fbpx
Wikipedia

Romuléon (Miélot)

Romuléon es un texto francés del siglo XV , traducción de Jean Miélot, de la obra Romuleón en latín (siglo XIV), escrita por Benvenuto Rambaldi da Imola que relata la historia de la Antigua Roma desde su fundación legendaria por Romulus y Remus hasta el emperador Constantino el Grande.[1][2]

Romulus y Remus representados al comienzo del Libro I (BL Royal MS 19 E v) Londres.
Miniatura del Romuléon de Miélot, f.161r.

Orígenes editar

La fuente del trabajo es el libro Romuleon, escrito por Benvenuto da Imola, en Florencia, entre 1361 y 1364.[3]​ El prefacio de este libro en latín estipula que la obra fue escrita a petición de Gómez Albornoz, gobernador de Bolonia.[3]​(Duval, 2001, p. 24) El libro en sí se basa en un conjunto de fuentes convencionales, incluyendo el libro de Ab Urbe condita de Tito Livio y las Vidas de los doce césares de Suetonio,[3]​ junto con los artículos Compendium historie Romane et Historia romana de Riccobaldo de Ferrara.[4]

La traducción en francés fue hecha por Jean Miélot, traductor, iluminador al servicio de Felipe III de Borgoña, duque de Borgoña y su secretario privado.[1]​ El papel de Miélot era «traducir, escribir e historiar los libros de Monseigneur», es decir, el duque.[5]​ La fecha de traducción francesa data de 1463: en el folio 336 del manuscrito de la Biblioteca Británica se encuentra escrito: « Et fut ledit traittie translatte de latin en cler franchois par sir Jehan Mielot chanoine de Lille en Flandres l'an de grace mil quatrecens soixante et troiz en la fourme et stille plus au long declare.

No hay que confundir esta traducción de Miélot con la otra también en francés, realizada por Sébastien Mamerot el año 1466.[6]

Manuscritos editar

 
Asesinato de César (Besançon-BM-ms. 0850).
 
Escipión el Africano sale de Roma con su ejército (BL Royal MS 19 E v).

El Romuleón existe en siete manuscritos, uno de los cuales está incompleto, todos se encuentran iluminados:[7]

  • Besançon, Bibliothèque Municipale, Ms. 850:[8]​ propiedad de Felipe el Bueno, quien la compró en 1467.[9]
  • Bruselas, Bibliothèque Royale, Ms. 9055: propiedad de Antonio bastardo de Borgoña, hijo ilegítimo de Felipe el Bueno. El manuscrito fue producido por el copista David Aubert en 1468.[10]
  • Bruselas, Bibliothèque Royale, Ms. 10173-10174: propiedad de Jean de Wavrin.
  • Florencia, Biblioteca Medicea Laurenziana,[11]​ Ms. Medicei Palalatini 1561 y 1562: de fecha 1464, el copista es David Aubert, manuscritos e ilustraciones son asignados a Loyset Liédet.[12]​ Probablemente fue propiedad de Felipe el Bueno.[13]
  • Londres, British Library, Royal Ms. 19 E v:[14]​ Encargado para Eduardo IV de Inglaterra. A pesar de que la escritura es muy similar a la de David Aubert, no fue escrito por él.[15]
  • Niort, Médiathèque Pierre-Moinot, Cote RESG2F (olim MS 25):[16]​ incompleto: quedan 97 folios; el manuscrito comienza en el capítulo 24 del libro II y termina en el capítulo 68 del libro VI. Las miniaturas se han desprendido.[17]​ Regalo de Edmond Arnauldet el año 1884.
  • Turín, Biblioteca nazionale universitaria, Ms. L.I.41 et L.I.42: propiedad de Louis de Bruges, Señor de Gruuthuse, miniaturas atribuidas al Maestro del Jardín de la Consolación Virtuosa, maestro activo en Bruselas entre 1450 y 1475.

Referencias editar

  1. McKendrick 1994, pp. 151, 156
  2. Duval, 2001, p. 10-11.
  3. McKendrick 1994, p. 151
  4. Duval, 2001, p. 31-33.
  5. Cast 1974, p. 166
  6. Duval 2000, p. xiii
  7. Lista basada en McKendrick 1994, pp. 167-168
  8. Enluminures du manuscrit en la Base Enluminures.
  9. McKendrick, 1994, p. 153.
  10. McKendrick, 1994, p. 157 et 163.
  11. Biblioteca Medicea Laurenziana en ligne.
  12. McKendrick, 1994, p. 152-153
  13. McKendrick, 1994, p. 154.
  14. Royal Ms. 19 E v
  15. McKendrick, 1994, p. 159.
  16. Manuscrit numérisé el 3 de marzo de 2016 en Wayback Machine. sur le site de la médiatèque de Niort
  17. McKendrick, 1994, p. 152.

Bibliografía editar

  • Cast, David (1974). «Aurispa, Petrarch, and Lucian: An Aspect of Renaissance Translation». Renaissance Quarterly 27 (2): 157-73. doi:10.2307/2860568. 
  • Duval, Frederic (2000). «Introduction». En Frederic Duval, ed. Le Romuleon en François. Geneva: Librairie Droz S. A. pp. xi-lviii. ISBN 2600004173. 
  • Kekewich, Margaret (1971). «Edward IV, William Caxton, and Literary Patronage in Yorkist England». The Modern Language Review 66 (3): 481-87. doi:10.2307/3723166. 
  • McKendrick, Scot (1994). «The Romuléon and the Manuscripts of Edward IV». En Nicholas Rogers, ed. England in the Fifteenth Century: Proceedings of the 1992 Harlaxton Symposium. Harlaxton Medieval Studies. Geneva: Librairie Droz S. A. pp. 149-69. ISBN 1871615674. 


  •   Datos: Q7363388
  •   Multimedia: Romuléon de Miélot / Q7363388

romuléon, miélot, romuléon, texto, francés, siglo, traducción, jean, miélot, obra, romuleón, latín, siglo, escrita, benvenuto, rambaldi, imola, relata, historia, antigua, roma, desde, fundación, legendaria, romulus, remus, hasta, emperador, constantino, grande. Romuleon es un texto frances del siglo XV traduccion de Jean Mielot de la obra Romuleon en latin siglo XIV escrita por Benvenuto Rambaldi da Imola que relata la historia de la Antigua Roma desde su fundacion legendaria por Romulus y Remus hasta el emperador Constantino el Grande 1 2 Romulus y Remus representados al comienzo del Libro I BL Royal MS 19 E v Londres Miniatura del Romuleon de Mielot f 161r Indice 1 Origenes 2 Manuscritos 3 Referencias 4 BibliografiaOrigenes editarLa fuente del trabajo es el libro Romuleon escrito por Benvenuto da Imola en Florencia entre 1361 y 1364 3 El prefacio de este libro en latin estipula que la obra fue escrita a peticion de Gomez Albornoz gobernador de Bolonia 3 Duval 2001 p 24 El libro en si se basa en un conjunto de fuentes convencionales incluyendo el libro de Ab Urbe condita de Tito Livio y las Vidas de los doce cesares de Suetonio 3 junto con los articulos Compendium historie Romane et Historia romana de Riccobaldo de Ferrara 4 La traduccion en frances fue hecha por Jean Mielot traductor iluminador al servicio de Felipe III de Borgona duque de Borgona y su secretario privado 1 El papel de Mielot era traducir escribir e historiar los libros de Monseigneur es decir el duque 5 La fecha de traduccion francesa data de 1463 en el folio 336 del manuscrito de la Biblioteca Britanica se encuentra escrito Et fut ledit traittie translatte de latin en cler franchois par sir Jehan Mielot chanoine de Lille en Flandres l an de grace mil quatrecens soixante et troiz en la fourme et stille plus au long declare No hay que confundir esta traduccion de Mielot con la otra tambien en frances realizada por Sebastien Mamerot el ano 1466 6 Manuscritos editar nbsp Asesinato de Cesar Besancon BM ms 0850 nbsp Escipion el Africano sale de Roma con su ejercito BL Royal MS 19 E v El Romuleon existe en siete manuscritos uno de los cuales esta incompleto todos se encuentran iluminados 7 Besancon Bibliotheque Municipale Ms 850 8 propiedad de Felipe el Bueno quien la compro en 1467 9 Bruselas Bibliotheque Royale Ms 9055 propiedad de Antonio bastardo de Borgona hijo ilegitimo de Felipe el Bueno El manuscrito fue producido por el copista David Aubert en 1468 10 Bruselas Bibliotheque Royale Ms 10173 10174 propiedad de Jean de Wavrin Florencia Biblioteca Medicea Laurenziana 11 Ms Medicei Palalatini 1561 y 1562 de fecha 1464 el copista es David Aubert manuscritos e ilustraciones son asignados a Loyset Liedet 12 Probablemente fue propiedad de Felipe el Bueno 13 Londres British Library Royal Ms 19 E v 14 Encargado para Eduardo IV de Inglaterra A pesar de que la escritura es muy similar a la de David Aubert no fue escrito por el 15 Niort Mediatheque Pierre Moinot Cote RESG2F olim MS 25 16 incompleto quedan 97 folios el manuscrito comienza en el capitulo 24 del libro II y termina en el capitulo 68 del libro VI Las miniaturas se han desprendido 17 Regalo de Edmond Arnauldet el ano 1884 Turin Biblioteca nazionale universitaria Ms L I 41 et L I 42 propiedad de Louis de Bruges Senor de Gruuthuse miniaturas atribuidas al Maestro del Jardin de la Consolacion Virtuosa maestro activo en Bruselas entre 1450 y 1475 Referencias editar a b McKendrick 1994 pp 151 156 Duval 2001 p 10 11 a b c McKendrick 1994 p 151 Duval 2001 p 31 33 Cast 1974 p 166 Duval 2000 p xiii Lista basada en McKendrick 1994 pp 167 168 Enluminures du manuscrit en la Base Enluminures McKendrick 1994 p 153 McKendrick 1994 p 157 et 163 Biblioteca Medicea Laurenziana en ligne McKendrick 1994 p 152 153 McKendrick 1994 p 154 Royal Ms 19 E v McKendrick 1994 p 159 Manuscrit numerise Archivado el 3 de marzo de 2016 en Wayback Machine sur le site de la mediateque de Niort McKendrick 1994 p 152 Bibliografia editarCast David 1974 Aurispa Petrarch and Lucian An Aspect of Renaissance Translation Renaissance Quarterly 27 2 157 73 doi 10 2307 2860568 Duval Frederic 2000 Introduction En Frederic Duval ed LeRomuleonen Francois Geneva Librairie Droz S A pp xi lviii ISBN 2600004173 Kekewich Margaret 1971 Edward IV William Caxton and Literary Patronage in Yorkist England The Modern Language Review 66 3 481 87 doi 10 2307 3723166 McKendrick Scot 1994 The Romuleon and the Manuscripts of Edward IV En Nicholas Rogers ed England in the Fifteenth Century Proceedings of the 1992 Harlaxton Symposium Harlaxton Medieval Studies Geneva Librairie Droz S A pp 149 69 ISBN 1871615674 nbsp Datos Q7363388 nbsp Multimedia Romuleon de Mielot Q7363388 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Romuleon Mielot amp oldid 154689398, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos