nombres de unos 80 guerreros.[e]

El Libro de Aneirin comienza con la introducción Hwn yw e gododin. aneirin ae cant ("Esto es Gododdin; Aneirin lo canta"). La primera estrofa parece ser un prólogo del recitador, compuesto tras la muerte de Aneirin:

Gododdin, gomynaf oth blegyt
yg gwyd cant en aryal en emwyt: ...
Er pan want maws mur trin,
er pan aeth daear ar Aneirin,
nu neut ysgaras nat a Gododin.
Gododdin, reclamo en tu nombre
En presencia de la multitud audazmente ante el tribunal: ...
Desde que el gentil, el muro de la batalla, cayó,
Desde que la tierra cubrió a Aneirin,
La poesía está ahora lejos de Gododdin.[3]

La segunda estrofa elogia a un héroe individual:

En fuerza un hombre, un joven en años,
De tempestuoso valor,
Corceles rápidos de largas crines
Bajo los muslos de una espléndida juventud...
Más rápida que un campo de sangre
Que una boda
Más rápida que un festín de cuervos
Que un entierro,
Un querido amigo fue Ywain,
No es cierto que esté bajo un montón de piedras.
Es una triste sorpresa para mí en qué tierra
El único hijo de Marro cayó.[f]

Otras estrofas alaban al grupo entero, por ejemplo la número 13:

Los hombres fueron a Catraeth al alba
Sus altos espíritus aliviaban su esperanza de vida
Bebieron hidromiel, dorada y dulce, embriagándose;
Durante un año los cantos fueron alegres.
Rojas sus espadas, dejaron descansar los filos
Sucios, escudos blancos y puntas de cuatro caras,
Antes de los hombres de Mynyddog Mwynfawr.[4]

El hidromiel se menciona en muchas estrofas, a veces sugiriendo su relación con sus muertes. Esto llevó a algunos editores del siglo XIX a asumir que los guerreros fueron borrachos a la batalla,[g]​ sin embargo, Williams explicó que "hidromiel" aquí se refiere a todo lo que los guerreros recibieron de su señor. Como compensación, se esperó de ellos "pagar su hidromiel" siendo leales a su señor hasta la muerte. Un concepto similar se encuentra en la poesía anglosajona.[5]​ Los héroes conmemorados en el poema son guerreros a caballo, sobre los que hay muchas referencias a lo largo del poema. Hay referencias a las lanzas, espadas y escudos, y al uso de armadura (llurug, del latín lorica).[6]​ Hay varias referencias que indican que eran cristianos, por ejemplo "penitencia" y "altar", mientras que el enemigo es descrito como "pagano". Varios de estos rasgos se pueden encontrar en la estrofa 33:

Los hombres fueron a Catraeth con un grito de guerra,
Rápidos corceles y armadura oscura y escudos
Las espadas en alto y las puntas de lanzas afiladas,
Y brillantes capas de malla y espadas,
Él guio el camino, él empujó a través de los ejércitos,
Cinco compañías cayeron ante sus filos.
Rhufawn el suyo dio oro al altar,
Y una rica recompensa al juglar."[7]

D. Simon Evans ha sugerido que muchas, si no todas, de las referencia al cristianismo podrían ser adiciones tardías:[8]​ Short comenta:

Muchos de los valores en Gododdin son explícitamente paganos. Cuando, por ejemplo, leemos que un guerrero que está persiguiendo a alguien "…fue cruel; hasta que su sangre gotease…" o escuchamos que un hombre es elogiado por su crueldad, sabemos que este es un mundo en el que las virtudes cristianas de compasión y gracia son poco valoradas.[9]

Aparecen muchos nombres propios, pero solo dos están registrados en otras fuentes. Uno de los guerreros era Cynon fab Clytno, a quien Williams identifica con el Cynon fab Clydno Eidin que se menciona en antiguas genealogías.[10]​ El otro nombre propio registrado en otras fuentes es Arthur. Si la mención de Arthur formaba parte del poema original podría constituir la más antigua referencia al Rey Arturo, como parangón del valor.[h]​ En la estrofa 99, el poeta elogia a uno de los guerreros, Gwawrddur:

Él alimentó cuervos negros en la muralla de una fortaleza
Aunque él no era Arturo
Entre los poderosos de la batalla
En primera fila, Gwawrddur era una palizada[11]

Muchos de los guerreros no eran de las tierras de Gododdin. Entre los lugares mencionados están Aeron, que se cree que era el área alrededor del Río Ayr y Elfed, el área alrededor de Leeds todavía llamada Elmet. Otros venían de lugares más lejanos, por ejemplo uno venía de "más allá de Bannog", una referencia a las montañas entre Stirling (que podría haber sido el territorio Manaw Gododdin) y Dumbarton (fuerte principal del Reino de Strathclyde britón) – este guerrero debió venir de Pictland. Otros venían de Gwynedd en el norte de Gales.[12]

Interpolaciones Editar

Tres de las estrofas incluidas en el manuscrito no tienen conexión con el tema de las demás, excepto en el sentido de que también están asociadas con el sur de Escocia o el norte de Inglaterra antes que con Gales. Una de ellas es una estrofa que celebra la victoria de los britones del Reino de Strathclyde bajo Eugenio I de Alt Clut, aquí descrito como "nieto de Neithon", sobre Domnall Brecc ("Dyfnwal Frych" en galés), rey de Dál Riata, en la Batalla de Strathcarron en 642:

Yo vi un ejército que venía de Kintyre[i]
que se dirigía como sacrificio a un holocausto.
Yo vi un segundo ejército que había llegado desde su poblado,
que había sido movilizado por el nieto de Neithon.
Yo vi miles de hombres que vinieron al amanecer.
Y fue la cabeza de Domnall Brecc la que los cuervos royeron."[13]

Otra estrofa parece ser parte de un ciclo de poemas asociado con Llywarch Hen. La tercera interpolación es un poema titulado "La bata de Dinogad", una canción de cuna dedicada a un niño llamado Dinogad, en la que se describe cómo su padre va a cazar y pescar.[14]​ Se cree que las interpolaciones habían sido añadidas al poema después de que este fuese escrito, primero habrían sido escritas donde hubiese un espacio en el manuscrito y después habrían sido incorporadas al poema por un copista posterior que no advirtió que no pertenecían al mismo. La estrofa Strathcarron, por ejemplo, es la primera estrofa en el texto B del Libro de Aneirin, y Jackson sugirió que había sido probablemente insertada en un espacio en blanco al comienzo de la primera página del manuscrito original.[15]​ De acuerdo con la reconstrucción de Koch, esta estrofa fue deliberadamente añadida al texto en Strathclyde.

Análisis e interpretación Editar

Datación Editar

La datación de Y Gododdin ha sido objeto de debate entre los especialistas desde comienzos del siglo XIX.[16]​ Si el poema fue compuesto inmediatamente después de la batalla, su fecha podría ser anterior al 638, cuando la caída de Din Eidyn fue registrada en el reino del rey Oswy de Bernicia, un hecho que se cree que significaría el colapso del reino de Gododdin.[17]​ Si se tratase de una composición más tardía, la fecha que se le podría adscribir estaría determinada por la ortografía de la segunda parte del texto del Escriba B. Se considera que la misma pertenece a los siglos IX o X, aunque algunos expertos consideran que podría ser incluso del siglo XI.[18]

Muchos de los debates en relación con la fecha del poema han utilizado argumentos lingüísticos. Kenneth Jackson concluye que la mayoría de los cambios que tranformaron el británico en el galés antiguo se dieron en el periodo que va de mediados del siglo V a finales del siglo VI.[19]​ Entre ellos, destacan la síncopa y la pérdida de las sílabas finales. Sweetser da el ejemplo del nombre Cynfelyn que se puede encontrar en el Gododdin; en británico la forma sería Cunobelinos. La vocal átona o y el final átono os se habrían, por tanto, perdido.[20]Williams (1938) establece los fundamentos del estudio moderno del poema, consideró que parte del mismo podría considerarse originado hacia finales del siglo VI. Este habría sido transmitido de forma oral durante un tiempo antes de ser puesto por escrito.[21]​ Dillon pone en duda la fecha de composición, arguyendo que es poco probable que hacia finales del siglo VI el galés primitivo se hubiese convertido ya en un idioma, algo que no habría ocurrido mucho antes del siglo IX. Sugiere que el poema pudo haber sido compuesto en el siglo IX con temas tradicionales y atribuido a Aneirin.[22]​ Jackson, sin embargo, considera que no hay sustancia real en estos argumentos, y apunta a que el poema habría sido transmitido oralmente durante un largo período anterior a su puesta por escrito, etapa en la que habría sido modernizado por los recitadores, y que en ningún caso hay nada en el lenguaje utilizado que pueda justificar una datación que no sea, aproximadamente, la del año 600.[23]​ Koch sugiere una fecha un poco anterior, sobre el 570, y sugiere también que el poema pudo haber existido en forma escrita hacia el siglo VII, mucho antes de lo que habitualmente se cree. Koch, al revisar en 1997 los argumentos sobre la datación del poema, señaló que la posibilidad de una falsificación total, que implicaría la imposición anacrónica de un concepto literario moderno a una primitiva tradición galesa, hacía tiempo que no era un argumento serio. Las pocas alternativas van, según él, de un corpus Gododdin que sería, principalmente, una creación literaria de la Gales medieval basado en un pequeño conjunto de tradiciones del antiguo norte britón, a un corpus que en su mayor parte es recuperable como un texto realmente compuesto es ese primitivo lugar y tiempo.[24]

El mismo Koch cree que una parte considerable del poema puede ser fechado en el siglo VI. Greene, en 1971, consideró que la lengua del poema era del siglo IX antes que del VI,[25]​ e Isaac, en 1999, afirmó que la evidencia lingüística no permite datar el poema en su conjunto como anterior al siglo IX o X.[26]

Otra aproximación al problema de la datación del poema ha sido verlo desde un punto de vista histórico. Charles-Edwards concluyó en 1978 que los argumentos históricos sugerían que el poema era la obra auténtica de Aneirin, y que se podía establecer la naturaleza esencial del mismo a partir de las dos versiones que habían sobrevivido, pero que no se podía, excepto en determinadas circunstancias, establecer el texto original.[27]

Notas y referencias Editar

  1. El manuscrito separa las estrofas a través del uso de grandes letras mayúsculas pero no separa el texto en versos. La disposición editorial de la mayoría de las ediciones sigue la utilizada en Williams (1938).
  2. Klar, O Hehir y Sweetser consideraron que un tercer escriba, al que llaman C, escribió el texto de Gorchanau. Esta opinión es discutida por Huws,que considera que fue escrito por el escriba A. Véase Huws, pp. 34, 48
  3. O Hehir considera que se puede entender mejor Y Gododdin si se ve como una colección de poemas sobre unos mismos temas. Véase O Hehir, p. 66
  4. En una estrofa se dice que el enemigo contaba con 100000 hombres, en otra que había 180 enemigos por cada guerrero de Gododdin.
  5. Los nombres aparecen listados en Jarman (1988, pp. xxx-xxxi)
  6. Jarman (1988, pp. 2) enmienda el dan vrein ("bajo los cuervos") que aparece en el MS por dan vein ("bajo piedras" i.e. "bajo una señal"). Esta estrofa es una de las partes más conocidas del poema, aunque está considerada por muchos autores como una adición tardía sobre la base de una rima que no parece que fuese posible en el galés primitivo. La estrofa no menciona ni a "Gododdin" ni a "Catraeth".
  7. Esta idea se remonta al menos a Turner (1803).
  8. Jarman (1988) lista la estrofa como una posible interpolación. Koch en su estudio de 1997 considera la estrofa como probablemente arcaica, de antes del años 638. Dentro de la estrofa, la referencia a Arturo se demuestra con la rima. Véase Koch (1997, pp. 147-148)
  9. Pentir en el original

Referencias Editar

  1. Jarman, 1988, p. xiv.
  2. Koch, 1997, p. lxvi.
  3. Jarman, 1988, pp. 2.
  4. Clancy, 1970, p. 36.
  5. Williams, 1938, pp. xlviii-xlix.
  6. Williams, 1938, pp. lxii-lxiii.
  7. Clancy, 1970, p. 44.
  8. Evans, 1977, pp. 44.
  9. Short, 1994, p. 10.
  10. Williams, 1938, pp. 175.
  11. Jarman, 1988, pp. 64.
  12. Jackson, 1969, pp. 5-7.
  13. Koch, 1997, p. 27.
  14. Jarman, 1988, pp. lxi-lxii.
  15. Jackson, pag. 48.
  16. Turner, 1803, pp. iii-iv.
  17. Jackson, 1969, p. 10.
  18. Evans, 1982, p. 17.
  19. Jackson, 1953, p. 690.
  20. Sweetser, 1988, p. 140.
  21. Williams, 1938, pp. xc-xciii.
  22. Dillon y Chadwick, 1973, pp. 267-268.
  23. Jackson, 1969, pp. 88-91.
  24. Koch, 1997, pp. l-li.
  25. Greene, 1971, pp. 1-11.
  26. Isaac, 1999, pp. 55-78.
  27. Charles-Edwards, 1978, p. 66 (cita en inglés en el artículo de la Wikipedia en inglés).

Bibliografía Editar

  • Berggren, J. Lennart; Jones, Alexander (2000). Ptolemy's Geography: An Annotated Translation of the Theoretical Chapters. Princeton and Oxford: Princeton University Press. ISBN 0-691-01042-0. 
  • Breeze, Andrew (1997). Medieval Welsh literature. Four Courts Press. ISBN 1-85182-229-1. 
  • Charles-Edwards, Thomas (1978). «The authenticity of the «Gododdin»: a historian's view». En Bromwich, Rachel; Jones, R. Brinley, eds. Astudiaethau ar yr hengerdd: cyflwynedig i Syr Idris Foster (Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru): 44-71. ISBN 0-7083-0696-9. 
  • Clancy, Joseph P (1970). The earliest Welsh poetry. Macmillan. 
  • Clarkson, Tim (1999). 1. Archivado desde el original el 16 de julio de 2006. Consultado el 21 de agosto de 2006. 
  • Dillon, Myles; Chadwick, Nora K. (1973). The Celtic realms. Cardinal. ISBN 0-351-15808-1. 
  • Dumville, D. (1988). «Early Welsh poetry:problems of historicity». En Roberts, Brynley F., ed. Early Welsh poetry: studies in the Book of Aneirin (Aberystwyth: National Library of Wales). ISBN 0-907158-34-X. 
  • Evans, D. Simon (1977). «Aneirin- bardd Cristionogol?». Ysgrifau Beirniadol (Gwasg Gee) 10: 35-44. 
  • — (1978). «Iaith y «Gododdin»». En Bromwich, Rachel; Jones, R. Brinley, eds. Astudiaethau ar yr hengerdd: cyflwynedig i Syr Idris Foster (Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru). pp. 72-88. ISBN 0-7083-0696-9. 
  • — (1982). Llafar a llyfr yn yr hen gyfnod : darlith goffa G.J. Williams. Gwasg Prifysgol Cymru. ISBN 0-7083-0817-1. 
  • Evans, Stephen S (1997). The heroic poetry of Dark-Age Britain : an introduction to its dating, composition, and use as a historical source. Lanham, Md.: University Press of America. ISBN 0-7618-0606-7. 
  • Greene, David (1971). «Linguistic considerations in the dating of early Welsh verse». Studia Celtica VI: 1-11. 
  • Huws, Daniel (ed.) (1989). Llyfr Aneurin: a facsimile. South Glamorgan County Council y The National Library of Wales. ISBN 0-907158-33-1. 
  • Isaac, G.R. (1999). «Readings in the history and transmission of the «Gododdin»». Cambrian Medieval Celtic Studies (37): 55-78. 
  • Jackson, Kenneth H (1953). Language and history in early Britain: a chronological survey of the Brittonic languages first to twelfth century A.D.. Edinburgh: Edinburgh University Press. 
  • — (1969). The Gododdin: The Oldest Scottish poem. Edinburgh: Edinburgh University Press. ISBN 0-85224-049-X. 
  • Jarman, A.O.H. (ed.) (1988). «Y Gododdin. Britain's Oldest Heroic Poem». The Welsh Classics 3 (Gomer). ISBN 0-86383-354-3. 
  • Koch, John T (1997). The Gododdin of Aneurin: text and context from Dark-Age North Britain. Cardiff: University of Wales Press. ISBN 0-7083-1374-4. 
  • O'Hehir, Brendan (1988). «What is the «Gododdin»». En Roberts, Brynley F., ed. Early Welsh poetry: studies in the Book of Aneirin (Aberystwyth: National Library of Wales). ISBN 0-907158-34-X. 
  • Padel, Oliver (1998). «A New Study of the Gododdin». Cambrian Medieval Celtic Studies 35. 
  • Short, Steve (1994). Aneirin: The Gododdin. traducido por Steve Short. Llanerch Publishers. ISBN 1-897853-27-0. 
  • Stephens, Thomas (1876). The literature of the Kymry: being a critical essay on the history of the language and literature of Wales (2ª edición). Longmans, Green and Co. 
  • Sweetser, Eve (1988). «Line-structure and rhan-structure: the metrical units of the «Gododdin» corpus». En Roberts, Brynley F., ed. Early Welsh poetry: studies in the Book of Aneirin (Aberystwyth: National Library of Wales): 139-154. ISBN 0-907158-34-X. 
  • Turner, Sharon (1803). Williams, E., ed. A vindication of the genuiness of the ancient British poems of Aneurin, Taliesyn, Llywarch Hen and Merddin, with specimens of the poems. 
  • Williams, Ifor (1938). Canu Aneirin: gyda rhagymadrodd a nodiadau. Aberystwyth: Gwasg Prifysgol Cymru. 
  • — (1944). Lectures on early Welsh poetry. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. 
  • — (1980). Bromwich, Rachel, ed. The beginnings of Welsh poetry: studies (2ª edición). Cardiff: University of Wales Press. ISBN 0-7083-0744-2. 
  • Wmffre, Iwan (2002). «Mynydawc - ruler of Edinburgh?». Studi Celtici (1): 83-105. 

Enlaces externos Editar

  • Edición electrónica libre de Y Gododdin en el Proyecto Gutenberg, traducción al galés y al inglés de John Williams
  • , texto original y traducción al inglés de William F. Skene


  •   Datos: Q430891

gododdin, pronunciado, dɔðɪn, poema, galés, medieval, formado, serie, elegías, hombres, reino, britano, gododdin, aliados, acuerdo, interpretación, convencional, murieron, luchando, frente, anglos, deira, bernicia, lugar, llamado, catraeth, poema, sido, tradic. Y Gododdin pronunciado e gɔ dɔdɪn es un poema gales medieval formado por una serie de elegias a los hombres del reino britano de Gododdin y sus aliados que de acuerdo con una interpretacion convencional murieron luchando frente a los anglos de Deira y Bernicia en un lugar llamado Catraeth El poema ha sido tradicionalmente atribuido al bardo Aneirin Esta pagina del Libro de Aneirin muestra la primera parte del texto anadido por el Escriba B Hay cierta coincidencia entre los especialistas en el sentido de considerar que la batalla conmemorada habria tenido lugar hacia el ano 600 aunque se discute la datacion del poema Algunos especialistas consideran que fue compuesto en lo que hoy es el sur de Escocia poco despues de la batalla mientras que otros creen que se origino en Gales en el siglo IX o X Si se llegase a confirmar que la fecha se corresponde con el siglo IX el poema se convertiria en uno de los mas antiguos escritos en alguna forma de gales y el mas antiguo poema de la actual Escocia Gododdin conocido en tiempos de la provincia romana de Britania como Votadini abarcaba los territorios del actual sudeste de Escocia parte del Hen Ogledd Norte Antiguo El poema cuenta como se junto una fuerza de 300 guerreros escogidos muchos de lugares tan lejanos como Pictland y Gwynedd Tras un ano de fiesta en Din Eidyn hoy Edimburgo atacaron Catraeth que se considera habitualmente que es Catterick en North Yorkshire Tras varios dias de lucha contra una fuerza abrumadora solo quedo vivo un guerrero En otra version 363 guerreros fueron a Catraeth y regresaron tres El poema es similar en ethos a la poesia heroica o epica con el enfasis puesto en la idea de que la lucha de los heroes es en principio por la gloria pero no es una narracion El poema es conocido a traves de un manuscrito fechado en la segunda mitad del siglo XIII parcialmente escrito con ortografia del Gales medio y parcialmente en Gales antiguo Si su fecha de composicion fuese finales del siglo VI habria estado entonces originalmente compuesto en idioma cumbrico relacionado con el gales antiguo tambien llamado neo briton arcaico El manuscrito contiene varias estrofas que no tienen conexion con Gododdin y que se considera que son interpolaciones Una estrofa de Y Gododdin menciona a Arturo lo que seria de gran importancia al constituir la referencia mas antigua conocida a dicho personaje si se pudiese demostrar que la estrofa esta fechada a finales del siglo VI o comienzos del VII Indice 1 Libro de Aneirin 1 1 Manuscrito 1 2 El poema 1 3 Interpolaciones 2 Analisis e interpretacion 2 1 Datacion 3 Notas y referencias 3 1 Referencias 3 2 Bibliografia 4 Enlaces externosLibro de Aneirin EditarManuscrito Editar Solo hay un manuscrito antiguo del Y Gododdin el Libro de Aneirin que se estima pertenece a la segunda mitad del siglo XIII El punto de vista aceptado en la actualidad sobre el mismo es que este manuscrito contiene la obra de dos escribas convencionalmente conocidos como A y B El escriba A escribio 88 estrofas del poema a despues dejo una pagina en blanco antes de escribir cuatro poemas relacionados conocidos como Gorchanau b Este escriba escribio el material que presenta la ortografia del gales medio El escriba B anadio despues mas material y aparentemente tuvo acceso a un manuscrito anterior ya que su material esta escrito con ortografia del gales antiguo El escriba B escribio 35 estrofas siendo algunas de ellas variantes de estrofas tambien aportadas por el escriba A mientras que otras son originales La ultima estrofa esta incompleta y se han perdido tres hojas del final del manuscrito por lo que puede que falte algo de texto 1 Hay tambien algunas diferencias dentro del propio material anadido por el escriba B Sus primeras 23 estrofas muestran signos de modernizacion parcial en la ortografia mientras que el resto muestran una mayor presencia de rasgos del gales antiguo Jarman 1988 explica esto al sugerir que el Escriba B empezo modernizando parcialmente la ortografia al tiempo que copiaba las estrofas pero que tras hacer eso con unas cuantas se canso y copio el resto como estaban en el manuscrito antiguo Isaac sugirio que el Escriba B podria estar usando dos fuentes llamadas B1 y B2 2 Si esto fuese correcto el material del Libro de Aneirin derivaria de tres fuentes El poema Editar nbsp Castillo de Edimburgo visto desde Princes Street Hacia el ano 600 pudo haber sido el lugar de residencia de Mynyddog Mwynfawr donde los guerreros hicieron una fiesta antes de dirigirse a la batalla Las estrofas que conforman el poema c son una serie de elegias por los guerreros que cayeron en la batalla contra un enemigo muy superior Algunos de los versos se refieren al grupo en general mientras que otros se centran elogiosamente en heroes individuales Cuentan como el rey de Gododdin Mynyddog Mwynfawr reunio a los guerreros de varios reinos britones y los agasajo durante un ano con banquetes e hidromiel en su residencia de Din Eidyn antes de iniciar una campana en la que casi todos terminarian por morir al enfrentarse a un enemigo enormemente superior d Los versos tienen un numero fijo de silabas aunque hay varias irregularidades que se pueden deber a la modernizacion de la lengua durante la transmision oral Hay rima tanto final como interna y algunas partes usan la aliteracion Varias estrofas se abren con las mismas palabras como por ejemplo Gwyr a aeth gatraeth gan wawr Los hombres fueron a Catraeth al amanecer La coleccion parece haber sido compilada a partir de dos versiones diferentes de acuerdo con varios versos fueron 300 los hombres de Gododdin y solo uno el que sobrevivio Cynon fab Clytno en otros sin embargo se habla de 363 guerreros y tres supervivientes ademas del poeta quien como bardo no habria sido contado probablemente como guerrero En el poema aparecen los nombres de unos 80 guerreros e El Libro de Aneirin comienza con la introduccion Hwn yw e gododin aneirin ae cant Esto es Gododdin Aneirin lo canta La primera estrofa parece ser un prologo del recitador compuesto tras la muerte de Aneirin Gododdin gomynaf oth blegyt yg gwyd cant en aryal en emwyt Er pan want maws mur trin er pan aeth daear ar Aneirin nu neut ysgaras nat a Gododin Gododdin reclamo en tu nombreEn presencia de la multitud audazmente ante el tribunal Desde que el gentil el muro de la batalla cayo Desde que la tierra cubrio a Aneirin La poesia esta ahora lejos de Gododdin 3 La segunda estrofa elogia a un heroe individual En fuerza un hombre un joven en anos De tempestuoso valor Corceles rapidos de largas crinesBajo los muslos de una esplendida juventud Mas rapida que un campo de sangreQue una bodaMas rapida que un festin de cuervosQue un entierro Un querido amigo fue Ywain No es cierto que este bajo un monton de piedras Es una triste sorpresa para mi en que tierraEl unico hijo de Marro cayo f Otras estrofas alaban al grupo entero por ejemplo la numero 13 Los hombres fueron a Catraeth al albaSus altos espiritus aliviaban su esperanza de vidaBebieron hidromiel dorada y dulce embriagandose Durante un ano los cantos fueron alegres Rojas sus espadas dejaron descansar los filosSucios escudos blancos y puntas de cuatro caras Antes de los hombres de Mynyddog Mwynfawr 4 El hidromiel se menciona en muchas estrofas a veces sugiriendo su relacion con sus muertes Esto llevo a algunos editores del siglo XIX a asumir que los guerreros fueron borrachos a la batalla g sin embargo Williams explico que hidromiel aqui se refiere a todo lo que los guerreros recibieron de su senor Como compensacion se espero de ellos pagar su hidromiel siendo leales a su senor hasta la muerte Un concepto similar se encuentra en la poesia anglosajona 5 Los heroes conmemorados en el poema son guerreros a caballo sobre los que hay muchas referencias a lo largo del poema Hay referencias a las lanzas espadas y escudos y al uso de armadura llurug del latin lorica 6 Hay varias referencias que indican que eran cristianos por ejemplo penitencia y altar mientras que el enemigo es descrito como pagano Varios de estos rasgos se pueden encontrar en la estrofa 33 Los hombres fueron a Catraeth con un grito de guerra Rapidos corceles y armadura oscura y escudosLas espadas en alto y las puntas de lanzas afiladas Y brillantes capas de malla y espadas El guio el camino el empujo a traves de los ejercitos Cinco companias cayeron ante sus filos Rhufawn el suyo dio oro al altar Y una rica recompensa al juglar 7 D Simon Evans ha sugerido que muchas si no todas de las referencia al cristianismo podrian ser adiciones tardias 8 Short comenta Muchos de los valores en Gododdin son explicitamente paganos Cuando por ejemplo leemos que un guerrero que esta persiguiendo a alguien fue cruel hasta que su sangre gotease o escuchamos que un hombre es elogiado por su crueldad sabemos que este es un mundo en el que las virtudes cristianas de compasion y gracia son poco valoradas 9 Aparecen muchos nombres propios pero solo dos estan registrados en otras fuentes Uno de los guerreros era Cynon fab Clytno a quien Williams identifica con el Cynon fab Clydno Eidin que se menciona en antiguas genealogias 10 El otro nombre propio registrado en otras fuentes es Arthur Si la mencion de Arthur formaba parte del poema original podria constituir la mas antigua referencia al Rey Arturo como parangon del valor h En la estrofa 99 el poeta elogia a uno de los guerreros Gwawrddur El alimento cuervos negros en la muralla de una fortaleza Aunque el no era ArturoEntre los poderosos de la batallaEn primera fila Gwawrddur era una palizada 11 Muchos de los guerreros no eran de las tierras de Gododdin Entre los lugares mencionados estan Aeron que se cree que era el area alrededor del Rio Ayr y Elfed el area alrededor de Leeds todavia llamada Elmet Otros venian de lugares mas lejanos por ejemplo uno venia de mas alla de Bannog una referencia a las montanas entre Stirling que podria haber sido el territorio Manaw Gododdin y Dumbarton fuerte principal del Reino de Strathclyde briton este guerrero debio venir de Pictland Otros venian de Gwynedd en el norte de Gales 12 Interpolaciones Editar Tres de las estrofas incluidas en el manuscrito no tienen conexion con el tema de las demas excepto en el sentido de que tambien estan asociadas con el sur de Escocia o el norte de Inglaterra antes que con Gales Una de ellas es una estrofa que celebra la victoria de los britones del Reino de Strathclyde bajo Eugenio I de Alt Clut aqui descrito como nieto de Neithon sobre Domnall Brecc Dyfnwal Frych en gales rey de Dal Riata en la Batalla de Strathcarron en 642 Yo vi un ejercito que venia de Kintyre i que se dirigia como sacrificio a un holocausto Yo vi un segundo ejercito que habia llegado desde su poblado que habia sido movilizado por el nieto de Neithon Yo vi miles de hombres que vinieron al amanecer Y fue la cabeza de Domnall Brecc la que los cuervos royeron 13 Otra estrofa parece ser parte de un ciclo de poemas asociado con Llywarch Hen La tercera interpolacion es un poema titulado La bata de Dinogad una cancion de cuna dedicada a un nino llamado Dinogad en la que se describe como su padre va a cazar y pescar 14 Se cree que las interpolaciones habian sido anadidas al poema despues de que este fuese escrito primero habrian sido escritas donde hubiese un espacio en el manuscrito y despues habrian sido incorporadas al poema por un copista posterior que no advirtio que no pertenecian al mismo La estrofa Strathcarron por ejemplo es la primera estrofa en el texto B del Libro de Aneirin y Jackson sugirio que habia sido probablemente insertada en un espacio en blanco al comienzo de la primera pagina del manuscrito original 15 De acuerdo con la reconstruccion de Koch esta estrofa fue deliberadamente anadida al texto en Strathclyde Analisis e interpretacion EditarDatacion Editar La datacion de Y Gododdin ha sido objeto de debate entre los especialistas desde comienzos del siglo XIX 16 Si el poema fue compuesto inmediatamente despues de la batalla su fecha podria ser anterior al 638 cuando la caida de Din Eidyn fue registrada en el reino del rey Oswy de Bernicia un hecho que se cree que significaria el colapso del reino de Gododdin 17 Si se tratase de una composicion mas tardia la fecha que se le podria adscribir estaria determinada por la ortografia de la segunda parte del texto del Escriba B Se considera que la misma pertenece a los siglos IX o X aunque algunos expertos consideran que podria ser incluso del siglo XI 18 Muchos de los debates en relacion con la fecha del poema han utilizado argumentos linguisticos Kenneth Jackson concluye que la mayoria de los cambios que tranformaron el britanico en el gales antiguo se dieron en el periodo que va de mediados del siglo V a finales del siglo VI 19 Entre ellos destacan la sincopa y la perdida de las silabas finales Sweetser da el ejemplo del nombre Cynfelyn que se puede encontrar en el Gododdin en britanico la forma seria Cunobelinos La vocal atona o y el final atono os se habrian por tanto perdido 20 Williams 1938 establece los fundamentos del estudio moderno del poema considero que parte del mismo podria considerarse originado hacia finales del siglo VI Este habria sido transmitido de forma oral durante un tiempo antes de ser puesto por escrito 21 Dillon pone en duda la fecha de composicion arguyendo que es poco probable que hacia finales del siglo VI el gales primitivo se hubiese convertido ya en un idioma algo que no habria ocurrido mucho antes del siglo IX Sugiere que el poema pudo haber sido compuesto en el siglo IX con temas tradicionales y atribuido a Aneirin 22 Jackson sin embargo considera que no hay sustancia real en estos argumentos y apunta a que el poema habria sido transmitido oralmente durante un largo periodo anterior a su puesta por escrito etapa en la que habria sido modernizado por los recitadores y que en ningun caso hay nada en el lenguaje utilizado que pueda justificar una datacion que no sea aproximadamente la del ano 600 23 Koch sugiere una fecha un poco anterior sobre el 570 y sugiere tambien que el poema pudo haber existido en forma escrita hacia el siglo VII mucho antes de lo que habitualmente se cree Koch al revisar en 1997 los argumentos sobre la datacion del poema senalo que la posibilidad de una falsificacion total que implicaria la imposicion anacronica de un concepto literario moderno a una primitiva tradicion galesa hacia tiempo que no era un argumento serio Las pocas alternativas van segun el de un corpus Gododdin que seria principalmente una creacion literaria de la Gales medieval basado en un pequeno conjunto de tradiciones del antiguo norte briton a un corpus que en su mayor parte es recuperable como un texto realmente compuesto es ese primitivo lugar y tiempo 24 El mismo Koch cree que una parte considerable del poema puede ser fechado en el siglo VI Greene en 1971 considero que la lengua del poema era del siglo IX antes que del VI 25 e Isaac en 1999 afirmo que la evidencia linguistica no permite datar el poema en su conjunto como anterior al siglo IX o X 26 Otra aproximacion al problema de la datacion del poema ha sido verlo desde un punto de vista historico Charles Edwards concluyo en 1978 que los argumentos historicos sugerian que el poema era la obra autentica de Aneirin y que se podia establecer la naturaleza esencial del mismo a partir de las dos versiones que habian sobrevivido pero que no se podia excepto en determinadas circunstancias establecer el texto original 27 Notas y referencias Editar El manuscrito separa las estrofas a traves del uso de grandes letras mayusculas pero no separa el texto en versos La disposicion editorial de la mayoria de las ediciones sigue la utilizada en Williams 1938 Klar O Hehir y Sweetser consideraron que un tercer escriba al que llaman C escribio el texto de Gorchanau Esta opinion es discutida por Huws que considera que fue escrito por el escriba A Vease Huws pp 34 48 O Hehir considera que se puede entender mejor Y Gododdin si se ve como una coleccion de poemas sobre unos mismos temas Vease O Hehir p 66 En una estrofa se dice que el enemigo contaba con 100000 hombres en otra que habia 180 enemigos por cada guerrero de Gododdin Los nombres aparecen listados en Jarman 1988 pp xxx xxxi Jarman 1988 pp 2 enmienda el dan vrein bajo los cuervos que aparece en el MS por dan vein bajo piedras i e bajo una senal Esta estrofa es una de las partes mas conocidas del poema aunque esta considerada por muchos autores como una adicion tardia sobre la base de una rima que no parece que fuese posible en el gales primitivo La estrofa no menciona ni a Gododdin ni a Catraeth Esta idea se remonta al menos a Turner 1803 Jarman 1988 lista la estrofa como una posible interpolacion Koch en su estudio de 1997 considera la estrofa como probablemente arcaica de antes del anos 638 Dentro de la estrofa la referencia a Arturo se demuestra con la rima Vease Koch 1997 pp 147 148 Pentir en el original Referencias Editar Jarman 1988 p xiv Koch 1997 p lxvi Jarman 1988 pp 2 Clancy 1970 p 36 Williams 1938 pp xlviii xlix Williams 1938 pp lxii lxiii Clancy 1970 p 44 Evans 1977 pp 44 Short 1994 p 10 Williams 1938 pp 175 Jarman 1988 pp 64 Jackson 1969 pp 5 7 Koch 1997 p 27 Jarman 1988 pp lxi lxii Jackson pag 48 Turner 1803 pp iii iv Jackson 1969 p 10 Evans 1982 p 17 Jackson 1953 p 690 Sweetser 1988 p 140 Williams 1938 pp xc xciii Dillon y Chadwick 1973 pp 267 268 Jackson 1969 pp 88 91 Koch 1997 pp l li Greene 1971 pp 1 11 Isaac 1999 pp 55 78 Charles Edwards 1978 p 66 cita en ingles en el articulo de la Wikipedia en ingles Bibliografia Editar Berggren J Lennart Jones Alexander 2000 Ptolemy s Geography An Annotated Translation of the Theoretical Chapters Princeton and Oxford Princeton University Press ISBN 0 691 01042 0 Breeze Andrew 1997 Medieval Welsh literature Four Courts Press ISBN 1 85182 229 1 Charles Edwards Thomas 1978 The authenticity of the Gododdin a historian s view En Bromwich Rachel Jones R Brinley eds Astudiaethau ar yr hengerdd cyflwynedig i Syr Idris Foster Caerdydd Gwasg Prifysgol Cymru 44 71 ISBN 0 7083 0696 9 Clancy Joseph P 1970 The earliest Welsh poetry Macmillan Clarkson Tim 1999 The Heroic Age 1 Archivado desde el original el 16 de julio de 2006 Consultado el 21 de agosto de 2006 Dillon Myles Chadwick Nora K 1973 The Celtic realms Cardinal ISBN 0 351 15808 1 Dumville D 1988 Early Welsh poetry problems of historicity En Roberts Brynley F ed Early Welsh poetry studies in the Book of Aneirin Aberystwyth National Library of Wales ISBN 0 907158 34 X Evans D Simon 1977 Aneirin bardd Cristionogol Ysgrifau Beirniadol Gwasg Gee 10 35 44 1978 Iaith y Gododdin En Bromwich Rachel Jones R Brinley eds Astudiaethau ar yr hengerdd cyflwynedig i Syr Idris Foster Caerdydd Gwasg Prifysgol Cymru pp 72 88 ISBN 0 7083 0696 9 1982 Llafar a llyfr yn yr hen gyfnod darlith goffa G J Williams Gwasg Prifysgol Cymru ISBN 0 7083 0817 1 Evans Stephen S 1997 The heroic poetry of Dark Age Britain an introduction to its dating composition and use as a historical source Lanham Md University Press of America ISBN 0 7618 0606 7 Greene David 1971 Linguistic considerations in the dating of early Welsh verse Studia Celtica VI 1 11 Huws Daniel ed 1989 Llyfr Aneurin a facsimile South Glamorgan County Council y The National Library of Wales ISBN 0 907158 33 1 Isaac G R 1999 Readings in the history and transmission of the Gododdin Cambrian Medieval Celtic Studies 37 55 78 Jackson Kenneth H 1953 Language and history in early Britain a chronological survey of the Brittonic languages first to twelfth century A D Edinburgh Edinburgh University Press 1969 The Gododdin The Oldest Scottish poem Edinburgh Edinburgh University Press ISBN 0 85224 049 X Jarman A O H ed 1988 Y Gododdin Britain s Oldest Heroic Poem The Welsh Classics 3 Gomer ISBN 0 86383 354 3 Koch John T 1997 The Gododdin of Aneurin text and context from Dark Age North Britain Cardiff University of Wales Press ISBN 0 7083 1374 4 O Hehir Brendan 1988 What is the Gododdin En Roberts Brynley F ed Early Welsh poetry studies in the Book of Aneirin Aberystwyth National Library of Wales ISBN 0 907158 34 X Padel Oliver 1998 A New Study of the Gododdin Cambrian Medieval Celtic Studies 35 Short Steve 1994 Aneirin The Gododdin traducido por Steve Short Llanerch Publishers ISBN 1 897853 27 0 Stephens Thomas 1876 The literature of the Kymry being a critical essay on the history of the language and literature of Wales 2ª edicion Longmans Green and Co Sweetser Eve 1988 Line structure and rhan structure the metrical units of the Gododdin corpus En Roberts Brynley F ed Early Welsh poetry studies in the Book of Aneirin Aberystwyth National Library of Wales 139 154 ISBN 0 907158 34 X Turner Sharon 1803 Williams E ed A vindication of the genuiness of the ancient British poems of Aneurin Taliesyn Llywarch Hen and Merddin with specimens of the poems Williams Ifor 1938 Canu Aneirin gyda rhagymadrodd a nodiadau Aberystwyth Gwasg Prifysgol Cymru 1944 Lectures on early Welsh poetry Dublin Dublin Institute for Advanced Studies 1980 Bromwich Rachel ed The beginnings of Welsh poetry studies 2ª edicion Cardiff University of Wales Press ISBN 0 7083 0744 2 Wmffre Iwan 2002 Mynydawc ruler of Edinburgh Studi Celtici 1 83 105 Enlaces externos EditarFacsimil en color del Libro de Aneirin de Gathering the Jewels Edicion electronica libre de Y Gododdin en el Proyecto Gutenberg traduccion al gales y al ingles de John Williams El Libro de Aneirin texto original y traduccion al ingles de William F Skene Castillo de Edimburgo y comentario sobre Y Gododdin nbsp Datos Q430891 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Y Gododdin amp oldid 154108242, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos