fbpx
Wikipedia

Quechua del Huallaga

El Quechua del Huallaga es una variedad dentro del grupo Alto Pativilca-Alto Marañón-Alto Huallaga de las lenguas quechuas del rama Quechua I (llamado también Quechua Wáywash,[1]Quechua B,[2]​ o Quechua central), el cual se compone por una gran diversidad de variedades lingüísticas distribuidas en la sierra del centro del Perú, en los departamentos de Áncash, Huánuco, Pasco, Junín y Lima.

Quechua del Huallaga o Quechua huanuqueño
Runa shimi
Hablado en

Perú Perú

Huánuco
Hablantes 30 mil aprox.
Puesto No está entre los 100 primeros. (Ethnologue, 2013)
Familia

Quechua
 Quechua central

   Quechua Huánuco-Huallaga
Escritura Alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 qub
ISO 639-3 qub

Este se habla en la parte central de la región de Huánuco, en la provincia de Huánuco.[3]

Distribución geográfica

Esta variedad se habla en la zona central del departamento peruano de Huánuco, principalmente en los distritos de Amarilis, Chinchao, Churubamba, Huánuco, San Francisco de Cayrán y Santa María del Valle, de la provincia de Huánuco.[4]

Este Quechua I se diferencia del Quechua II por el uso de vocales alargadas y en varios morfemas. Según los lingüistas Torero y Carranza, son más antiguos que el Quechua II.

Influencias de los hablantes

Hacia 1993, el quechua del Huallaga era hablado de forma monolingüe por el 66% de la población de sus hablantes nativos, el resto de los cuales son bilingües principalmente en español.[5]​ Mientras la comunicación en quechua todavía mantiene su valor cultural dentro de comunidades, el español está preferido para el uso intercomunitario.[4]​ Debido al bilingüismo extendido, una porción de vocabulario español (mayormente términos para la tecnología desarrollada recientemente) ha sido incorporada en el quechua huanuqueño, asimismo el español local también ha prestado palabras del quechua. Según David Weber, el lingüista de la UCLA quien publicó la 1989 gramática del quechua del Huallaga, algunos fonos ahora comunes en este quechua se presentan únicamente en préstamos del español y palabras onomatopéyicas, pero la lengua parece no haber tenido ninguna influencia estructural del español allende dichos fonos y vocabulario.[4]

Descripción lingüística

Alfabeto

Al no haber tenido un lenguaje escrito hasta después de la conquista española del Imperio Inca , las lenguas quechuas en toda América del Sur ahora usan caracteres del alfabeto latino . El sistema fue estandarizado por el gobierno peruano en los años setenta y ochenta por el Ministerio de Educación del Perú (4023-75). Las publicaciones recientes en Huallaga Quechua, sin embargo, se ajustan a un nuevo estándar (0151-84) y el alfabeto de la Academia Regional de Quechua de Huánuco, autorizado por Resolución Presidencial 001–93–P–ARQHCO, el cual fue reconocido y oficializado por el Ministerio de Educación mediante Resolución Directoral Regional 00083–94–ED.[6]

El orden alfabético es el siguiente: a (y ä), b, c (ch), d, e (y ë), f, g, h, i (e ï), j, l (ll), m, n, ñ, o (y ö), p, qu, r (rr), s (sh), t, u (y ü), w, y. Salvo en nombres propios, h, k, q, v, x y z no se emplean como letras independientes.[6]

Símbolos ortográficos
Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Glotal Labiovelar
Oclusiva p (b) t (d) c (qu) g (gu)
Nasal m n ñ
Vibrante r rr
Fricativa s sh j
Africada ch
Aproximante y w
Lateral l ll

En las regulaciones (0151-84) publicadas después del estándar del Ministerio de Educación peruano, [q] es transcrito por ⟨g⟩ y [h] por ⟨j⟩.[3]

Las vocales son ⟨a, e, i, o, u⟩, que corresponden a sus valores de IPA. La ortografía para una vocal larga en el estándar del Ministerio (4023-75) es duplicar la vocal: [aː] → ⟨aa⟩, y las nuevas (0151-84) regulaciones aplican una diéresis [aː] → ⟨ӓ⟩.

Fonología

Consonantes fonémicos

Las oclusivas sonoras se producen principalmente en palabras de sonido simbólico, por ejemplo, bunruru- , 'retumbar [como trueno]', y palabras prestadas del español, por ejemplo , äbi , 'pajarito', del español ave.

El quechua del Huallaga carece notablemente de los ejecutivos y la aspiración contrastiva de las oclusivas presentes en otros dialectos quechuas, como el dialecto cuzqueño . La presencia de oclusivas sonoras principalmente en préstamos parece ser común en dialectos.

Vocales

Ambas vocales medias en quechua del Huallaga también son préstamos españoles. El inventario original de tres vocales que contrasta solo la altura y la parte posterior, es típico en los dialectos quechua.

Longitud

La longitud se contrasta fonológicamente en Huallaga Quechua. Aunque la longitud fonética es una característica vocálica, el sistema fonológico trata la longitud vocal como una consonante. Esto se vuelve especialmente importante en las limitaciones de la estructura de la sílaba. Ver reglas de segmentación.

Las diferencias semánticas finas se pueden expresar por la longitud de la vocal:

/ kawa-ra -: - ͡tʃu / → [kawara: ͡tʃu] 'No viví'

live-PST-1-NEG

/ kawa -: - raq-͡tʃu / → [kawa: ra: ͡tʃu] 'Todavía no vivo'

live-1-yet-NEG

En los préstamos del español, el quechua huallaga a menudo presenta el énfasis acentuado de la sílaba como longitud vocal, incluso si el estrés no cae en la penúltima.

Segmentación

La estructura máxima de la sílaba del Huallaga Quechua es CVC, siendo V, VC y CV también permisibles. CCC, CC #, #CC y VV son

inadmisibles.

  • [huk] 'uno'
  • [tan.ta] 'pan'
  • [pa.qas.raq] 'aún la noche'
  • [ka: .ʐu] 'camión'

Al segmentar una palabra en el quechua huallaga para las sílabas, el proceso es sistemático y directo. Comienza desde el final de la palabra, trabajando hacia atrás: todas las vocales se convierten en núcleos silábicos. Si la palabra termina en consonante, esa consonante es la coda de la sílaba final de la palabra. Cualquier consonante que precede a una vocal es el inicio de esa sílaba. Cualquier dos consonantes en una fila abarcará un límite de sílaba. Es importante tener en cuenta que las consonantes en este caso incluyen la longitud; un CV: la sílaba no es una sílaba abierta, sino una sílaba cerrada bimoraica .

Inserción de -ni-

La adición de la fijación morfológica complica la derivación de sílabas felices. Ciertos sufijos comienzan con grupos consonánticos o consisten en consonantes individuales, incluida la longitud vocálica. El único entorno en el que estos sufijos no producirían sílabas no permitidas es seguir una vocal no alargada al final de una raíz. La categoría de sufijos posesivos, en particular, se somete a un proceso de inserción de sílabas para evitar que la fijación de estos sufijos a las raíces bimoraicas produzca estructuras ilegales. La sílaba sin sentido -ni- se inserta en el límite del morfema donde una raíz bimoraica final se encuentra con un sufijo posesivo con una consonante que aparece antes de un límite de sílaba.

  • Sílabas infelices sin -ini- inserción
/ hatun- + -: / → * [hatun:] 'mi gran' / maqa-ma-q- + -n.͡tʃi: / → * [maqamaqn͡tʃi:] 'el que nos golpeó' / ɲatin- + -j.naq / → * [ɲatinjnaq] 'sin hígado' / taita - + -n / → * [taitan] 'su padre' 
  • Sílabas felices con -ini- inserción

/ hatun- + -: / → [ha.tun.ni:] 'mi gran'

/ maqa-ma-q- + -n.͡tʃi: / → [ma.qa.maq.nin.͡tʃi:] 'el que nos golpeó'

/ ɲatin- + -j.naq / → [ɲa.tin.nij.naq] 'sin hígado'

/ papa: - + -n / → [pa.pa:.nin] 'su padre' [3]

Un valor atípico interesante en este proceso es el sufijo posesivo [-joq], cuya afijación provoca la inserción -ni opcionalmente. Esta evidencia habla de la generalización de la regla morfo-fonológica- n- inserción a través de toda la categoría morfológica de sufijos posesivos en lugar de ser verdaderamente una regla determinada fonológicamente.

/ atoq- + -joq / → [a.toq.ni.joq]

/ atoq- + -joq / → [a.toq.joq] [3]

Números

Los números en quechua de Huallaga son:

N.º Quechua del

Huallaga

AFI Español
1 juc 'huk uno
2 ishcay 'iʃkaj dos
3 quimsa 'kimsa tres
4 chuscu 'ʧusku cuatro
5 pichga 'piʧɢa cinco
6 sojta 'suχta seis
7 ganchis 'ɢanʧis siete
8 pusaj 'pusaχ ocho
9 isgon 'isɢun nueve
10 chunca 'ʧuŋka diez
100 pachac 'paʧak cien
1000 waranga wa'ɾaŋɢa mil

Referencias

  1. Alfredo Torero: El quechua. Historia Social Andina (reedición de 2007)
  2. Alberto Escobar (comp.) El reto del multilingüismo en el Perú (1972)
  3. Weber, D. J. (1989). A Grammar of Huallaga (Huánuco) Quechua. 
  4. Weber, D. J. (1989).
  5. Huallaga Quechua at Ethnologue (18th ed., 2015)
  6. RIMAYCUNA. Quechua de Huánuco. Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e inglés. ILV. 2008. p. 13. 

Páginas web

 
Prueba Wikipedia en Quechua del Huallaga en la Incubadora de Wikimedia
  • Weber D.J. et al. Rimaycuna (Quechua de Huánuco: Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e ingles).— Lima: Instituto Lingüístico de Verano, 1998. — 799 p.
  • Weber D.J. Los sufijos posesivos en el quechua del Huallaga (Huánuco). — Yarinacocha: Instituto Lingüístico de Verano, 1976. — 61 p.
  • Weber D.J. Suffix-as-operator analysis and the grammar of successive encoding in Llacón (Huánuco) Quechua. — Yarinacocha: Instituto Lingüístico de Verano, 1976. — vi, 118 p.
  • Weber D.J. Una gramática del quechua del Huallaga (Huánuco).— Lima: Ministerio de Educación and Instituto Lingüístico de Verano, 1996. — 641 p.

Biblia

  • Tayta Diosninchi isquirbichishan: Unay Testamento (Antiguo Testamento), Mushoj Testamento (Nuevo Testamento)
  • The story of The Tower of Babel in Huallaga Quechua
  •   Datos: Q35492

quechua, huallaga, variedad, dentro, grupo, alto, pativilca, alto, marañón, alto, huallaga, lenguas, quechuas, rama, quechua, llamado, también, quechua, wáywash, quechua, quechua, central, cual, compone, gran, diversidad, variedades, lingüísticas, distribuidas. El Quechua del Huallaga es una variedad dentro del grupo Alto Pativilca Alto Maranon Alto Huallaga de las lenguas quechuas del rama Quechua I llamado tambien Quechua Waywash 1 Quechua B 2 o Quechua central el cual se compone por una gran diversidad de variedades linguisticas distribuidas en la sierra del centro del Peru en los departamentos de Ancash Huanuco Pasco Junin y Lima Quechua del Huallaga o Quechua huanuquenoRuna shimiHablado enPeru Peru HuanucoHablantes30 mil aprox Nativos30 mil aproxOtrossin datosPuestoNo esta entre los 100 primeros Ethnologue 2013 FamiliaQuechua Quechua central Quechua Huanuco HuallagaEscrituraAlfabeto latinoCodigosISO 639 2qubISO 639 3qub editar datos en Wikidata Este se habla en la parte central de la region de Huanuco en la provincia de Huanuco 3 Indice 1 Distribucion geografica 2 Influencias de los hablantes 3 Descripcion linguistica 3 1 Alfabeto 4 Fonologia 4 1 Consonantes fonemicos 4 2 Vocales 4 2 1 Longitud 4 3 Segmentacion 4 3 1 Insercion de ni 5 Numeros 6 Referencias 7 Paginas web 7 1 BibliaDistribucion geografica EditarEsta variedad se habla en la zona central del departamento peruano de Huanuco principalmente en los distritos de Amarilis Chinchao Churubamba Huanuco San Francisco de Cayran y Santa Maria del Valle de la provincia de Huanuco 4 Este Quechua I se diferencia del Quechua II por el uso de vocales alargadas y en varios morfemas Segun los linguistas Torero y Carranza son mas antiguos que el Quechua II Influencias de los hablantes EditarHacia 1993 el quechua del Huallaga era hablado de forma monolingue por el 66 de la poblacion de sus hablantes nativos el resto de los cuales son bilingues principalmente en espanol 5 Mientras la comunicacion en quechua todavia mantiene su valor cultural dentro de comunidades el espanol esta preferido para el uso intercomunitario 4 Debido al bilinguismo extendido una porcion de vocabulario espanol mayormente terminos para la tecnologia desarrollada recientemente ha sido incorporada en el quechua huanuqueno asimismo el espanol local tambien ha prestado palabras del quechua Segun David Weber el linguista de la UCLA quien publico la 1989 gramatica del quechua del Huallaga algunos fonos ahora comunes en este quechua se presentan unicamente en prestamos del espanol y palabras onomatopeyicas pero la lengua parece no haber tenido ninguna influencia estructural del espanol allende dichos fonos y vocabulario 4 Descripcion linguistica EditarAlfabeto Editar Al no haber tenido un lenguaje escrito hasta despues de la conquista espanola del Imperio Inca las lenguas quechuas en toda America del Sur ahora usan caracteres del alfabeto latino El sistema fue estandarizado por el gobierno peruano en los anos setenta y ochenta por el Ministerio de Educacion del Peru 4023 75 Las publicaciones recientes en Huallaga Quechua sin embargo se ajustan a un nuevo estandar 0151 84 y el alfabeto de la Academia Regional de Quechua de Huanuco autorizado por Resolucion Presidencial 001 93 P ARQHCO el cual fue reconocido y oficializado por el Ministerio de Educacion mediante Resolucion Directoral Regional 00083 94 ED 6 El orden alfabetico es el siguiente a y a b c ch d e y e f g h i e i j l ll m n n o y o p qu r rr s sh t u y u w y Salvo en nombres propios h k q v x y z no se emplean como letras independientes 6 Simbolos ortograficos Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Glotal LabiovelarOclusiva p b t d c qu g gu Nasal m n nVibrante r rrFricativa s sh jAfricada chAproximante y wLateral l llEn las regulaciones 0151 84 publicadas despues del estandar del Ministerio de Educacion peruano q es transcrito por g y h por j 3 Las vocales son a e i o u que corresponden a sus valores de IPA La ortografia para una vocal larga en el estandar del Ministerio 4023 75 es duplicar la vocal aː aa y las nuevas 0151 84 regulaciones aplican una dieresis aː ӓ Fonologia EditarConsonantes fonemicos Editar Bilabial Alveolar Postalveolar Retrofleja Palatal Velar Uvular Glotal Labiovelar sonoraOclusiva p b t d k ɢNasal m n ɲVibrante ɾFricativa s ʃ ʐ xAfricada t ʃAproximante j wLateral l ʎLas oclusivas sonoras se producen principalmente en palabras de sonido simbolico por ejemplo bunruru retumbar como trueno y palabras prestadas del espanol por ejemplo abi pajarito del espanol ave El quechua del Huallaga carece notablemente de los ejecutivos y la aspiracion contrastiva de las oclusivas presentes en otros dialectos quechuas como el dialecto cuzqueno La presencia de oclusivas sonoras principalmente en prestamos parece ser comun en dialectos Vocales Editar Anterior Central PosteriorCerrada i umedio e o Abierta aAmbas vocales medias en quechua del Huallaga tambien son prestamos espanoles El inventario original de tres vocales que contrasta solo la altura y la parte posterior es tipico en los dialectos quechua Longitud Editar La longitud se contrasta fonologicamente en Huallaga Quechua Aunque la longitud fonetica es una caracteristica vocalica el sistema fonologico trata la longitud vocal como una consonante Esto se vuelve especialmente importante en las limitaciones de la estructura de la silaba Ver reglas de segmentacion Las diferencias semanticas finas se pueden expresar por la longitud de la vocal kawa ra tʃu kawara tʃu No vivi live PST 1 NEG kawa raq tʃu kawa ra tʃu Todavia no vivo live 1 yet NEGEn los prestamos del espanol el quechua huallaga a menudo presenta el enfasis acentuado de la silaba como longitud vocal incluso si el estres no cae en la penultima Segmentacion Editar La estructura maxima de la silaba del Huallaga Quechua es CVC siendo V VC y CV tambien permisibles CCC CC CC y VV soninadmisibles huk uno tan ta pan pa qas raq aun la noche ka ʐu camion Al segmentar una palabra en el quechua huallaga para las silabas el proceso es sistematico y directo Comienza desde el final de la palabra trabajando hacia atras todas las vocales se convierten en nucleos silabicos Si la palabra termina en consonante esa consonante es la coda de la silaba final de la palabra Cualquier consonante que precede a una vocal es el inicio de esa silaba Cualquier dos consonantes en una fila abarcara un limite de silaba Es importante tener en cuenta que las consonantes en este caso incluyen la longitud un CV la silaba no es una silaba abierta sino una silaba cerrada bimoraica Insercion de ni Editar La adicion de la fijacion morfologica complica la derivacion de silabas felices Ciertos sufijos comienzan con grupos consonanticos o consisten en consonantes individuales incluida la longitud vocalica El unico entorno en el que estos sufijos no producirian silabas no permitidas es seguir una vocal no alargada al final de una raiz La categoria de sufijos posesivos en particular se somete a un proceso de insercion de silabas para evitar que la fijacion de estos sufijos a las raices bimoraicas produzca estructuras ilegales La silaba sin sentido ni se inserta en el limite del morfema donde una raiz bimoraica final se encuentra con un sufijo posesivo con una consonante que aparece antes de un limite de silaba Silabas infelices sin ini insercion hatun hatun mi gran maqa ma q n tʃi maqamaqn tʃi el que nos golpeo ɲatin j naq ɲatinjnaq sin higado taita n taitan su padre Silabas felices con ini insercion hatun ha tun ni mi gran maqa ma q n tʃi ma qa maq nin tʃi el que nos golpeo ɲatin j naq ɲa tin nij naq sin higado papa n pa pa nin su padre 3 Un valor atipico interesante en este proceso es el sufijo posesivo joq cuya afijacion provoca la insercion ni opcionalmente Esta evidencia habla de la generalizacion de la regla morfo fonologica n insercion a traves de toda la categoria morfologica de sufijos posesivos en lugar de ser verdaderamente una regla determinada fonologicamente atoq joq a toq ni joq atoq joq a toq joq 3 Numeros EditarLos numeros en quechua de Huallaga son N º Quechua del Huallaga AFI Espanol1 juc huk uno2 ishcay iʃkaj dos3 quimsa kimsa tres4 chuscu ʧusku cuatro5 pichga piʧɢa cinco6 sojta suxta seis7 ganchis ɢanʧis siete8 pusaj pusax ocho9 isgon isɢun nueve10 chunca ʧuŋka diez100 pachac paʧak cien1000 waranga wa ɾaŋɢa milReferencias Editar Alfredo Torero El quechua Historia Social Andina reedicion de 2007 Alberto Escobar comp El reto del multilinguismo en el Peru 1972 a b Weber D J 1989 A Grammar of Huallaga Huanuco Quechua a b c Weber D J 1989 Huallaga Quechua at Ethnologue 18th ed 2015 a b RIMAYCUNA Quechua de Huanuco Diccionario del quechua del Huallaga con indices castellano e ingles ILV 2008 p 13 Paginas web Editar Prueba Wikipedia en Quechua del Huallaga en la Incubadora de Wikimedia Weber D J et al Rimaycuna Quechua de Huanuco Diccionario del quechua del Huallaga con indices castellano e ingles Lima Instituto Linguistico de Verano 1998 799 p Weber D J Los sufijos posesivos en el quechua del Huallaga Huanuco Yarinacocha Instituto Linguistico de Verano 1976 61 p Weber D J Suffix as operator analysis and the grammar of successive encoding in Llacon Huanuco Quechua Yarinacocha Instituto Linguistico de Verano 1976 vi 118 p Weber D J Una gramatica del quechua del Huallaga Huanuco Lima Ministerio de Educacion and Instituto Linguistico de Verano 1996 641 p Biblia Editar Tayta Diosninchi isquirbichishan Unay Testamento Antiguo Testamento Mushoj Testamento Nuevo Testamento The story of The Tower of Babel in Huallaga Quechua Datos Q35492Obtenido de https es wikipedia org w index php title Quechua del Huallaga amp oldid 135456570, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos