fbpx
Wikipedia

Sebastian Sailer

Johann Valentin Sailer (12 de febrero de 1714, Weißenhorn7 de marzo de 1777, Obermarchtal), fue un monje premostratense, predicador y escritor alemán del Barroco. Su fama la debe especialmente a sus comedias en dialecto suabo y se le considera el creador y maestro de la literatura en suabo.

Sebastian Sailer
Información personal
Nacimiento 12 de febrero de 1714
Weißenhorn (Alemania)
Fallecimiento 7 de marzo de 1777 (63 años)
Obermarchtal (Alemania)
Nacionalidad Alemana
Religión Iglesia católica
Información profesional
Ocupación Escritor e historiador
Seudónimo Benastasius Liares y Benostasius Biares
Orden religiosa Orden de Canónigos de Prémontré

Vida y obra

Sailer era hijo de un escribano de los condes de Fugger en Weißhorn. Ya en su infancia ingresó en el monasterio premonstratense de Obermarchtal. En 1730 toma el nombre eclesiástico de Sebastián, en 1732 toma los votos y en 1738 es ordenado sacerdote. Desde 1732 es profesor en la escuela del monasterio de Obermarchtal, enseñando, entre otras materias, derecho canónico. Además realiza las funciones de párroco de los pueblos de Seekirch am Federsee y Reutlingendorf (actualmente forma parte de Obermarchtal).

 
Die Schwäbische Schöpfung (La Creación suaba).

La Creación suaba

El 10 de noviembre de 1743 estrena en el monasterio de Schussenried su nueva opereta Schöpfung der ersten Menschen, der Sündenfall und dessen Strafe (Creación del primer hombre, la caída en el pecado y su castigo; más tarde conocida como Die schwäbische Schöpfung, La Creación suaba). La zarzuela, que se considera como la obra cumbre de Sailer, traslada de forma cariñosa, aunque un tanto grosera, la historia de Adán y Eva al mundo de los campesinos de la Alta Suabia. Dios, Adán y Eva hablan y cantan sobre el escenario en dialecto suabo. La comedia tuvo mucho éxito y en 1796 el músico de la abadía de Weingarten, Meingosus Gaelle, la convirtió en ópera con el nombre de Adam und Evas Erschaffung (La creación de Adán y Eva), aprovechando con seguridad la música que había compuesto Sailer.

La Creación suaba ha seguido teniendo éxito hasta la actualidad y ha tenido numerosas ediciones, algunas ilustradas, aunque no en vida del autor. La obra se representa todos los años en los Sebastian-Sailer-Tage (Días de Sebastian Sailer) en Obermarchtal.

A principios del siglo XX se encontró en el monasterio de Mehrerau, cerca de Bregenz, una continuación de la Creación, Kain und Abel (Caín y Abel). Sin embargo, la obra no se puede atribuir con seguridad a Sailer y además existen trozos en alemán estándar, lo que hace pensar en una adaptación o en la obra de un imitador.

La caída de Lucifer

La comedia en dialecto suabo Der Fall Luzifers (La caída de Lucifer) no se puede datar con exactitud, pero tuvo que ser posterior a 1738 por una referencia a la ejecución de Joseph Süß Oppenheimer que aparece en el texto.

Esta grotesca comedia cuenta la transformación en demonio de Lucifer y de la necesidad de retirar ángeles guardianes de la Tierra para reforzar los ejércitos celestes. Sailer, parodiando dialectos y lenguas, ridiculiza las particularidades y pecados de diferentes pueblos. Así el ángel de los franceses denuncia la soberbia, el de lo suabos fustiga la gula, el de los suizos la tacañería infernal y también aparece un ángel bávaro: Hanswurst (literalmente Juansalchicha). Hacia el final de la obra, Lucifer es encerrado en un retrete y finalmente se le castiga a beber un trago del vino del lago Constanza por cada una de sus fechorías; Sailer al parecer no apreciaba especialmente esos vinos.

Los siete suabos

También en la historia burlesca y profana titulada Die sieben Schwaben (Los siete suabos), en la que siete valientes suabos van a cazar conejos, hay sitio para el escarnio. Los protagonistas son el Gelbfüßler (Piesamarillos, mote que reciben los habitantes de Baden), el glotón Spätzlesschwab (Suabo de los Spätzle), el rebelde Mückenschwab (Suabo de las Moscas), el sucio Spiegelschwab (Suabo del Espejo), el gigante Blitzschwab (Suabo del Rayo), el orgulloso Suppenschwab (Suabo de las Sopas) y el dicharachero Allgäuer (gentilicio de los habitantes del Allgäu).

En la comedia Schwäbischer Sonn- und Mondfang (La caza suaba del sol y la luna), algunos aldeanos suabos intentan controlar el tiempo atrapando la luna y el sol.

La obra Die Schultheißenwahl zu Limmelsdorf (La elección del alcalde de Limmelsdorf) está realizada casi por completo en versos alejandrinos. Fue estrenada en la escuela monacal de Obermarchtal y contiene elementos tanto burlescos como didácticos.

Predicador codiciado y autor polivalente

A partir de 1756 Sailer se convierte en párroco de Dieterskirch, en el sudeste de Baden-Württemberg. De 1761 a 1763 visita a menudo al Conde Friedrich von Stadion en Warthausen, dónde también conoce a Christoph Martin Wieland y Sophie von La Roche.

Sailer era un predicador muy solicitado y a menudo realizaba viajes para dar sus prédicas. En 1750 fue invitado por la poderosa Abadía Imperial de Salem para dar el sermón con ocasión de la entrega de una imagen a la iglesia de peregrinación de Birnau. En 1762 viajó a Augsburgo y a Landsberg am Lech, en 1764 leyó el sermón de San Ignacio de Loyola en los jesuitas de Wurzburgo, en 1766 lee el sermón con ocasión del milenario del monasterio de Ottobeuren y en 1767 lee el sermón de San Ulrrique para la asociación suaba de Viena. Durante este viaje consiguió incluso una audiencia con María Teresa I.

La hija de María Teresa I, María Antonia (la que se convertiría en María Antonieta, reina de Francia), visitó el monasterio de Obermarchtal en su viaje de Viena a París para contraer nupcias el 1 de mayo de 1770 con Luis XVI de Francia. En su honor se representó la cantata/homenaje Beste Gesinnungen Schwäbischer Herzen (in einer einfältigen Kantate abgesungen; Los mejores deseos de los corazones suabos, recitados en una cantata simple). En la divertida obra se alternan versos patéticos en alemán estándar del Genio de Marchtall y de Amor, con otros en suabo de los campesinos Theißle, Joackele, Veitle y Michel y del coro.

En la Kantate auf die Aderlässe (Cantata de las sangrías) también se enfrentan un médico que habla alemán estándar con un campesino de la Alta Suabia, hasta llegar a un duelo dialéctico bilingüe (Herr Dokter! krank bi-n-i, As beißt mi, und klimmt mi / Freund! schick nur zum Bader, Lass öffnen ein Ader; ¡Zeñó doctó! Ehtoy mú malo, me pica y me pellihcah / ¡Amigo! Ve al barbero y déjate hacer una sangría.) Hacia el final las palabras del médico también tienden al dialecto.

En 1771 publica, con ocasión del 600 aniversario del monasterio, la historia del mismo en Das Jubilierende Marchtall (El Marchtall jubiloso).

En su comedia en prosa Die schwäbischen heiligen drei Könige (Los Reyes Magos suabos; fechable hacia 1771 por una mención de los Reyes Magos a la 4ª Guerra Ruso-Turca en la península de Crimea) Sailer mezcla la leyenda con la vida en la aldea de su tierra natal. Herodes es representado como el tabernero del pueblo, los tres Reyes Magos como cantores, que van de casa en casa el Día de Reyes y que piden de comer y de beber, lo que provoca el rechazo de la esposa del tabernero, señalando la obligación de ayunar el día antes de Reyes.

En 1773 Sailer sufrió un ataque de apoplejía y se retiró de su puesto de párroco en Dieterskirch, refugiándose en el monasterio de Obermarchtal. Tras su muerte en 1777 fue enterrado en el sepulcro del monasterio.

Importancia y singularidad

En vida, Sailer era conocido fuera de sus parroquias como predicador y estudioso. Su fama póstuma se basa sin embargo en sus textos en dialecto suabo, que se colocan dentro de la tradición de la comedia de benedictinos de Salzburgo y de las antiguas parodias rústicas bávaras. Sin embargo el mayor parecido lo muestran con las comedias dialectales austríacas del monje benedictino de Lambach, Maurus Lindemayr.

Monika Küble, en un ensayo del 2003, afirma que Sailer, como buen párroco cercano a sus fieles, habría presentado sus comedias como diversión, para una instrucción romántica. Küble ve al público de Sailer entre los nobles y la burguesía, como por ejemplo en el Musenhof (Patio de las Musas) del Conde de Stadion en Warthaus. En el Musenhof el público se divertía con obras como el Geschichte der Abderiten (Historia de los Abderitas) de Wieland, que satiriza a los ciudadanos de Biberach an der Riß (véase Küble, 2003).

Los pocos testimonios que existen sobre representaciones de obras de Sailer, indican más bien hacia un público monacal: por lo menos la Schwäbische Schöpfung fue estrenada frente a los canónigos de la colegiata de Schussenried, que tenían amistad con el monasterio de Obermarchtal. Los alumnos de la escuela del monasterio de Obermarchtal representaron la Schultheißenwahl. También los prólogos en latín señalan un público culto.

El humor de Sailer no es nunca condescendiente o de denuncia, por lo que se puede concluir que – fuera quien sea su público – Sailer se ríe con sus parroquianos suabos y no de ellos. Sailer fue el primer autor que empleó el dialecto suabo no solo para caricaturizar o ganar algún punto de humor. También trata los temas importantes de forma consecuente en dialecto, sin ningún tipo de simplificación o remilgo característicos del lenguaje culto. El traslado de los acontecimientos bíblicos al ambiente campesino de la Alta Suabia, muestra la enorme empatía de Sailer – de hecho, un teólogo reconocido en la época – con sus parroquianos. Integra el día a día de los campesinos de formas variadas en el transcurrir teológico de la Biblia (el Paraíso tiene naturalmente una cancela: Gott Vatter gôht grad zuar Gatathür rei, Dios Padre entra por la puertecilla del jardín), que llegan hasta ingeniosas transcripciones de citas de la Biblia. Así, en palabras de Dios Padre:

Nuits ischt Nuits und wead Nuits weara,
drum hau-n-i wölla a Wealt gebäara,
grad um dui Zeit,
wo's nimma viel schneit
und bessare Lüftla geit.

Nada es nada y se convertirá en nada
por eso he querido alumbrar un Mundo
precisamente en la época
en la que ya no nieva mucho
y hay mejor aire

comienza su Creación suaba, que el Creador, por razones obvias, coloca en primavera:

Im Sommer eaba,
dô geit as mit Weatter an au'b'schtändigs Leaba,
wenn's durnat, wenn's blitzat und haglat;
wia bald ischt as g' scheha, dass as Weatter drei' schlecht,
denk noache, ob's ebba-n-itt au so gauh' mecht.
Zuadeam, wenn as hoiß,
hôt oinar viel Schwoiß.
Im Früehling ischt g'schwinder ällz g'schaffat und g'naglat.

En verano, ea
lleva el tiempo una vida caprichosa,
cuando truena, cuando caen rayos y graniza;
enseguida ocurre, que el tiempo empeora
piénsalo, así podría ir la aventura.
Además, cuando hace calor
se cubre uno de sudor.
En primavera todo se hace rápido y con fiereza

A falta de empleados, Dios se pone él mismo manos a la obra:

Auhne Menscha, auhne Goischter
bin i seall dar Zimmermoischter.

Sin hombres, sin almas
soy yo solo el albañil.

y finalmente, de forma análoga a Moisés 2,7, le da el soplo de la vida:

Bursch, wach auf!
Huescht und schnauf!
Pf! Pf!
...
Nieaß, zur Prob! (Adam niest)
Healf dar Gott! Jetz leabt ar, Gott Lob!

Chiquillo, ¡despierta!
¡Tose y resolla!
Pf! Pf!
...
¡Estornuda de prueba! (Adán estornuda)
¡Jesús! Ahora está vivo, ¡alabado sea Dios!

De donde sacó Sailer el conocimiento de que volar produce mareo 40 años antes de los hermanos Montgolfier y 160 años antes del primer avión es un misterio. Sin embargo es seguro que conocía los carruajes, que se balanceaban violentamente durante sus largos viajes por los caminos de la época. En cualquier caso, Adán se queja cuando Dios lo lleva volando:

Adam: Um tausad Gotts willa, i fluig wie a Balla.
Gott Vatter, i bitt-ana, lau'd mi itt falla!
Gott Vater: Druck d'Auga zua, thua itt so schreya.
Adam: As g'schwindlat mar oimôl, i moi' i müess speya.

Adán:Por amor de Dios, vuelo como una pelota.
Dios Padre, te pido, ¡no me dejes caer!
Dios Padre: Cierra los ojos, no grites tanto.
Adán: Me está entrando un mareo, creo que voy a vomitar.

Adán pronto se siente solo, y el verso Ich muss auch bei den Leuten sein (Yo también tengo que estar entre la gente) de su aria, puede ser entendido como el credo del propio Sailer:

Karthäuser leabat so;

i muass au bey dia Leuta sey',
suscht g' schmorrat mir mei' Maga ei'.

's ka' sey', i henk mi no.

Krieg i Krankhoit und Trüebsala,
wear wead nôh da Dokter zahla?

Los cartujos viven así

yo tengo que estar entre la gente',
sino se me encoge el estómago'.

Quizás me cuelgue de un árbol.

Si me pongo enfermo y melancólico,
¿quién pagará el médico?

Sailer convierte Adán y Eva en un matrimonio desavenido, que ya empieza a discutir por la costilla de la que se ha creado a Eva. Al poco, Adán suspira:

O wär i no ledig
und hätt no koi' Weib,
so brucht i koi' Predig,
i bey ar itt bleib.
O liaber Gott Vatter! Ui gib i sui hoi',
i leg mi dô nieder, will leaba-n-alloi!
Ojalá estuviera todavía soltero
y no tuviera mujer,
no necesitaría prédicas,
no me quedo junto a ella.
¡Querido Dios Padre! Le dejo su hogar,
me establezco allí, ¡quiero vivir solo!

Chistes similares todavía se emplean en Alemania en la actualidad en el teatro popular, en monólogos y espectáculos de humor de todo tipo para provocar la risa segura. El público del siglo XVIII debió reaccionar especialmente a este tipo de humor, sobre todo si se tiene en cuenta que provienía de un monje premonstratense. La exclamación de irritación de Adán tras haber mordido la manzana (Dar Tuifel hôt is b'schissa; o hätt i itt drei' bissa; El demonio nos ha jodido; ojalá no la hubiera mordido) provocaría incluso en la actualidad a los guardianes de la moralidad.[1]​ El hecho de que se permitiera a Sailer escribir la cantata de homenaje a la futura reina de Francia en suabo, indica que por lo menos sus superiores en el monasterio estaban de acuerdo con su forma de escribir o por lo menos no le ponían trabas.

La Creación suaba, que fue editada tras la muerte del autor, fue muy apreciada por escritores como Johann Wolfgang von Goethe, que consideraba a Sailer muy entretenido, y Eduard Mörike, que las había leído con gran placer y citaba al autor a menudo. Sin embargo, ni Goethe (que era de Hesse) ni Mörike (que era suabo) llegaron a escribir en dialecto, a pesar de que Goethe escribiera[2]​ «cada provincia ama su dialecto: pues es él el elemento en el que el alma crea su aliento.» Aun así, Martin Stern (1956) ve la Creación suaba como preludio a las farsas de Goethe.

El escritor Wilhelm Schussen escribió en 1924:[3]​ «Se ha aprendido silesio por amor a Gerhart Hauptmann, bajo alemán por amor a Fritz Reuter y bávaro por amor a Ludwig Thoma. También habría que aprender suabo por amor a ese magnífico Sailer.»

Obra

Obra en suabo

El dialecto suabo de Sailer está influido por un aparte del habla de su ciudad natal Weißenhorn (en la actualidad en la Suabia bávara), y por otra del habla de sus parroquias de los pueblos de la Alta Suabia.

  • Schöpfung der ersten Menschen, der Sündenfall und dessen Strafe (Die schwäbische Schöpfung, zarzuela cómica, 1743)
  • Der Fall Luzifers (zarzuela cómica, después de 1738)
  • Die sieben Schwaben, oder: Die Hasenjagd (sainete, hacia 1756)
  • Beste Gesinnungen Schwäbischer Herzen (cantata, 1770)
  • Die Schultheißenwahl zu Limmelsdorf (teatro, 1770)
  • Die schwäbischen heiligen drei Könige (comedia, 1771)
  • Bauernhochzeit (romance)
  • Peter als Gott Vater (romance)
  • diversas zarzuelas, que además de textos en latín y alemán estándar, conteienen también pasajes en dialecto

Obra teológica e histórica

  • Vier Sendschreiben wider H. P. Aug. Dornblüth (con el seudónimo Benastasii Liares, 1755-1756; Cuatro escritos contra H. P. Aug. Dornblüth)
  • Das Marianische Orakel (libro moralizante, 1763; El oráculo mariano)
  • Kempensis Marianus (libro moralizante en latín, 1764)
  • Geistliche Reden (3 tomos, 1766-1770; Conversaciones espirituales)
  • Das jubilierende Marchtall oder Lebensgeschichte des hochseligen Konrad Kneers. Weiland dreyzehnten Abtens des besagten unmittelbaren freyen Reichsstifts, des heiligen exempten Ordens von Praemonstrat an der Donau in Schwaben / nebst Vortrab von dessen Stiftung, und Nachtrab dessen Vorstehern binnen 600 Jahren, aus sichern Urkunden niedergeschrieben von Sebastian Sailern (Historia, 1771; El Marchtall jubiloso o la historia vital del beatísimo Konrad Kneers.)
  • Geistliche Schaubühne (Oratorium, 1774; Escenario espiritual)

Ediciones

  • Das Jubilierende Marchtall. Obermarchtal 1771 (Reedición: editado por Wolfgang Schürle. Konrad, Weißenhorn 1995, ISBN 3-87437-370-3)
  • Sebastian Sailers geistliche Schaubuehne des Leidens Jesu Christi. In gesungenen Oratorien aufgefuehrt. Rieger, Augsburg 1774 (Reedición: Konrad, Weißenhorn 1997, ISBN 3-87437-394-0)
  • Adams und Evens Erschaffung und ihr Sündenfall. 1783 (Facsímil: Biberacher Verlagsdruckerei, Biberach 1977)
  • Schriften im schwäbischen Dialekte. Editado por Sixt Bachmann. Buchau am Federsee 1819
    • Reedición. Ulm 1827
    • Reedición. Ebner'sche Buchhandlung, Ulm 1842-1893 (hasta 1860 con ilustraciones de Julius Nisle, más tarde con ilustraciones de G. Heyberger)
    • Reedición con introducción y aclaración de Franz Georg Brustgi. Knödler, Reutlingen 2000, ISBN 3-87421-061-8
    • Reedición de Hans Albrecht Oehler. Konrad, Weißenhorn 2000, ISBN 3-87437-437-8
  • Ausgewählte Dialektdichtungen aus den Schriften Sebastian Sailers. Editado y biografía de Johann Schneiderhan. Friedrich Alber, Ravensburg 1907
  • Die biblischen und weltlichen Komödien des hochwürdigen Herrn S. Sailer weiland Kapitulars im Kloster zu Obermarchthal. Editado por Dr. Owlglass. Langen, München 1913
  • Die schwäbische Schöpfungsgeschichte. Con dibujos de la Sra. Bilek. Günther, Stuttgart 1948
  • Dreikönigspiel. Die schwäbischen heiligen drey Könige. Die sieben Schwaben. Lustspiel in 2 Teilen. Reedición de Carl Oskar Renner. Höfling, München 1949
  • Die Schöpfung der ersten Menschen, der Sündenfall und dessen Strafe. Editor, postfacio y traducción del prólogo en latín al suabo de Sebastian Blau, Marbach am Neckar 1956
  • Sebastian Sailer. Jubiläumsausgabe zum 250. Geburtstag des Dichters. Editado por Lorenz Locher. Lorenz Locher (Publicación propia), Munderkingen 1965
  • Schwäbische Schöpfung samt Sündenfall. Reedición de Alfred Weitnauer. Verlag für Heimatpflege, Kempten 1968
  • Die Schöpfung. Editado por Martin Stern. (Reclams Universalbibliothek; Bd. 4231). Reclam, Stuttgart 1969
  • Die Schöpfung der ersten Menschen, der Sündenfall und dessen Strafe. Revisado y adaptado al alemán estándar por Ernst Leopold Stahl. Chronos-Verlag Mörike, Hamburg hacia 1970
  • Meingosus Gaelle: Adam und Evas Erschaffung. Grabación: SWF, 1989. Edición en LP con libreto: SWF, Baden-Baden 1987 y Attempto-Verlag, Tübingen 1987. Edición en CD con libreto: Deutsche Austrophon, Diepholz 1999
  • Meingosus Gaelle: Adam und Evas Erschaffung. Eine komische Oper nach P. Sebastian Sailers „Schwäbischer Schöpfung“. Editado por Maria Bieler, Rudolf Faber y Andreas Haug. Partitur. Friedemann Strube, Munich y Berlín 2001, ISBN 3-921946-50-6

Bibliografía

  • Sixt Bachmann: Vorrede. en: Sebastian Sailer: Schriften im schwäbischen Dialekte. Buchau am Federsee 1819
  • Robert Lach: Sebastian Sailers „Schöpfung“ in der Musik. Denkschriften, Tomo 60. Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, Wien 1916
  • Lieselotte Lohrer: Sebastian Sailers Komödien. Gießen 1943
  • Martin Stern: Sebastian Sailers „Schöpfung“. Ein Vorspiel zu Goethes Farcen. In: Jahrbuch der Deutschen Schiller-Gesellschaft. Kröner, Stuttgart 1956 (9. Jg.), pág. 131-166
  • Sebastian Sailer. Jubiläumsausgabe zum 250. Geburtstag des Dichters. Ed. por Lorenz Locher. Lorenz Locher (publicación propia), Munderkingen 1965
  • Hans Albrecht Oehler: Sebastian Sailer. 1714-1777. Chorherr, Dorfpfarrer, Dichter. Marbacher Magazin, Tomo 76. Deutsche Schillergesellschaft, Marbach am Neckar 1996, ISBN 3-929146-49-5
  • Anton Gälli (Ed.): Adam und Evas Erschaffung. Eine comische Oper aus Schwaben von Sebastian Sailer. In Musik gesetzt von Meingosus Gaelle. Im Vergleich der Texte. Gälli, Múnich 2003, ISBN 3-929262-05-3
  • Monika Küble: Schwäbische Dialektliteratur bis 1800. Von den „Suavischwaifigschwetzigen Schwäbischen Froschgoschigen breiten schwatzmäulern“. En: Ulrich Gaier, Monika Küble, Wolfgang Schürle (Ed.): Schwabenspiegel. Literatur vom Neckar bis zum Bodensee 1000-1800. Tomo II. Ensayo. Oberschwäbische Elektrizitätswerke, Ulm 2003, ISBN 3-937184-01-5, pág. 41-53

Enlaces externos

  • Sailer-Gedenkstätte in Dieterskirch (en alemán)
  • (en alemán)
  • Sebastian-Sailer-Medaille des Schwäbischen Albvereins für Verdienste um die Mundart (en alemán)
  • (en alemán)

Notas

  1. También en la Caída de Lucifer hace decir al demonio, cuando abandona el Elíseo: "Leckat mar mitanand im Aasch!", "¡Que os den por el culo!"
  2. Traducción propia de la cita original en Dichtung und Wahrheit II,6: Jede Provinz liebt ihren Dialekt: denn er ist doch eigentlich das Element, in welchem die Seele ihren Atem schöpft.
  3. Traducción propia del original: Man hat Gerhart Hauptmann zuliebe schlesisch, Fritz Reuter zuliebe plattdeutsch und Ludwig Thoma zuliebe oberbayrisch gelernt. Man müßte diesem prachtvollen Sailer zuliebe auch oberschwäbisch lernen.


  •   Datos: Q69534
  •   Multimedia: Sebastian Sailer / Q69534

sebastian, sailer, johann, valentin, sailer, febrero, 1714, weißenhorn, marzo, 1777, obermarchtal, monje, premostratense, predicador, escritor, alemán, barroco, fama, debe, especialmente, comedias, dialecto, suabo, considera, creador, maestro, literatura, suab. Johann Valentin Sailer 12 de febrero de 1714 Weissenhorn 7 de marzo de 1777 Obermarchtal fue un monje premostratense predicador y escritor aleman del Barroco Su fama la debe especialmente a sus comedias en dialecto suabo y se le considera el creador y maestro de la literatura en suabo Sebastian SailerInformacion personalNacimiento12 de febrero de 1714 Weissenhorn Alemania Fallecimiento7 de marzo de 1777 63 anos Obermarchtal Alemania NacionalidadAlemanaReligionIglesia catolicaInformacion profesionalOcupacionEscritor e historiadorSeudonimoBenastasius Liares y Benostasius BiaresOrden religiosaOrden de Canonigos de Premontre editar datos en Wikidata Indice 1 Vida y obra 1 1 La Creacion suaba 1 2 La caida de Lucifer 1 3 Los siete suabos 1 4 Predicador codiciado y autor polivalente 2 Importancia y singularidad 3 Obra 3 1 Obra en suabo 3 2 Obra teologica e historica 4 Ediciones 5 Bibliografia 6 Enlaces externos 7 NotasVida y obra EditarSailer era hijo de un escribano de los condes de Fugger en Weisshorn Ya en su infancia ingreso en el monasterio premonstratense de Obermarchtal En 1730 toma el nombre eclesiastico de Sebastian en 1732 toma los votos y en 1738 es ordenado sacerdote Desde 1732 es profesor en la escuela del monasterio de Obermarchtal ensenando entre otras materias derecho canonico Ademas realiza las funciones de parroco de los pueblos de Seekirch am Federsee y Reutlingendorf actualmente forma parte de Obermarchtal Die Schwabische Schopfung La Creacion suaba La Creacion suaba Editar El 10 de noviembre de 1743 estrena en el monasterio de Schussenried su nueva opereta Schopfung der ersten Menschen der Sundenfall und dessen Strafe Creacion del primer hombre la caida en el pecado y su castigo mas tarde conocida como Die schwabische Schopfung La Creacion suaba La zarzuela que se considera como la obra cumbre de Sailer traslada de forma carinosa aunque un tanto grosera la historia de Adan y Eva al mundo de los campesinos de la Alta Suabia Dios Adan y Eva hablan y cantan sobre el escenario en dialecto suabo La comedia tuvo mucho exito y en 1796 el musico de la abadia de Weingarten Meingosus Gaelle la convirtio en opera con el nombre de Adam und Evas Erschaffung La creacion de Adan y Eva aprovechando con seguridad la musica que habia compuesto Sailer La Creacion suaba ha seguido teniendo exito hasta la actualidad y ha tenido numerosas ediciones algunas ilustradas aunque no en vida del autor La obra se representa todos los anos en los Sebastian Sailer Tage Dias de Sebastian Sailer en Obermarchtal A principios del siglo XX se encontro en el monasterio de Mehrerau cerca de Bregenz una continuacion de la Creacion Kain und Abel Cain y Abel Sin embargo la obra no se puede atribuir con seguridad a Sailer y ademas existen trozos en aleman estandar lo que hace pensar en una adaptacion o en la obra de un imitador La caida de Lucifer Editar La comedia en dialecto suabo Der Fall Luzifers La caida de Lucifer no se puede datar con exactitud pero tuvo que ser posterior a 1738 por una referencia a la ejecucion de Joseph Suss Oppenheimer que aparece en el texto Esta grotesca comedia cuenta la transformacion en demonio de Lucifer y de la necesidad de retirar angeles guardianes de la Tierra para reforzar los ejercitos celestes Sailer parodiando dialectos y lenguas ridiculiza las particularidades y pecados de diferentes pueblos Asi el angel de los franceses denuncia la soberbia el de lo suabos fustiga la gula el de los suizos la tacaneria infernal y tambien aparece un angel bavaro Hanswurst literalmente Juansalchicha Hacia el final de la obra Lucifer es encerrado en un retrete y finalmente se le castiga a beber un trago del vino del lago Constanza por cada una de sus fechorias Sailer al parecer no apreciaba especialmente esos vinos Los siete suabos Editar Tambien en la historia burlesca y profana titulada Die sieben Schwaben Los siete suabos en la que siete valientes suabos van a cazar conejos hay sitio para el escarnio Los protagonistas son el Gelbfussler Piesamarillos mote que reciben los habitantes de Baden el gloton Spatzlesschwab Suabo de los Spatzle el rebelde Muckenschwab Suabo de las Moscas el sucio Spiegelschwab Suabo del Espejo el gigante Blitzschwab Suabo del Rayo el orgulloso Suppenschwab Suabo de las Sopas y el dicharachero Allgauer gentilicio de los habitantes del Allgau En la comedia Schwabischer Sonn und Mondfang La caza suaba del sol y la luna algunos aldeanos suabos intentan controlar el tiempo atrapando la luna y el sol La obra Die Schultheissenwahl zu Limmelsdorf La eleccion del alcalde de Limmelsdorf esta realizada casi por completo en versos alejandrinos Fue estrenada en la escuela monacal de Obermarchtal y contiene elementos tanto burlescos como didacticos Predicador codiciado y autor polivalente Editar A partir de 1756 Sailer se convierte en parroco de Dieterskirch en el sudeste de Baden Wurttemberg De 1761 a 1763 visita a menudo al Conde Friedrich von Stadion en Warthausen donde tambien conoce a Christoph Martin Wieland y Sophie von La Roche Sailer era un predicador muy solicitado y a menudo realizaba viajes para dar sus predicas En 1750 fue invitado por la poderosa Abadia Imperial de Salem para dar el sermon con ocasion de la entrega de una imagen a la iglesia de peregrinacion de Birnau En 1762 viajo a Augsburgo y a Landsberg am Lech en 1764 leyo el sermon de San Ignacio de Loyola en los jesuitas de Wurzburgo en 1766 lee el sermon con ocasion del milenario del monasterio de Ottobeuren y en 1767 lee el sermon de San Ulrrique para la asociacion suaba de Viena Durante este viaje consiguio incluso una audiencia con Maria Teresa I La hija de Maria Teresa I Maria Antonia la que se convertiria en Maria Antonieta reina de Francia visito el monasterio de Obermarchtal en su viaje de Viena a Paris para contraer nupcias el 1 de mayo de 1770 con Luis XVI de Francia En su honor se represento la cantata homenaje Beste Gesinnungen Schwabischer Herzen in einer einfaltigen Kantate abgesungen Los mejores deseos de los corazones suabos recitados en una cantata simple En la divertida obra se alternan versos pateticos en aleman estandar del Genio de Marchtall y de Amor con otros en suabo de los campesinos Theissle Joackele Veitle y Michel y del coro En la Kantate auf die Aderlasse Cantata de las sangrias tambien se enfrentan un medico que habla aleman estandar con un campesino de la Alta Suabia hasta llegar a un duelo dialectico bilingue Herr Dokter krank bi n i As beisst mi und klimmt mi Freund schick nur zum Bader Lass offnen ein Ader Zeno docto Ehtoy mu malo me pica y me pellihcah Amigo Ve al barbero y dejate hacer una sangria Hacia el final las palabras del medico tambien tienden al dialecto En 1771 publica con ocasion del 600 aniversario del monasterio la historia del mismo en Das Jubilierende Marchtall El Marchtall jubiloso En su comedia en prosa Die schwabischen heiligen drei Konige Los Reyes Magos suabos fechable hacia 1771 por una mencion de los Reyes Magos a la 4ª Guerra Ruso Turca en la peninsula de Crimea Sailer mezcla la leyenda con la vida en la aldea de su tierra natal Herodes es representado como el tabernero del pueblo los tres Reyes Magos como cantores que van de casa en casa el Dia de Reyes y que piden de comer y de beber lo que provoca el rechazo de la esposa del tabernero senalando la obligacion de ayunar el dia antes de Reyes En 1773 Sailer sufrio un ataque de apoplejia y se retiro de su puesto de parroco en Dieterskirch refugiandose en el monasterio de Obermarchtal Tras su muerte en 1777 fue enterrado en el sepulcro del monasterio Importancia y singularidad EditarEn vida Sailer era conocido fuera de sus parroquias como predicador y estudioso Su fama postuma se basa sin embargo en sus textos en dialecto suabo que se colocan dentro de la tradicion de la comedia de benedictinos de Salzburgo y de las antiguas parodias rusticas bavaras Sin embargo el mayor parecido lo muestran con las comedias dialectales austriacas del monje benedictino de Lambach Maurus Lindemayr Monika Kuble en un ensayo del 2003 afirma que Sailer como buen parroco cercano a sus fieles habria presentado sus comedias como diversion para una instruccion romantica Kuble ve al publico de Sailer entre los nobles y la burguesia como por ejemplo en el Musenhof Patio de las Musas del Conde de Stadion en Warthaus En el Musenhof el publico se divertia con obras como el Geschichte der Abderiten Historia de los Abderitas de Wieland que satiriza a los ciudadanos de Biberach an der Riss vease Kuble 2003 Los pocos testimonios que existen sobre representaciones de obras de Sailer indican mas bien hacia un publico monacal por lo menos la Schwabische Schopfung fue estrenada frente a los canonigos de la colegiata de Schussenried que tenian amistad con el monasterio de Obermarchtal Los alumnos de la escuela del monasterio de Obermarchtal representaron la Schultheissenwahl Tambien los prologos en latin senalan un publico culto El humor de Sailer no es nunca condescendiente o de denuncia por lo que se puede concluir que fuera quien sea su publico Sailer se rie con sus parroquianos suabos y no de ellos Sailer fue el primer autor que empleo el dialecto suabo no solo para caricaturizar o ganar algun punto de humor Tambien trata los temas importantes de forma consecuente en dialecto sin ningun tipo de simplificacion o remilgo caracteristicos del lenguaje culto El traslado de los acontecimientos biblicos al ambiente campesino de la Alta Suabia muestra la enorme empatia de Sailer de hecho un teologo reconocido en la epoca con sus parroquianos Integra el dia a dia de los campesinos de formas variadas en el transcurrir teologico de la Biblia el Paraiso tiene naturalmente una cancela Gott Vatter goht grad zuar Gatathur rei Dios Padre entra por la puertecilla del jardin que llegan hasta ingeniosas transcripciones de citas de la Biblia Asi en palabras de Dios Padre Nuits ischt Nuits und wead Nuits weara drum hau n i wolla a Wealt gebaara grad um dui Zeit wo s nimma viel schneitund bessare Luftla geit Nada es nada y se convertira en nadapor eso he querido alumbrar un Mundoprecisamente en la epocaen la que ya no nieva muchoy hay mejor airecomienza su Creacion suaba que el Creador por razones obvias coloca en primavera Im Sommer eaba do geit as mit Weatter an au b schtandigs Leaba wenn s durnat wenn s blitzat und haglat wia bald ischt as g scheha dass as Weatter drei schlecht denk noache ob s ebba n itt au so gauh mecht Zuadeam wenn as hoiss hot oinar viel Schwoiss Im Fruehling ischt g schwinder allz g schaffat und g naglat En verano ealleva el tiempo una vida caprichosa cuando truena cuando caen rayos y graniza enseguida ocurre que el tiempo empeorapiensalo asi podria ir la aventura Ademas cuando hace calorse cubre uno de sudor En primavera todo se hace rapido y con fierezaA falta de empleados Dios se pone el mismo manos a la obra Auhne Menscha auhne Goischterbin i seall dar Zimmermoischter Sin hombres sin almassoy yo solo el albanil y finalmente de forma analoga a Moises 2 7 le da el soplo de la vida Bursch wach auf Huescht und schnauf Pf Pf Nieass zur Prob Adam niest Healf dar Gott Jetz leabt ar Gott Lob Chiquillo despierta Tose y resolla Pf Pf Estornuda de prueba Adan estornuda Jesus Ahora esta vivo alabado sea Dios De donde saco Sailer el conocimiento de que volar produce mareo 40 anos antes de los hermanos Montgolfier y 160 anos antes del primer avion es un misterio Sin embargo es seguro que conocia los carruajes que se balanceaban violentamente durante sus largos viajes por los caminos de la epoca En cualquier caso Adan se queja cuando Dios lo lleva volando Adam Um tausad Gotts willa i fluig wie a Balla Gott Vatter i bitt ana lau d mi itt falla Gott Vater Druck d Auga zua thua itt so schreya Adam As g schwindlat mar oimol i moi i muess speya Adan Por amor de Dios vuelo como una pelota Dios Padre te pido no me dejes caer Dios Padre Cierra los ojos no grites tanto Adan Me esta entrando un mareo creo que voy a vomitar Adan pronto se siente solo y el verso Ich muss auch bei den Leuten sein Yo tambien tengo que estar entre la gente de su aria puede ser entendido como el credo del propio Sailer Karthauser leabat so i muass au bey dia Leuta sey suscht g schmorrat mir mei Maga ei s ka sey i henk mi no Krieg i Krankhoit und Truebsala wear wead noh da Dokter zahla Los cartujos viven asi yo tengo que estar entre la gente sino se me encoge el estomago Quizas me cuelgue de un arbol Si me pongo enfermo y melancolico quien pagara el medico Sailer convierte Adan y Eva en un matrimonio desavenido que ya empieza a discutir por la costilla de la que se ha creado a Eva Al poco Adan suspira O war i no ledigund hatt no koi Weib dd so brucht i koi Predig i bey ar itt bleib dd O liaber Gott Vatter Ui gib i sui hoi i leg mi do nieder will leaba n alloi dd Ojala estuviera todavia solteroy no tuviera mujer dd no necesitaria predicas no me quedo junto a ella dd Querido Dios Padre Le dejo su hogar me establezco alli quiero vivir solo dd Chistes similares todavia se emplean en Alemania en la actualidad en el teatro popular en monologos y espectaculos de humor de todo tipo para provocar la risa segura El publico del siglo XVIII debio reaccionar especialmente a este tipo de humor sobre todo si se tiene en cuenta que provienia de un monje premonstratense La exclamacion de irritacion de Adan tras haber mordido la manzana Dar Tuifel hot is b schissa o hatt i itt drei bissa El demonio nos ha jodido ojala no la hubiera mordido provocaria incluso en la actualidad a los guardianes de la moralidad 1 El hecho de que se permitiera a Sailer escribir la cantata de homenaje a la futura reina de Francia en suabo indica que por lo menos sus superiores en el monasterio estaban de acuerdo con su forma de escribir o por lo menos no le ponian trabas La Creacion suaba que fue editada tras la muerte del autor fue muy apreciada por escritores como Johann Wolfgang von Goethe que consideraba a Sailer muy entretenido y Eduard Morike que las habia leido con gran placer y citaba al autor a menudo Sin embargo ni Goethe que era de Hesse ni Morike que era suabo llegaron a escribir en dialecto a pesar de que Goethe escribiera 2 cada provincia ama su dialecto pues es el el elemento en el que el alma crea su aliento Aun asi Martin Stern 1956 ve la Creacion suaba como preludio a las farsas de Goethe El escritor Wilhelm Schussen escribio en 1924 3 Se ha aprendido silesio por amor a Gerhart Hauptmann bajo aleman por amor a Fritz Reuter y bavaro por amor a Ludwig Thoma Tambien habria que aprender suabo por amor a ese magnifico Sailer Obra EditarObra en suabo Editar El dialecto suabo de Sailer esta influido por un aparte del habla de su ciudad natal Weissenhorn en la actualidad en la Suabia bavara y por otra del habla de sus parroquias de los pueblos de la Alta Suabia Schopfung der ersten Menschen der Sundenfall und dessen Strafe Die schwabische Schopfung zarzuela comica 1743 Der Fall Luzifers zarzuela comica despues de 1738 Die sieben Schwaben oder Die Hasenjagd sainete hacia 1756 Beste Gesinnungen Schwabischer Herzen cantata 1770 Die Schultheissenwahl zu Limmelsdorf teatro 1770 Die schwabischen heiligen drei Konige comedia 1771 Bauernhochzeit romance Peter als Gott Vater romance diversas zarzuelas que ademas de textos en latin y aleman estandar conteienen tambien pasajes en dialectoObra teologica e historica Editar Vier Sendschreiben wider H P Aug Dornbluth con el seudonimo Benastasii Liares 1755 1756 Cuatro escritos contra H P Aug Dornbluth Das Marianische Orakel libro moralizante 1763 El oraculo mariano Kempensis Marianus libro moralizante en latin 1764 Geistliche Reden 3 tomos 1766 1770 Conversaciones espirituales Das jubilierende Marchtall oder Lebensgeschichte des hochseligen Konrad Kneers Weiland dreyzehnten Abtens des besagten unmittelbaren freyen Reichsstifts des heiligen exempten Ordens von Praemonstrat an der Donau in Schwaben nebst Vortrab von dessen Stiftung und Nachtrab dessen Vorstehern binnen 600 Jahren aus sichern Urkunden niedergeschrieben von Sebastian Sailern Historia 1771 El Marchtall jubiloso o la historia vital del beatisimo Konrad Kneers Geistliche Schaubuhne Oratorium 1774 Escenario espiritual Ediciones EditarDas Jubilierende Marchtall Obermarchtal 1771 Reedicion editado por Wolfgang Schurle Konrad Weissenhorn 1995 ISBN 3 87437 370 3 Sebastian Sailers geistliche Schaubuehne des Leidens Jesu Christi In gesungenen Oratorien aufgefuehrt Rieger Augsburg 1774 Reedicion Konrad Weissenhorn 1997 ISBN 3 87437 394 0 Adams und Evens Erschaffung und ihr Sundenfall 1783 Facsimil Biberacher Verlagsdruckerei Biberach 1977 Schriften im schwabischen Dialekte Editado por Sixt Bachmann Buchau am Federsee 1819 Reedicion Ulm 1827 Reedicion Ebner sche Buchhandlung Ulm 1842 1893 hasta 1860 con ilustraciones de Julius Nisle mas tarde con ilustraciones de G Heyberger Reedicion con introduccion y aclaracion de Franz Georg Brustgi Knodler Reutlingen 2000 ISBN 3 87421 061 8 Reedicion de Hans Albrecht Oehler Konrad Weissenhorn 2000 ISBN 3 87437 437 8 Ausgewahlte Dialektdichtungen aus den Schriften Sebastian Sailers Editado y biografia de Johann Schneiderhan Friedrich Alber Ravensburg 1907 Die biblischen und weltlichen Komodien des hochwurdigen Herrn S Sailer weiland Kapitulars im Kloster zu Obermarchthal Editado por Dr Owlglass Langen Munchen 1913 Die schwabische Schopfungsgeschichte Con dibujos de la Sra Bilek Gunther Stuttgart 1948 Dreikonigspiel Die schwabischen heiligen drey Konige Die sieben Schwaben Lustspiel in 2 Teilen Reedicion de Carl Oskar Renner Hofling Munchen 1949 Die Schopfung der ersten Menschen der Sundenfall und dessen Strafe Editor postfacio y traduccion del prologo en latin al suabo de Sebastian Blau Marbach am Neckar 1956 Sebastian Sailer Jubilaumsausgabe zum 250 Geburtstag des Dichters Editado por Lorenz Locher Lorenz Locher Publicacion propia Munderkingen 1965 Schwabische Schopfung samt Sundenfall Reedicion de Alfred Weitnauer Verlag fur Heimatpflege Kempten 1968 Die Schopfung Editado por Martin Stern Reclams Universalbibliothek Bd 4231 Reclam Stuttgart 1969 Die Schopfung der ersten Menschen der Sundenfall und dessen Strafe Revisado y adaptado al aleman estandar por Ernst Leopold Stahl Chronos Verlag Morike Hamburg hacia 1970 Meingosus Gaelle Adam und Evas Erschaffung Grabacion SWF 1989 Edicion en LP con libreto SWF Baden Baden 1987 y Attempto Verlag Tubingen 1987 Edicion en CD con libreto Deutsche Austrophon Diepholz 1999 Meingosus Gaelle Adam und Evas Erschaffung Eine komische Oper nach P Sebastian Sailers Schwabischer Schopfung Editado por Maria Bieler Rudolf Faber y Andreas Haug Partitur Friedemann Strube Munich y Berlin 2001 ISBN 3 921946 50 6Bibliografia EditarSixt Bachmann Vorrede en Sebastian Sailer Schriften im schwabischen Dialekte Buchau am Federsee 1819 Robert Lach Sebastian Sailers Schopfung in der Musik Denkschriften Tomo 60 Kaiserliche Akademie der Wissenschaften Wien 1916 Lieselotte Lohrer Sebastian Sailers Komodien Giessen 1943 Martin Stern Sebastian Sailers Schopfung Ein Vorspiel zu Goethes Farcen In Jahrbuch der Deutschen Schiller Gesellschaft Kroner Stuttgart 1956 9 Jg pag 131 166 Sebastian Sailer Jubilaumsausgabe zum 250 Geburtstag des Dichters Ed por Lorenz Locher Lorenz Locher publicacion propia Munderkingen 1965 Hans Albrecht Oehler Sebastian Sailer 1714 1777 Chorherr Dorfpfarrer Dichter Marbacher Magazin Tomo 76 Deutsche Schillergesellschaft Marbach am Neckar 1996 ISBN 3 929146 49 5 Anton Galli Ed Adam und Evas Erschaffung Eine comische Oper aus Schwaben von Sebastian Sailer In Musik gesetzt von Meingosus Gaelle Im Vergleich der Texte Galli Munich 2003 ISBN 3 929262 05 3 Monika Kuble Schwabische Dialektliteratur bis 1800 Von den Suavischwaifigschwetzigen Schwabischen Froschgoschigen breiten schwatzmaulern En Ulrich Gaier Monika Kuble Wolfgang Schurle Ed Schwabenspiegel Literatur vom Neckar bis zum Bodensee 1000 1800 Tomo II Ensayo Oberschwabische Elektrizitatswerke Ulm 2003 ISBN 3 937184 01 5 pag 41 53Enlaces externos EditarSailer Gedenkstatte in Dieterskirch en aleman Sebastian Sailer Tage Obermarchtal en aleman Sebastian Sailer Medaille des Schwabischen Albvereins fur Verdienste um die Mundart en aleman Einkehr beim Vater der suddeutschen Mundart Dichtung en aleman Notas Editar Tambien en la Caida de Lucifer hace decir al demonio cuando abandona el Eliseo Leckat mar mitanand im Aasch Que os den por el culo Traduccion propia de la cita original en Dichtung und Wahrheit II 6 Jede Provinz liebt ihren Dialekt denn er ist doch eigentlich das Element in welchem die Seele ihren Atem schopft Traduccion propia del original Man hat Gerhart Hauptmann zuliebe schlesisch Fritz Reuter zuliebe plattdeutsch und Ludwig Thoma zuliebe oberbayrisch gelernt Man musste diesem prachtvollen Sailer zuliebe auch oberschwabisch lernen Datos Q69534 Multimedia Sebastian Sailer Q69534 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Sebastian Sailer amp oldid 136851403, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos