fbpx
Wikipedia

Víspera de Santa Águeda

La víspera de Santa Águeda (en euskera Santa Agata jaia o Dona Agata jaia[1][2]​ y en distintos dialectos conocida como Santa Ageda bezpera, Agate Deuna jaia, Santa Ageda eskea y Santa Ageda batzea), el día anterior al 5 de febrero, según el santoral católico día de Santa Águeda, es costumbre en muchos pueblos de Navarra y el País Vasco el salir a cantar la canción de Santa Águeda. La costumbre marca que se salga en cuadrillas por las calles de los pueblos, así como que se recorran los barrios de caseríos yendo de puerta en puerta cantando la canción de Santa Águeda y recogiendo dinero para diferentes causas. Se suelen acompañar de bastones y palos con los que se golpea el suelo rítmicamente.

Celebración de las vísperas de Santa Águeda en Alsasua (Navarra) España.

Este golpeo rítmico al suelo, y el acto global en sí, podría tener su origen en una llamada a la Tierra para que termine de despertar tras el solsticio de invierno, en una interpretación que se mantiene algo dispersa a nivel popular. Se trata de una interpretación que se entiende bien dentro de las constantes de la mitología vasca (culto a la Tierra, metáforas del color negro, etc.). De hecho, al igual que muchas otras celebraciones religiosas en el País Vasco, elementos paganos precristianos se mezclan con elementos cristianos. Por ejemplo, Santa Águeda se representa a menudo como un animal en forma de una cabra o gato. En Ablitas, Navarra, se pensaba que en esa víspera se decidía el reparto de tormentas para el próximo año.[3]

Las vísperas

La víspera de la festividad de la santa, 5 de febrero, se acostumbra a salir, en muchos pueblos, a realizar rondas corales cantando coplas en honor al martirio y muerte de la santa. Antiguamente eran jóvenes solteros o en edad de ir a realizar el servicio militar (los quintos) los que se agrupaban e iban de puerta en puerta recogiendo dinero o diferentes viandas para realizar una comida o merienda. En la actualidad son grupos de toda clase de edades, las escuelas y colegios suelen realizar sus salidas, que recogen dinero para diversas finalidades (también la de realizar una comida o cena).

El grupo coral va ataviado con unas varas o bastones con los que se golpea el suelo al ritmo de la copla. La temática de las coplas es diversa y recuerda a la santa pero también trata otra temática más "humana" para intentar recaudar lo máximo posible. En cada lugar suele tener sus letras y en algunos se acompañan con bertsolaris (improvisadores de versos) aunque se van generalizando las mismas. Se suele cantar en euskera y dice así:

Recopilación de coplas de Santa Aguda recogida por Euskal Herriko Ahotsak (Voces de Euskal Herria).[4][5]
Original en euskara Traducción al castellano

Zorion, etxe hontako denoi!
Oles egitera gatoz,
aterik ate ohitura zaharra
aurten berritzeko asmoz.
Ez gaude oso aberats diruz,
ezta ere oinetakoz.
Baina eztarriz sano gabiltza,
ta kanta nahi degu gogoz.


Santa Ageda bezpera degu
Euskal Herriko eguna,
etxe guztiak kantuz pozteko
aukeratua deguna.
Santa maitea gaur hartu degu
gure bideko laguna.
Haren laguntzaz bete gentzake
egun hontako jarduna.


Siziliako uharte ederrak
emana digu lorea.
Han jaio baitzan gure Ageda,
zorioneko gaztea.
Txikitatikan gogoz hartu zun
Jesukristoren legea.
Maitasun honek ekarri zion
bihotzeko poz betea.


Edertasunez jaunak apaindu
zuen Ageda gaztetan.
Haren begiak izar bi ziran,
aurpegi gozo haretan.
Gizon gaiztoen grina zitalak
esna zitzaken benetan.
Laister izutu zan Kintziano
Agedaren ederretan.


Agedak bere maite bakarra
Jesus aukeratu zuan.
Horregatikan beste maiterik
ez zan harentzat munduan.
Kintzianoren eske guztiak
errez baztertu zituan.
Baina agintari gaizto harek
kristautzat salatu zuan.


Emakume gaizto baten mende,
sartu zuten giltzapean,
Agedaren bihotz garbi hura
zikin ote zezakean.
Alperrik baina ahalegindu zan
andre lizuna lanean.
Honek esanak ez ziran sartu
Agedaren bihotzean.


Amorru biziz oinutsik jarri
dute Ageda zintzoa,
txingar gorien gainean gero
ibilarazi gaixoa.
Ondoren, bular bat ebakita,
uzten dute urratua.
Baina Jainkoak bihurtu zion
gau hartan bular mindua.


Alperrik gizon gaiztoak zuten
oinazez erdi hilik utzi.
Jesukristoren maitasun hartan
ez zuen inola etsi.
Otoi gozotan gogoa isuriz
mundu hontatik ihesi,
zeruetako zori ederra
betiko zun irabazi.


Alkate jauna, legean gatoz
baimen eskean atera,
kanta zaharrak galdu ez ditezen
lehengo ohitura piztera.
Guraso zaharren legean pozik
goaz danok kantatzera.
Santa Agedak ekarri gaitu
berorren etxe aurrera.

¡Felicidad a todos los de esta casa!
Venimos a saludar,
de puerta en puerta como vieja costumbre
con intención de renovarla este año.
No somos muy ricos en dinero,
ni en zapatos.
Pero estamos con la garganta sana,
y queremos cantar con ganas.


Es la víspera de Santa Águeda
día del País Vasco,
El día que hemos elegido
para llenar todas las casas de alegría cantando.
Hoy hemos tomado a la querida Santa
como amiga de nuestro camino.
Con su ayuda podemos llenar
de esperanza este día.


La hermosa isla de Sicilia
danos flor
Ahí nació nuestra Águeda,
joven afortunada
Ella tomó en su infancia con entusiasmo
la Ley de Jesucristo
Este amor le llenó
corazón lleno de alegría


Deslumbraba a los caballeros
la belleza de la joven Águeda.
Sus ojos eran dos estrellas,
en esa dulce cara.
Realmente pronto se despierta
la perversa pasión de los hombres malvados
Pronto Quinciano se prenda
de la belleza de su edad.


Águeda eligió
por único amor a Jesús.
Él era lo único
que estaba en el mundo.
Todas las solicitudes de Quiziano
las rechazaba
Pero esta autoridad malvada
la denunció por ser cristiana.

La copla va contando la historia de la santa y su vida. Acaba pidiendo a la autoridad municipal, al alcalde, que les den permiso para realizar el pasa calle casa por casa pidiendo dinero, para que la costumbre, que califica de vieja, no se pierda.

Referencias

  1. «66. araua: Santitegiko izen ohikoenak». Euskaltzaindia. 
  2. «125. araua: San, santu, done eta besteren erabilera». Euskaltzaindia. 
  3. Estornés Lasa, Mariano. «Santa Águeda», Auñamendi Eusko Entziklopedia.. Consultado el 21 de diciembre de 2015. 
  4. Eibarko ahozko ondarea, Ahotsak.com webgunean bildua.
  5. Ahotsak.com. Youtube (2014ko urtarrila). Eibarko ahozko ondarea. http://www.youtube.com/watch?v=C6P7TxE8OLY

Enlaces externos

  • Letra y sonido de la canción y coplas de Santa Águeda
  • Joseba Aurkenerena: Agate Deunaren bezpera.
  • Imágenes de un grupo cantando.


  •   Datos: Q539863
  •   Multimedia: Saint Agatha celebration (Basque Country)

víspera, santa, Águeda, víspera, santa, Águeda, euskera, santa, agata, jaia, dona, agata, jaia, distintos, dialectos, conocida, como, santa, ageda, bezpera, agate, deuna, jaia, santa, ageda, eskea, santa, ageda, batzea, día, anterior, febrero, según, santoral,. La vispera de Santa Agueda en euskera Santa Agata jaia o Dona Agata jaia 1 2 y en distintos dialectos conocida como Santa Ageda bezpera Agate Deuna jaia Santa Ageda eskea y Santa Ageda batzea el dia anterior al 5 de febrero segun el santoral catolico dia de Santa Agueda es costumbre en muchos pueblos de Navarra y el Pais Vasco el salir a cantar la cancion de Santa Agueda La costumbre marca que se salga en cuadrillas por las calles de los pueblos asi como que se recorran los barrios de caserios yendo de puerta en puerta cantando la cancion de Santa Agueda y recogiendo dinero para diferentes causas Se suelen acompanar de bastones y palos con los que se golpea el suelo ritmicamente Celebracion de las visperas de Santa Agueda en Alsasua Navarra Espana Este golpeo ritmico al suelo y el acto global en si podria tener su origen en una llamada a la Tierra para que termine de despertar tras el solsticio de invierno en una interpretacion que se mantiene algo dispersa a nivel popular Se trata de una interpretacion que se entiende bien dentro de las constantes de la mitologia vasca culto a la Tierra metaforas del color negro etc De hecho al igual que muchas otras celebraciones religiosas en el Pais Vasco elementos paganos precristianos se mezclan con elementos cristianos Por ejemplo Santa Agueda se representa a menudo como un animal en forma de una cabra o gato En Ablitas Navarra se pensaba que en esa vispera se decidia el reparto de tormentas para el proximo ano 3 Las visperas EditarLa vispera de la festividad de la santa 5 de febrero se acostumbra a salir en muchos pueblos a realizar rondas corales cantando coplas en honor al martirio y muerte de la santa Antiguamente eran jovenes solteros o en edad de ir a realizar el servicio militar los quintos los que se agrupaban e iban de puerta en puerta recogiendo dinero o diferentes viandas para realizar una comida o merienda En la actualidad son grupos de toda clase de edades las escuelas y colegios suelen realizar sus salidas que recogen dinero para diversas finalidades tambien la de realizar una comida o cena El grupo coral va ataviado con unas varas o bastones con los que se golpea el suelo al ritmo de la copla La tematica de las coplas es diversa y recuerda a la santa pero tambien trata otra tematica mas humana para intentar recaudar lo maximo posible En cada lugar suele tener sus letras y en algunos se acompanan con bertsolaris improvisadores de versos aunque se van generalizando las mismas Se suele cantar en euskera y dice asi Reproducir contenido multimedia Recopilacion de coplas de Santa Aguda recogida por Euskal Herriko Ahotsak Voces de Euskal Herria 4 5 Original en euskara Traduccion al castellanoZorion etxe hontako denoi Oles egitera gatoz aterik ate ohitura zaharra aurten berritzeko asmoz Ez gaude oso aberats diruz ezta ere oinetakoz Baina eztarriz sano gabiltza ta kanta nahi degu gogoz Santa Ageda bezpera degu Euskal Herriko eguna etxe guztiak kantuz pozteko aukeratua deguna Santa maitea gaur hartu degu gure bideko laguna Haren laguntzaz bete gentzake egun hontako jarduna Siziliako uharte ederrak emana digu lorea Han jaio baitzan gure Ageda zorioneko gaztea Txikitatikan gogoz hartu zun Jesukristoren legea Maitasun honek ekarri zion bihotzeko poz betea Edertasunez jaunak apaindu zuen Ageda gaztetan Haren begiak izar bi ziran aurpegi gozo haretan Gizon gaiztoen grina zitalak esna zitzaken benetan Laister izutu zan Kintziano Agedaren ederretan Agedak bere maite bakarra Jesus aukeratu zuan Horregatikan beste maiterik ez zan harentzat munduan Kintzianoren eske guztiak errez baztertu zituan Baina agintari gaizto harek kristautzat salatu zuan Emakume gaizto baten mende sartu zuten giltzapean Agedaren bihotz garbi hura zikin ote zezakean Alperrik baina ahalegindu zan andre lizuna lanean Honek esanak ez ziran sartu Agedaren bihotzean Amorru biziz oinutsik jarri dute Ageda zintzoa txingar gorien gainean gero ibilarazi gaixoa Ondoren bular bat ebakita uzten dute urratua Baina Jainkoak bihurtu zion gau hartan bular mindua Alperrik gizon gaiztoak zuten oinazez erdi hilik utzi Jesukristoren maitasun hartan ez zuen inola etsi Otoi gozotan gogoa isuriz mundu hontatik ihesi zeruetako zori ederra betiko zun irabazi Alkate jauna legean gatoz baimen eskean atera kanta zaharrak galdu ez ditezen lehengo ohitura piztera Guraso zaharren legean pozik goaz danok kantatzera Santa Agedak ekarri gaitu berorren etxe aurrera Felicidad a todos los de esta casa Venimos a saludar de puerta en puerta como vieja costumbre con intencion de renovarla este ano No somos muy ricos en dinero ni en zapatos Pero estamos con la garganta sana y queremos cantar con ganas Es la vispera de Santa Agueda dia del Pais Vasco El dia que hemos elegido para llenar todas las casas de alegria cantando Hoy hemos tomado a la querida Santa como amiga de nuestro camino Con su ayuda podemos llenar de esperanza este dia La hermosa isla de Sicilia danos flor Ahi nacio nuestra Agueda joven afortunada Ella tomo en su infancia con entusiasmo la Ley de Jesucristo Este amor le lleno corazon lleno de alegriaDeslumbraba a los caballeros la belleza de la joven Agueda Sus ojos eran dos estrellas en esa dulce cara Realmente pronto se despierta la perversa pasion de los hombres malvados Pronto Quinciano se prenda de la belleza de su edad Agueda eligio por unico amor a Jesus El era lo unico que estaba en el mundo Todas las solicitudes de Quiziano las rechazaba Pero esta autoridad malvada la denuncio por ser cristiana La copla va contando la historia de la santa y su vida Acaba pidiendo a la autoridad municipal al alcalde que les den permiso para realizar el pasa calle casa por casa pidiendo dinero para que la costumbre que califica de vieja no se pierda Referencias Editar 66 araua Santitegiko izen ohikoenak Euskaltzaindia 125 araua San santu done eta besteren erabilera Euskaltzaindia Estornes Lasa Mariano Santa Agueda Aunamendi Eusko Entziklopedia Consultado el 21 de diciembre de 2015 Eibarko ahozko ondarea Ahotsak com webgunean bildua Ahotsak com Youtube 2014ko urtarrila Eibarko ahozko ondarea http www youtube com watch v C6P7TxE8OLY http www euskonews com 0111zbk gaia11105es html http www corazones org santos agueda htm http rdtp revistas csic es index php rdtp article view 212 213Enlaces externos EditarLetra y sonido de la cancion y coplas de Santa Agueda Joseba Aurkenerena Agate Deunaren bezpera Imagenes de un grupo cantando Datos Q539863 Multimedia Saint Agatha celebration Basque Country Obtenido de https es wikipedia org w index php title Vispera de Santa Agueda amp oldid 135996702, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos