fbpx
Wikipedia

Shogun (novela)

Shogun es una novela histórica de aventuras escrita por James Clavell y publicada originalmente en 1975. Además basada en la misma novela, se realizó una serie para la televisión, en ocho capítulos, con el mismo nombre Shogun dirigida por Jerry London, en 1980.

Shogun
de James Clavell
Archivo:Jcsh0gun libroznqf16847.jpg
Portada de "Shogun"
Género Novela histórica
Ambientada en Japón
Edición original en inglés
Título original Shōgun
Editorial Amphora
País Estados Unidos
Fecha de publicación 1975
Páginas 1208
Edición traducida al español
Título Shogun
Editorial Plaza&Janés
País España
Fecha de publicación 2006
The Asian Saga
Shogun
Tai-Pan

La acción se desarrolla en el Japón feudal del año 1600, algunos meses antes de la batalla crucial de Sekigahara. Narra la subida al shogunato del daimyo "Toranaga" (nombre ficticio para Tokugawa Ieyasu) , a través de la visión de un marinero inglés cuyas hazañas están basadas vagamente en las de William Adams.

Argumento

Trata de las aventuras de un marinero con oficio de piloto (navegante) del inglés, Blackthorne, al servicio de Holanda, que es capturado por los japoneses junto a su tripulación en 1600 al encallar en playas del Japón.

Aunque los nombres de los personajes han sido convenientemente deformados, la novela trata el conflicto que llevó a Tokugawa Ieyasu (Toranaga en la novela) a convertirse en Shōgun de Japón, y fundar una dinastía que ocuparía el poder hasta el siglo XIX.

John Blackthorne, piloto mayor del inglés y capitán del buque de guerra holandés Erasmus, naufraga en medio de una tormenta en las costas de Japón.

Él y unos pocos supervivientes de su tripulación holandesa son capturados por el samurái Omi-san. Blackthorne es albergado como un semi-prisionero en una casa de campesinos amables. Una vez recuperado, decide visitar su barco que está anclado en medio de la bahía. Al subir a bordo, unos guerreros le impiden el paso a la caseta de navegación y debe volver a la playa donde es recibido de modo hostil por un jesuita llamado Padre Sebastiao. Mientras se hostilizan, Omi-san decapita al pescador que ayudó a Blackthorne a llegar a su barco. En ese momento, Blackthorne observa que los japoneses son amables y brutales a la vez.

Cuando visita a su tripulación, se desata una trifulca y Omi-san los confina a un hoyo hasta que, en opinión de sus captores, empiezan a comportarse como "personas civilizadas", es decir, dejan de quejarse, de pedir su libertad, de gritar, etc. El choque entre culturas se hace evidente en este tramo de la novela. El término san significa honorable señor en japonés. Incluso Omi-san orina encima de Blackthorne para humillarle y hacerse respetar.

Llega Yabú, el daimyō de Omi, y mata a uno de los marineros de la tripulación, escogido al azar, hirviéndolo vivo en un caldero. Siguiendo el consejo de Omi, Yabú planea aumentar su influencia, quedándose con los fusiles y el dinero del barco de Blackthorne. Sin embargo, es traicionado por un samurái que informa a Toranaga (tratado como Toranaga-sama, título aún más respetuoso que -san), el señor del Kwanto y el daimyo más poderoso del país, de la llegada del barco. Ante esto, Yabú se ve obligado a entregarlo a Toranaga, este le confiscaba el barco y todo su contenido pero aunque Toranaga fuera el más grande de los daimyos no tenía jurisdicción sobre Izú feudo de Yabu pero este no podía oponerse puesto que si Toranaga era humillado este enviaria sus fuerzas sobre Yabu el cual seria aplastado para evitar la humillación de aceptar una orden de otro daimyo que no tenía derecho sobre él este le regala el barco.

Blackthorne recibe el nombre "An-jin", que significa piloto en japonés, porque los japoneses no pueden pronunciar su nombre. Le insiste a Omi-san que le aplique a su nombre el sufijo honorífico "-san", como todos los hombres respetables, y a partir de entonces a Blackthorne se le conoce como "An-jin-san".

Toranaga, un señor feudal poderoso que domina el Kwanto (en realidad la región de Kantō), lo que hoy en día es Tokio, entrevista a Blackthorne a través de un sacerdote jesuita que hace de intérprete. Blackthorne, al ser inglés y protestante, intenta poner a Toranaga en contra de los jesuitas, que gozan de algunas concesiones y privilegios de tolerancia.

Toranaga se sorprende al enterarse de que la religión cristiana está dividida y de que otros países europeos han intentado navegar en las aguas asiáticas desde que la Armada Española fue vencida. La entrevista acaba cuando Ishido, el principal rival de Toranaga, entra en la estancia, ansioso por conocer al "bárbaro".

Para mantenerlo alejado de Ishido, Toranaga mete a Blackthorne en una cárcel de deshonrados y criminales por piratería. Allí, Blackthorne se hace amigo de un sacerdote dominico, que le da más detalles sobre las concesiones obtenidas por los jesuitas y sobre el comercio con el Barco Negro: Japón necesita la seda china, pero no puede tratar directamente con los chinos; los portugueses hacen de intermediarios, transportando la mercancía en el Barco Negro y sacando enormes beneficios. Con la ayuda del sacerdote, Blackthorne empieza a aprender nociones básicas del idioma y costumbres japonesas.

Después de cuatro días de cautiverio, los hombres de Ishido sacan a Blackthorne de la cárcel, pero Toranaga interviene, quitándoselo a su rival. Toranaga tiene otro intérprete en la siguiente entrevista, la samurai bilingüe Mariko, convertida al cristianismo y dividida entre la lealtad hacia su religión y el hecho de ser samurái y súbdita de Toranaga.

Mientras tanto, el regente Toranaga es forzado al suicidio ritual por el Consejo de los Regentes. Para librarse de la orden, tiene que salir del castillo de Osaka, y lo consigue haciéndose pasar por una mujer entre los que dejan el castillo.

Blackthorne se da cuenta de que Toranaga-san está intentando huir y, cuando Ishido se presenta inesperadamente a la puerta del castillo, distrae su atención hacia sí haciendo de loco de remate, los samuráis por regla no pueden matar a un enloquecido, de este modo se salva Toranaga. De esta manera, se va ganando la confianza de Toranaga y se convierte en su especial súbdito.

Blackthorne empieza a mejorar su manejo del idioma japonés y empieza lentamente a comprender a los japoneses, y acaba admirando profundamente su cultura. Sin embargo, los japoneses están divididos hacia las dos facetas de Blackthorne: es un extranjero, un bárbaro, el líder de una chusma inculta y contenciosa (su tripulación), pero también es un marinero excepcional, algo muy apreciado en el Japón medieval que recién se transforma en navegantes de alta mar.

Por lo tanto, para ellos es simultáneamente un ser despreciable, pero a la vez posee un valor incalculable. Un punto de inflexión en esta opinión lo representa el intento de Blackthorne de hacerse seppuku para salvar su honor, al ser insultado gravemente. A los japoneses les impresiona el hecho de que esté dispuesto a cometer suicidio, pero se lo impiden, porque Blackthorne tiene mucho más valor vivo que muerto. Los japoneses empiezan a admirar al "bárbaro" y, a cambio, recibe el título de samurái y hatamoto. Para esto, tiene que aprender a comportarse de acuerdo con su nuevo estatus y es ayudado por Mariko.

Blackthorne no puede sustraerse a la dulzura y hermosura de Mariko a pesar de ser una mujer casada, y se encuentra dividido entre la creciente afección por Mariko (casada con un poderoso y peligroso samurái, Buntaro), la lealtad cada vez mayor hacia Toranaga, y su deseo de volver a mar abierto en su Erasmus para capturar el Barco Negro.

Sin embargo, los planes para capturar el Barco Negro se complican por la amistad y el respeto que le tiene Blackthorne al capitán de ese barco, un piloto portugués llamado Rodrígues. Después de un tiempo, va a visitar a los supervivientes de su tripulación, y se asombra mucho al ver cuánto ha evolucionado él como persona respecto al modo de vida europeo (sucio, mugriento, mal hablado, contumaz, ignorante y carnívoro). Por lo tanto, sus viejos amigos ahora le disgustan.

Al mismo tiempo, la novela refleja la intensa lucha por el poder entre Toranaga e Ishido, y las maniobras políticas de los jesuitas. También existe un conflicto entre los daymio cristianos (que desean preservar y aumentar el poder de su Iglesia) y los daymio que se oponen al cristianismo a favor del shinto y el budismo, las religiones tradicionales.

Ishido tiene secuestrados en Osaka a familiares de otros daymio, pero los llama invitados. Mientras tenga en su poder a estos rehenes, los otros daymio, incluido Toranaga, no se atreverían a atacarlo. Ishido planea atraer o forzar a Toranaga a venir al castillo y, cuando todos los regentes estén presentes, obtener una orden de suicidio para su enemigo. Para librar a su dueño de esta situación, Mariko se ofrece voluntaria para ir al Castillo de Osaka con el propósito de enfrentarse a Ishido y de liberar a los rehenes. Durante el largo viaje hacia Osaka, Mariko y Blackthorne materializan íntimamente su mutua atracción.

Una vez allí, Mariko (siguiendo la orden de Toranaga-san de dejar el castillo contra los deseos de Ishido) se enfrenta a Buntaro-san, que se ve forzado o a deshonrarse a sí mismo al deshonrar a Mariko o a echarse para atrás. Cuando Mariko intenta dejar el castillo, empieza una batalla entre los samuráis de su escolta y los de Ishido, y se ve obligada a renunciar. Sin embargo, ella afirma que, como no puede llevar a cabo una orden de su dueño legítimo, se siente deshonrada y se va a suicidar.

Al ver que está a punto de cumplirlo, Ishido le lleva los papeles para que salga del castillo al día siguiente. Esa noche, un grupo de ninjas contratado por Ishido con la ayuda de Yabú, entra en el castillo para raptar a Mariko. Sin embargo, ella y Blackthorne (que la acompañaba pero no estaba al tanto de los planes de Mariko), junto con otras damas de Toranaga entran en una habitación para escapar. Como los ninjas quieren echar la puerta abajo con explosivos, Mariko se pega a la puerta y declara que ese acto será un suicidio honorable, que demuestra la implicación de Ishido en ese plan vergonzoso.

Mariko es asesinada en la explosión y Blackthorne herido, pero Ishido se ve forzado a dejarlo ir junto con todas las damas, lo que disminuye su influencia. Blackthorne descubre que su barco ha sido incendiado, por lo tanto sus planes de atacar el Barco Negro, de hacerse rico y de volverse a Inglaterra se ven arruinados. Sin embargo, Toranaga le proporciona dinero y obreros para construir un nuevo barco. Toranaga ordena a Yabu-san a suicidarse por haberlo traicionado.

Un tema recurrente en la novela es la afición de Toranaga por los halcones. Los compara con sus vasallos y reflexiona sobre cómo los educa: les enseña la presa, les da bocados para que vuelva a su puño y les vuelve a poner la capucha. La última escena revela, a través del monólogo interior de Toranaga, cómo deja que su premio se desvanezca: él mismo ordenó que incendiaran el barco de Blackthorne para salvar la vida de Blackthorne aplacando a los daymio cristianos, y también para tenerlos como aliados contra Ishido. Por eso anima a Blackthorne a construir otro barco, que también mandará incendiar. El karma de Blackthorne es que no pueda irse nunca de Japón, el karma de Mariko es que muera por su dueño, y el karma de Toranaga es su deseo de convertirse en Shogun.

En el corto epílogo, después de la batalla de Sekigahara, Ishido es capturado vivo y es enterrado hasta el cuello por Toranaga en el pueblo de los intocables. A los transeúntes se les da la oportunidad de cortar con un cuchillo de bambú el "cuello más famoso del reino" e Ishido "dura tres días y muere muy viejo".

El libro está dividido en seis partes y la tercera es la más larga. Hay tramas muy complicadas que se extienden más allá del drama histórico y el político, ya que también hay tintes de romanticismo, sexo, valentía, deber y creencias religiosas.

Exactitud histórica

Igual que pasa con las demás novelas de Clavell, el escenario y muchos de los personajes se basan en acontecimientos reales. Los personajes principales de Shogun están inspirados en personajes históricos:

Lo más probable es que el nombre del barco, Erasmus, haya sido acuñado por el nombre inicial del barco Die Liefde, el barco holandés capitaneado por William Adams, que llegó a las costas de Japón en el año 1600. El verdadero Erasmus fue renombrado para encajar con los nombres de los otros cuatro barcos de la expedición que partió desde Holanda en 1598.

El libro contiene varios anacronismos. Como ejemplo, el grito de ataque banzai se empezó a usar después del periodo feudal, en el Ejército Imperial Japonés, y como referencia al emperador de Japón. Además, al principio del libro, se dice que un personaje practica judo, cuando este deporte empezó a surgir como tal después de la era feudal. Sin embargo, en el libro se empieza a hablar de las artes marciales japonesas en 1724 (pero no como estilo o deporte específico), casi dos siglos antes de que Kano Jigoro fundara el arte moderno del judo. No queda claro si en el libro se hace referencia a ello o si el autor desconocía la historia de este deporte. Otro anacronismo es el hecho de que en las guerras de Japón se utilizaban los mosquetes en fila desde la batalla de Nagashino de 1575, no es que fueran introducidos por Blackthorne.

Tokugawa Ieyasu no ordenó la expulsión de los comerciantes europeos, sino que limitó el comercio entre éstos y Nagasaki. La expulsión de los misioneros cristianos fue ordenada por Hideyoshi, que no fue Shogun.

En las siguientes novelas de Clavell, se revela que Toranaga finalmente asedia el castillo de Ochiba y Yaemon y les obliga a cometer suicidio, hecho que corresponde con la realidad. En el libro también se menciona que el cartógrafo Gerardo Mercator es holandés, cuando en realidad era flamenco, aunque en la época de las exploraciones esta distinción no era ni muy clara ni muy conocida.

En la novela, Vinck se vuelve loco y muere cuando se da cuenta de que, al igual que Blackthorne, está atrapado en Japón para siempre. La verdad es que Van Lodensteijn, el verdadero Vinck, sí que se adaptó a la vida en Japón y murió ahogado en 1623.

También se dice en la novela que el capitán del barco Erasmus muere al poco tiempo de llegar a Japón; de hecho Jacob Quaeckernaeck sobrevivió. En la obra de Clavell a ninguno de los tripulantes se les permite salir de Japón, pero a Quaeckernaeck y Melchior van Santvoort se les permitió dejar Japón en 1604 .

El barco de Blackthorne es quemado por órdenes de Toranaga y el siguiente también será incendiado a sus órdenes. De hecho, "Der Liefe" no fue incendiado, sino que se pudrió en 1607; Adams sí que construyó dos barcos para Tokugawa -como el buque de guerra japonés San Buena Ventura- que se utilizaron para llevar a casa náufragos españoles desde Japón.

Acogida

La novela fue un éxito de ventas, hasta el punto de motivar el rodaje de una serie de televisión protagonizada magistralmente por Richard Chamberlain y Toshirō Mifune.

Clavell, quien había sido prisionero de guerra de Japón durante la Segunda Guerra Mundial afirmó en cambio, que sólo había tratado de reflejar lo mejor posible el Japón medieval, y el contraste que habría supuesto para un occidental enfrentarse a una cultura tan distinta.

Adaptaciones

La novela ha sido adaptada como miniserie de televisión, como musical de Broadway, y como videojuego.

La miniserie de televisión, Shogun, fue producida en 1980. Se emitió durante cinco noches, al tener nueve horas de duración (doce, incluidos los anuncios). Participaron los actores Richard Chamberlain, Toshirō Mifune, Yoko Shimada, y John Rhys-Davies.

La miniserie fue un éxito y tuvo altas audiencias. Fue galardonada con Peabody Award-1981, tres premios Emmy por diseño de vestuario, producción y diseño de títulos; y en ese mismo año con Golden Globe por las magistrales actuaciones de Richard Chamberlain y de la japonesa Yôko Shimada.

Actores:

  • Richard Chamberlain como Piloto Mayor John Blackthorne, denominado (An-jin-san).
  • Toshirō Mifune como Yoshi Toranaga, Señor del Kwanto.
  • Yôko Shimada como Mariko Buntaro-Toda.
  • Damien Thomas como el Padre Martin Alvito.
  • John Rhys-Davies como el Piloto Mayor Vasco Rodrígues.
  • Takeshi Ôbayashi como Urano.
  • Michael Hordern como hermano Domingo.
  • Yuki Meguro como Omi, Samurái líder de Anjiro.
  • Frankie Sakai como señor Kasigi Yabú, Daimyo de Izu.
  • Alan Badel como el Padre Dell'Aqua.
  • Leon Lissek como el Padre Sebastiao.
  • Vladek Sheybal como el capitán Ferriera
  • Hideo Takamatsu como Buntaro.
  • Nobuo Kaneko como Ishido, Dueño del castillo de Osaka.
  • Hiromi Senno como la consorte Fujiko.
  • George Innes como el marinero Johann Vinck.
  • Hiroshi Hasegawa como el capitán de la galera.
  • Akira Sera como el ayudante.
  • Atsuko Sano como Ochiba.
  • Miiko Taka como Kiri.

Véase también

  •   Datos: Q1336124

shogun, novela, shogun, novela, histórica, aventuras, escrita, james, clavell, publicada, originalmente, 1975, además, basada, misma, novela, realizó, serie, para, televisión, ocho, capítulos, mismo, nombre, shogun, dirigida, jerry, london, 1980, shogunde, jam. Shogun es una novela historica de aventuras escrita por James Clavell y publicada originalmente en 1975 Ademas basada en la misma novela se realizo una serie para la television en ocho capitulos con el mismo nombre Shogun dirigida por Jerry London en 1980 Shogunde James ClavellArchivo Jcsh0gun libroznqf16847 jpg Portada de Shogun GeneroNovela historicaAmbientada enJaponEdicion original en inglesTitulo originalShōgunEditorialAmphoraPaisEstados UnidosFecha de publicacion1975Paginas1208Edicion traducida al espanolTituloShogunEditorialPlaza amp JanesPaisEspanaFecha de publicacion2006The Asian SagaShogunTai Pan editar datos en Wikidata La accion se desarrolla en el Japon feudal del ano 1600 algunos meses antes de la batalla crucial de Sekigahara Narra la subida al shogunato del daimyo Toranaga nombre ficticio para Tokugawa Ieyasu a traves de la vision de un marinero ingles cuyas hazanas estan basadas vagamente en las de William Adams Indice 1 Argumento 2 Exactitud historica 3 Acogida 4 Adaptaciones 5 Vease tambienArgumento EditarTrata de las aventuras de un marinero con oficio de piloto navegante del ingles Blackthorne al servicio de Holanda que es capturado por los japoneses junto a su tripulacion en 1600 al encallar en playas del Japon Aunque los nombres de los personajes han sido convenientemente deformados la novela trata el conflicto que llevo a Tokugawa Ieyasu Toranaga en la novela a convertirse en Shōgun de Japon y fundar una dinastia que ocuparia el poder hasta el siglo XIX John Blackthorne piloto mayor del ingles y capitan del buque de guerra holandes Erasmus naufraga en medio de una tormenta en las costas de Japon El y unos pocos supervivientes de su tripulacion holandesa son capturados por el samurai Omi san Blackthorne es albergado como un semi prisionero en una casa de campesinos amables Una vez recuperado decide visitar su barco que esta anclado en medio de la bahia Al subir a bordo unos guerreros le impiden el paso a la caseta de navegacion y debe volver a la playa donde es recibido de modo hostil por un jesuita llamado Padre Sebastiao Mientras se hostilizan Omi san decapita al pescador que ayudo a Blackthorne a llegar a su barco En ese momento Blackthorne observa que los japoneses son amables y brutales a la vez Cuando visita a su tripulacion se desata una trifulca y Omi san los confina a un hoyo hasta que en opinion de sus captores empiezan a comportarse como personas civilizadas es decir dejan de quejarse de pedir su libertad de gritar etc El choque entre culturas se hace evidente en este tramo de la novela El termino san significa honorable senor en japones Incluso Omi san orina encima de Blackthorne para humillarle y hacerse respetar Llega Yabu el daimyō de Omi y mata a uno de los marineros de la tripulacion escogido al azar hirviendolo vivo en un caldero Siguiendo el consejo de Omi Yabu planea aumentar su influencia quedandose con los fusiles y el dinero del barco de Blackthorne Sin embargo es traicionado por un samurai que informa a Toranaga tratado como Toranaga sama titulo aun mas respetuoso que san el senor del Kwanto y el daimyo mas poderoso del pais de la llegada del barco Ante esto Yabu se ve obligado a entregarlo a Toranaga este le confiscaba el barco y todo su contenido pero aunque Toranaga fuera el mas grande de los daimyos no tenia jurisdiccion sobre Izu feudo de Yabu pero este no podia oponerse puesto que si Toranaga era humillado este enviaria sus fuerzas sobre Yabu el cual seria aplastado para evitar la humillacion de aceptar una orden de otro daimyo que no tenia derecho sobre el este le regala el barco Blackthorne recibe el nombre An jin que significa piloto en japones porque los japoneses no pueden pronunciar su nombre Le insiste a Omi san que le aplique a su nombre el sufijo honorifico san como todos los hombres respetables y a partir de entonces a Blackthorne se le conoce como An jin san Toranaga un senor feudal poderoso que domina el Kwanto en realidad la region de Kantō lo que hoy en dia es Tokio entrevista a Blackthorne a traves de un sacerdote jesuita que hace de interprete Blackthorne al ser ingles y protestante intenta poner a Toranaga en contra de los jesuitas que gozan de algunas concesiones y privilegios de tolerancia Toranaga se sorprende al enterarse de que la religion cristiana esta dividida y de que otros paises europeos han intentado navegar en las aguas asiaticas desde que la Armada Espanola fue vencida La entrevista acaba cuando Ishido el principal rival de Toranaga entra en la estancia ansioso por conocer al barbaro Para mantenerlo alejado de Ishido Toranaga mete a Blackthorne en una carcel de deshonrados y criminales por pirateria Alli Blackthorne se hace amigo de un sacerdote dominico que le da mas detalles sobre las concesiones obtenidas por los jesuitas y sobre el comercio con el Barco Negro Japon necesita la seda china pero no puede tratar directamente con los chinos los portugueses hacen de intermediarios transportando la mercancia en el Barco Negro y sacando enormes beneficios Con la ayuda del sacerdote Blackthorne empieza a aprender nociones basicas del idioma y costumbres japonesas Despues de cuatro dias de cautiverio los hombres de Ishido sacan a Blackthorne de la carcel pero Toranaga interviene quitandoselo a su rival Toranaga tiene otro interprete en la siguiente entrevista la samurai bilingue Mariko convertida al cristianismo y dividida entre la lealtad hacia su religion y el hecho de ser samurai y subdita de Toranaga Mientras tanto el regente Toranaga es forzado al suicidio ritual por el Consejo de los Regentes Para librarse de la orden tiene que salir del castillo de Osaka y lo consigue haciendose pasar por una mujer entre los que dejan el castillo Blackthorne se da cuenta de que Toranaga san esta intentando huir y cuando Ishido se presenta inesperadamente a la puerta del castillo distrae su atencion hacia si haciendo de loco de remate los samurais por regla no pueden matar a un enloquecido de este modo se salva Toranaga De esta manera se va ganando la confianza de Toranaga y se convierte en su especial subdito Blackthorne empieza a mejorar su manejo del idioma japones y empieza lentamente a comprender a los japoneses y acaba admirando profundamente su cultura Sin embargo los japoneses estan divididos hacia las dos facetas de Blackthorne es un extranjero un barbaro el lider de una chusma inculta y contenciosa su tripulacion pero tambien es un marinero excepcional algo muy apreciado en el Japon medieval que recien se transforma en navegantes de alta mar Por lo tanto para ellos es simultaneamente un ser despreciable pero a la vez posee un valor incalculable Un punto de inflexion en esta opinion lo representa el intento de Blackthorne de hacerse seppuku para salvar su honor al ser insultado gravemente A los japoneses les impresiona el hecho de que este dispuesto a cometer suicidio pero se lo impiden porque Blackthorne tiene mucho mas valor vivo que muerto Los japoneses empiezan a admirar al barbaro y a cambio recibe el titulo de samurai y hatamoto Para esto tiene que aprender a comportarse de acuerdo con su nuevo estatus y es ayudado por Mariko Blackthorne no puede sustraerse a la dulzura y hermosura de Mariko a pesar de ser una mujer casada y se encuentra dividido entre la creciente afeccion por Mariko casada con un poderoso y peligroso samurai Buntaro la lealtad cada vez mayor hacia Toranaga y su deseo de volver a mar abierto en su Erasmus para capturar el Barco Negro Sin embargo los planes para capturar el Barco Negro se complican por la amistad y el respeto que le tiene Blackthorne al capitan de ese barco un piloto portugues llamado Rodrigues Despues de un tiempo va a visitar a los supervivientes de su tripulacion y se asombra mucho al ver cuanto ha evolucionado el como persona respecto al modo de vida europeo sucio mugriento mal hablado contumaz ignorante y carnivoro Por lo tanto sus viejos amigos ahora le disgustan Al mismo tiempo la novela refleja la intensa lucha por el poder entre Toranaga e Ishido y las maniobras politicas de los jesuitas Tambien existe un conflicto entre los daymio cristianos que desean preservar y aumentar el poder de su Iglesia y los daymio que se oponen al cristianismo a favor del shinto y el budismo las religiones tradicionales Ishido tiene secuestrados en Osaka a familiares de otros daymio pero los llama invitados Mientras tenga en su poder a estos rehenes los otros daymio incluido Toranaga no se atreverian a atacarlo Ishido planea atraer o forzar a Toranaga a venir al castillo y cuando todos los regentes esten presentes obtener una orden de suicidio para su enemigo Para librar a su dueno de esta situacion Mariko se ofrece voluntaria para ir al Castillo de Osaka con el proposito de enfrentarse a Ishido y de liberar a los rehenes Durante el largo viaje hacia Osaka Mariko y Blackthorne materializan intimamente su mutua atraccion Una vez alli Mariko siguiendo la orden de Toranaga san de dejar el castillo contra los deseos de Ishido se enfrenta a Buntaro san que se ve forzado o a deshonrarse a si mismo al deshonrar a Mariko o a echarse para atras Cuando Mariko intenta dejar el castillo empieza una batalla entre los samurais de su escolta y los de Ishido y se ve obligada a renunciar Sin embargo ella afirma que como no puede llevar a cabo una orden de su dueno legitimo se siente deshonrada y se va a suicidar Al ver que esta a punto de cumplirlo Ishido le lleva los papeles para que salga del castillo al dia siguiente Esa noche un grupo de ninjas contratado por Ishido con la ayuda de Yabu entra en el castillo para raptar a Mariko Sin embargo ella y Blackthorne que la acompanaba pero no estaba al tanto de los planes de Mariko junto con otras damas de Toranaga entran en una habitacion para escapar Como los ninjas quieren echar la puerta abajo con explosivos Mariko se pega a la puerta y declara que ese acto sera un suicidio honorable que demuestra la implicacion de Ishido en ese plan vergonzoso Mariko es asesinada en la explosion y Blackthorne herido pero Ishido se ve forzado a dejarlo ir junto con todas las damas lo que disminuye su influencia Blackthorne descubre que su barco ha sido incendiado por lo tanto sus planes de atacar el Barco Negro de hacerse rico y de volverse a Inglaterra se ven arruinados Sin embargo Toranaga le proporciona dinero y obreros para construir un nuevo barco Toranaga ordena a Yabu san a suicidarse por haberlo traicionado Un tema recurrente en la novela es la aficion de Toranaga por los halcones Los compara con sus vasallos y reflexiona sobre como los educa les ensena la presa les da bocados para que vuelva a su puno y les vuelve a poner la capucha La ultima escena revela a traves del monologo interior de Toranaga como deja que su premio se desvanezca el mismo ordeno que incendiaran el barco de Blackthorne para salvar la vida de Blackthorne aplacando a los daymio cristianos y tambien para tenerlos como aliados contra Ishido Por eso anima a Blackthorne a construir otro barco que tambien mandara incendiar El karma de Blackthorne es que no pueda irse nunca de Japon el karma de Mariko es que muera por su dueno y el karma de Toranaga es su deseo de convertirse en Shogun En el corto epilogo despues de la batalla de Sekigahara Ishido es capturado vivo y es enterrado hasta el cuello por Toranaga en el pueblo de los intocables A los transeuntes se les da la oportunidad de cortar con un cuchillo de bambu el cuello mas famoso del reino e Ishido dura tres dias y muere muy viejo El libro esta dividido en seis partes y la tercera es la mas larga Hay tramas muy complicadas que se extienden mas alla del drama historico y el politico ya que tambien hay tintes de romanticismo sexo valentia deber y creencias religiosas Exactitud historica EditarIgual que pasa con las demas novelas de Clavell el escenario y muchos de los personajes se basan en acontecimientos reales Los personajes principales de Shogun estan inspirados en personajes historicos Nakamura Toyotomi Hideyoshi Toranaga Tokugawa Ieyasu Blackthorne William Adams Ochiba Yodo Dono Genjiko Oeyo Yaemon Toyotomi Hideyori Sudara Tokugawa Hidetada Ishido Ishida Mitsunari Mariko Hosokawa Gracia Martin Alvito Joao Rodrigues Akechi Jinsai Akechi Mitsuhide Johann Vinck Jan Joosten van Lodensteijn Swordsmith Murasama Sengo Muramasa Yodoko Nene Paul Spillbergen Jacob Quaeckernaeck Buntaro Hosokawa Tadaoki Hiromatsu Hosokawa Fujitaka Onoshi Otani Yoshitsugu Goroda Oda Nobunaga Zataki Fukushima MasanoriLo mas probable es que el nombre del barco Erasmus haya sido acunado por el nombre inicial del barco Die Liefde el barco holandes capitaneado por William Adams que llego a las costas de Japon en el ano 1600 El verdadero Erasmus fue renombrado para encajar con los nombres de los otros cuatro barcos de la expedicion que partio desde Holanda en 1598 El libro contiene varios anacronismos Como ejemplo el grito de ataque banzai se empezo a usar despues del periodo feudal en el Ejercito Imperial Japones y como referencia al emperador de Japon Ademas al principio del libro se dice que un personaje practica judo cuando este deporte empezo a surgir como tal despues de la era feudal Sin embargo en el libro se empieza a hablar de las artes marciales japonesas en 1724 pero no como estilo o deporte especifico casi dos siglos antes de que Kano Jigoro fundara el arte moderno del judo No queda claro si en el libro se hace referencia a ello o si el autor desconocia la historia de este deporte Otro anacronismo es el hecho de que en las guerras de Japon se utilizaban los mosquetes en fila desde la batalla de Nagashino de 1575 no es que fueran introducidos por Blackthorne Tokugawa Ieyasu no ordeno la expulsion de los comerciantes europeos sino que limito el comercio entre estos y Nagasaki La expulsion de los misioneros cristianos fue ordenada por Hideyoshi que no fue Shogun En las siguientes novelas de Clavell se revela que Toranaga finalmente asedia el castillo de Ochiba y Yaemon y les obliga a cometer suicidio hecho que corresponde con la realidad En el libro tambien se menciona que el cartografo Gerardo Mercator es holandes cuando en realidad era flamenco aunque en la epoca de las exploraciones esta distincion no era ni muy clara ni muy conocida En la novela Vinck se vuelve loco y muere cuando se da cuenta de que al igual que Blackthorne esta atrapado en Japon para siempre La verdad es que Van Lodensteijn el verdadero Vinck si que se adapto a la vida en Japon y murio ahogado en 1623 Tambien se dice en la novela que el capitan del barco Erasmus muere al poco tiempo de llegar a Japon de hecho Jacob Quaeckernaeck sobrevivio En la obra de Clavell a ninguno de los tripulantes se les permite salir de Japon pero a Quaeckernaeck y Melchior van Santvoort se les permitio dejar Japon en 1604 El barco de Blackthorne es quemado por ordenes de Toranaga y el siguiente tambien sera incendiado a sus ordenes De hecho Der Liefe no fue incendiado sino que se pudrio en 1607 Adams si que construyo dos barcos para Tokugawa como el buque de guerra japones San Buena Ventura que se utilizaron para llevar a casa naufragos espanoles desde Japon Acogida EditarLa novela fue un exito de ventas hasta el punto de motivar el rodaje de una serie de television protagonizada magistralmente por Richard Chamberlain y Toshirō Mifune Clavell quien habia sido prisionero de guerra de Japon durante la Segunda Guerra Mundial afirmo en cambio que solo habia tratado de reflejar lo mejor posible el Japon medieval y el contraste que habria supuesto para un occidental enfrentarse a una cultura tan distinta Adaptaciones EditarLa novela ha sido adaptada como miniserie de television como musical de Broadway y como videojuego La miniserie de television Shogun fue producida en 1980 Se emitio durante cinco noches al tener nueve horas de duracion doce incluidos los anuncios Participaron los actores Richard Chamberlain Toshirō Mifune Yoko Shimada y John Rhys Davies La miniserie fue un exito y tuvo altas audiencias Fue galardonada con Peabody Award 1981 tres premios Emmy por diseno de vestuario produccion y diseno de titulos y en ese mismo ano con Golden Globe por las magistrales actuaciones de Richard Chamberlain y de la japonesa Yoko Shimada Actores Richard Chamberlain como Piloto Mayor John Blackthorne denominado An jin san Toshirō Mifune como Yoshi Toranaga Senor del Kwanto Yoko Shimada como Mariko Buntaro Toda Damien Thomas como el Padre Martin Alvito John Rhys Davies como el Piloto Mayor Vasco Rodrigues Takeshi Obayashi como Urano Michael Hordern como hermano Domingo Yuki Meguro como Omi Samurai lider de Anjiro Frankie Sakai como senor Kasigi Yabu Daimyo de Izu Alan Badel como el Padre Dell Aqua Leon Lissek como el Padre Sebastiao Vladek Sheybal como el capitan Ferriera Hideo Takamatsu como Buntaro Nobuo Kaneko como Ishido Dueno del castillo de Osaka Hiromi Senno como la consorte Fujiko George Innes como el marinero Johann Vinck Hiroshi Hasegawa como el capitan de la galera Akira Sera como el ayudante Atsuko Sano como Ochiba Miiko Taka como Kiri Vease tambien EditarPeriodo Nanban Kirishitan Datos Q1336124Obtenido de https es wikipedia org w index php title Shogun novela amp oldid 129090756, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos