fbpx
Wikipedia

Soneto 18

Soneto 18

Shall I compare thee to a Summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And Summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd,
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course untrimm'd:
But thy eternal Summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade.
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.

–William Shakespeare

El Soneto 18 es uno de los más conocidos de los 154 sonetos escritos por el dramaturgo y poeta inglés William Shakespeare. Parte de la secuencia dedica al Fair Youth (que comprende los sonetos 1-126 en la numeración aceptada derivada de la primera edición en 1609), es el primero del ciclo después de la secuencia de apertura denonominada como sonetos de la procreación.

Traducción

¿Podría yo al estío compararte?
Es mayor tu belleza y tu templanza.
Viento intenso flores de mayo bate
y el verano se acaba sin tardanza
El ojo celeste o con fulgor brilla
o su dorada luz se desvanece;
y lo bello en su belleza declina,
por natura o azar desaparece.
Jamás morirá tu verano eterno,
ni tu belleza te ha de abandonar,
ni Muerte gala hará de ti en su seno,
pues en mis versos has de perdurar:
Mientras haya un hombre u ojos que vean,
vivirán mis versos que te recrean.[1]

Referencias

  1. Soneto XVIII - William Shakespeare, Joaquín Pastor Pina. Revista Alicantina de Estudios Ingleses

Bibliografía

  • Alden, Raymond. The Sonnets of Shakespeare, with Variorum Reading and Commentary. Boston: Houghton-Mifflin, 1916.
  • Baldwin, T. W. On the Literary Genetics of Shakspeare's Sonnets. Urbana: University of Illinois Press, 1950.
  • Booth, Stephen. Shakespeare's Sonnets. New Haven: Yale University Press, 1977.
  • Dowden, Edward. Shakespeare's Sonnets. London, 1881.
  • Hubler, Edwin. The Sense of Shakespeare's Sonnets. Princeton: Princeton University Press, 1952.

Enlaces externos

  •   Wikisource en inglés contiene una copia de Soneto 18.
  • Publicaciones Didácticas - El tiempo en Shakespeare a través del soneto XVIII
  • Poesía de William Shakespeare. Editor: Ramón García González. Alicante: Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, 2003.


  •   Datos: Q2527863

soneto, shall, compare, thee, summer, thou, more, lovely, more, temperate, rough, winds, shake, darling, buds, summer, lease, hath, short, date, sometime, heaven, shines, often, gold, complexion, dimm, every, fair, from, fair, sometime, declines, chance, natur. Soneto 18Shall I compare thee to a Summer s day Thou art more lovely and more temperate Rough winds do shake the darling buds of May And Summer s lease hath all too short a date Sometime too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimm d And every fair from fair sometime declines By chance or nature s changing course untrimm d But thy eternal Summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou ow st Nor shall Death brag thou wander st in his shade When in eternal lines to time thou grow st So long as men can breathe or eyes can see So long lives this and this gives life to thee William Shakespeare El Soneto 18 es uno de los mas conocidos de los 154 sonetos escritos por el dramaturgo y poeta ingles William Shakespeare Parte de la secuencia dedica al Fair Youth que comprende los sonetos 1 126 en la numeracion aceptada derivada de la primera edicion en 1609 es el primero del ciclo despues de la secuencia de apertura denonominada como sonetos de la procreacion Indice 1 Traduccion 2 Referencias 3 Bibliografia 4 Enlaces externosTraduccion Editar Podria yo al estio compararte Es mayor tu belleza y tu templanza Viento intenso flores de mayo bate y el verano se acaba sin tardanzaEl ojo celeste o con fulgor brilla o su dorada luz se desvanece y lo bello en su belleza declina por natura o azar desaparece Jamas morira tu verano eterno ni tu belleza te ha de abandonar ni Muerte gala hara de ti en su seno pues en mis versos has de perdurar Mientras haya un hombre u ojos que vean viviran mis versos que te recrean 1 Referencias Editar Soneto XVIII William Shakespeare Joaquin Pastor Pina Revista Alicantina de Estudios InglesesBibliografia EditarAlden Raymond The Sonnets of Shakespeare with Variorum Reading and Commentary Boston Houghton Mifflin 1916 Baldwin T W On the Literary Genetics of Shakspeare s Sonnets Urbana University of Illinois Press 1950 Booth Stephen Shakespeare s Sonnets New Haven Yale University Press 1977 Dowden Edward Shakespeare s Sonnets London 1881 Hubler Edwin The Sense of Shakespeare s Sonnets Princeton Princeton University Press 1952 Enlaces externos Editar Wikisource en ingles contiene una copia de Soneto 18 Publicaciones Didacticas El tiempo en Shakespeare a traves del soneto XVIII Poesia de William Shakespeare Editor Ramon Garcia Gonzalez Alicante Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes 2003 Datos Q2527863 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Soneto 18 amp oldid 140745581, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos