fbpx
Wikipedia

Peru Abarca

Peru Abarca (1802) —cuyo título completo es El doctor Peru Abarca, catedrático de la lengua bascongada en la Universidad de Basarte, o Diálogos entre un rústico solitario bascongado y un barbero callejero llamado Maisu Juan— es una novela en euskera, obra cumbre del sacerdote y escritor vasco Juan Antonio Moguel Urquiza (1745-1804). Se publicó en 1881. [1]

Peru Abarca
de Juan Antonio Moguel
Género Novela
Idioma Euskera
Título original Peru Abarka
País España
Fecha de publicación 1881, 1889 y 2008

Esta obra está considerada la primera novela en euskera, y vino a demostrar las posibilidades que tenía la prosa vasca de ir más allá de su uso habitual en textos religiosos, como catecismos, devocionarios, etc.

La edición de Peru Abarca fue problemática. Moguel no llegó a ver su obra en las librerías, ya que se publicó 71 años después de su muerte (en 1804). Moguel la escribió en 1802 y en ella hace una defensa de la sociedad tradicional y rural del Antiguo Régimen y del mundo campesino, como única posibilidad para la regeneración del pueblo vasco. La publicación en castellano no se realizó hasta 1899.


Clasificación

Está escrita en dialecto vizcaíno y tradicionalmente ha habido problemas para clasificarla, pues aunque es predecesora de la novela en euskera escrita, no se puede afirmar que cumpla las normas propias de ésta. La obra en sí no tiene trama; por lo tanto los personajes no forman una historia que tenga principio, desarrollo y final. Las referencias espacio-temporales son mínimas y sin relevancia narrativa. Podría definirse como una narración que gira en torno de las vivas conversaciones entre los personajes.

Argumento y estructura

La obra tiene la siguiente estructura externa:

  1. Introducción en castellano.
  2. Seis autos o conversaciones; en ellos se desarrolla el argumento.
  3. Séptima conversación; no tiene relación alguna con lo que se podría llamar argumento pues es la conversación entre dos sacerdotes.

El argumento es el siguiente: el maestro Juan es un urbanita ignorante; Peru Abarca, en cambio, un hombre nacido y crecido en la «escuela» del caserío (Universidad de Basarte). Cada personaje es un reflejo de mundos totalmente distintos, en cuyo juego y conversación reside la clave de la obra.

Elementos de este juego son:

  • La personalidad de los dos personajes de la obra.
  • El estudio de la manera de ser de estos personajes.
  • La habilidad de realizar precisiones espacio-temporales (por muy escasas que sean) por medio de las conversaciones.
  • El estudio de los usos y costumbres.
  • El juego entre los distintos niveles conversacionales de los protagonistas.
  • Comentarios acerca del euskera.
  • La exposición del mundo desde el punto de vista rural.

Personajes

El Maestro Juan no es más que maestro de nombre, pues frente a Peru no es más que un alumno. La obra se desarrolla en las conversaciones entre los dos personajes protagonistas: lo demás solo es contingente. Eso es el único rastro de argumento de la obra.

La balanza entre ambos personajes, por decisión del propio autor, se inclina hacia el Maestro Juan quien, en su no poder e ignorancia, resulta más cercano al lector que el omnisapiente Peru. Juan resulta más realista a fin de cuenta que Peru, quien no comete error alguno. A pesar de ello, el autor mantiene el justo equilibrio y aprecio hacia sus personajes, pues aunque Peru pueda resultar algo pedante a veces, nunca parece sobrepasar el límite de lo excesivo.

  • Peru Abarca: según la descripción del autor, "un campesino educado". Nacido y criado en el campo, llama a su "escuela de la vida" la "Universidad de Basarte". El estilo de vida típicamente rural de Perú se destaca por su apodo (abarka del vasco  -  "zapato de cuero crudo"). Tiene un conocimiento profundo en muchas áreas, se distingue por la pedantería.
  • Maisu Juan es un barbero callejero ignorante que aprende la sabiduría de la vida de Peru Abarca.
  • Chomin (en vasco, Chomin: en ediciones modernas, Txomin), el hijo del Perú, en el tercer diálogo narra el "Cuento de dos ratones" insertado. Su nombre es un derivado vasco de Domingo.
  • Francisca (en vasco, Praisca; en ediciones modernas, Fraiska), la sirvienta del dueño de la bodega.
  • Juanis (en vasco, Juanis), amigo de Perú, nativo del País Vasco francés
  • Chorgori (en vasco, Chorgori; en ediciones modernas, Txorgori) es un amigo guipuzcoano de Peru. Su nombre es un derivado vasco de Gregorio [5] .
  • El hermano Pedro de Urlia (en vasco, Pedro de Urlija; en ediciones modernas, Pedro de Urlia) es un monje.
  • Don Juan de Sandia (en vasco, Juan de Zandija; en ediciones modernas, Juan de Sandia) es un sacerdote.

Crítica

«Ez dut liburutxo hau letratu handientzat egiten, eta ez soil, deus ez dakitenentzat».

Traducción: ‘No hago este librito para grandes letrados, ni tampoco para aquellos que no saben nada’.

Axular (Pedro de Aguerre Azpilikueta, 1556-1644)

La crítica tiene la obra de Peru Abarca como una de las de mayor calidad de la literatura en euskera debido a las siguientes características:

  • Es una obra dirigida a un público meta algo por encima del nivel cultural medio, parece tener en cuenta las palabras de Axular.
  • La obra muestra lo que se considera el «auténtico mundo euskaldún», siendo muy agradable para el lector alejado del mundo rural.
  • La abundancia de conversaciones aligera una obra que de por sí tampoco es muy larga, acercándola al lector.
  • Las conversaciones, además, el autor las convierte en elemento estilístico y base de la obra.
  • El autor sustituye con acierto las breves expresiones de acción y tiempo con la riqueza del diálogo.
  • Entre las distintas características que la crítica también alaba se encuentra la propia narración y el ritmo ligero.
  • Los expertos subrayan también la importancia etnológica y también su valor para conocer el euskera mismo, debido al uso metalingüístico que se hace de esto.

Generalmente se considera que es una obra especialmente original por las siguientes razones:

  • No existe otro precedente en la literatura universal de este tipo.
  • Moguel se mueve con mucha libertad en las bases y el equilibrio que eligió, jugando con estas incluso.

Influencias

 
Portada de la primera edición del Emilio (1762) de Rousseau.

Entre las influencias recibidas por Moguel se suele subrayar lo parejo del personaje Peru con los protagonistas de la obra de Rousseau Emilio, o De la educación (1762), pues el mismo Emilio salvaje tiene cierto parecido con Peru, aunque es un parecido puesto en duda por los estudiosos por lo tenue que sería. Además Peru Abarca no recoge ninguna de las ideas de Rousseau, ni siquiera hay un acercamiento a los planteamientos renovadores del autor francés ya citado.

La crítica dice que la influencia de este autor en otros escritores vizcaínos ha sido más que considerable, empezando por su amigo Pedro Antonio Añibarro y Pablo Pedro Astarloa (1752-1806) y extendiéndose hasta los escritores del siglo XX; siendo considerado por la crítica como el precursor de la novela costumbrista. Entre los escritores religiosos, sus sermones y escritos religiosos —aparte de Peru Abarca— son también tenidos en estima.

Para finalizar hay que subrayar que la crítica relaciona Peru Abarca con los comienzos del romanticismo en euskera, pues aunque se escribió en 1802 tardó en extenderse entre los distintos escritores y para su primera publicación su influjo había marcado el romanticismo escrito en euskera.

Referencias

  1. Peru Abarka Medio: Auñamendi Eusko Entziklopedia-Fondo Bernardo Estornés Lasa Autor: Xabier Altzibar Aretxabaleta Fecha de la consulta: 26 de junio de 2021

Enlaces externos

  • PERU ABARCA COMO ACTO COMUNICATIVO


  •   Datos: Q507879

peru, abarca, 1802, cuyo, título, completo, doctor, catedrático, lengua, bascongada, universidad, basarte, diálogos, entre, rústico, solitario, bascongado, barbero, callejero, llamado, maisu, juan, novela, euskera, obra, cumbre, sacerdote, escritor, vasco, jua. Peru Abarca 1802 cuyo titulo completo es El doctor Peru Abarca catedratico de la lengua bascongada en la Universidad de Basarte o Dialogos entre un rustico solitario bascongado y un barbero callejero llamado Maisu Juan es una novela en euskera obra cumbre del sacerdote y escritor vasco Juan Antonio Moguel Urquiza 1745 1804 Se publico en 1881 1 Peru Abarcade Juan Antonio MoguelGeneroNovelaIdiomaEuskeraTitulo originalPeru AbarkaPaisEspanaFecha de publicacion1881 1889 y 2008 editar datos en Wikidata Esta obra esta considerada la primera novela en euskera y vino a demostrar las posibilidades que tenia la prosa vasca de ir mas alla de su uso habitual en textos religiosos como catecismos devocionarios etc La edicion de Peru Abarca fue problematica Moguel no llego a ver su obra en las librerias ya que se publico 71 anos despues de su muerte en 1804 Moguel la escribio en 1802 y en ella hace una defensa de la sociedad tradicional y rural del Antiguo Regimen y del mundo campesino como unica posibilidad para la regeneracion del pueblo vasco La publicacion en castellano no se realizo hasta 1899 Indice 1 Clasificacion 2 Argumento y estructura 3 Personajes 4 Critica 5 Influencias 6 Referencias 7 Enlaces externosClasificacion EditarEsta escrita en dialecto vizcaino y tradicionalmente ha habido problemas para clasificarla pues aunque es predecesora de la novela en euskera escrita no se puede afirmar que cumpla las normas propias de esta La obra en si no tiene trama por lo tanto los personajes no forman una historia que tenga principio desarrollo y final Las referencias espacio temporales son minimas y sin relevancia narrativa Podria definirse como una narracion que gira en torno de las vivas conversaciones entre los personajes Argumento y estructura EditarLa obra tiene la siguiente estructura externa Introduccion en castellano Seis autos o conversaciones en ellos se desarrolla el argumento Septima conversacion no tiene relacion alguna con lo que se podria llamar argumento pues es la conversacion entre dos sacerdotes El argumento es el siguiente el maestro Juan es un urbanita ignorante Peru Abarca en cambio un hombre nacido y crecido en la escuela del caserio Universidad de Basarte Cada personaje es un reflejo de mundos totalmente distintos en cuyo juego y conversacion reside la clave de la obra Elementos de este juego son La personalidad de los dos personajes de la obra El estudio de la manera de ser de estos personajes La habilidad de realizar precisiones espacio temporales por muy escasas que sean por medio de las conversaciones El estudio de los usos y costumbres El juego entre los distintos niveles conversacionales de los protagonistas Comentarios acerca del euskera La exposicion del mundo desde el punto de vista rural Personajes EditarEl Maestro Juan no es mas que maestro de nombre pues frente a Peru no es mas que un alumno La obra se desarrolla en las conversaciones entre los dos personajes protagonistas lo demas solo es contingente Eso es el unico rastro de argumento de la obra La balanza entre ambos personajes por decision del propio autor se inclina hacia el Maestro Juan quien en su no poder e ignorancia resulta mas cercano al lector que el omnisapiente Peru Juan resulta mas realista a fin de cuenta que Peru quien no comete error alguno A pesar de ello el autor mantiene el justo equilibrio y aprecio hacia sus personajes pues aunque Peru pueda resultar algo pedante a veces nunca parece sobrepasar el limite de lo excesivo Peru Abarca segun la descripcion del autor un campesino educado Nacido y criado en el campo llama a su escuela de la vida la Universidad de Basarte El estilo de vida tipicamente rural de Peru se destaca por su apodo abarka del vasco zapato de cuero crudo Tiene un conocimiento profundo en muchas areas se distingue por la pedanteria Maisu Juan es un barbero callejero ignorante que aprende la sabiduria de la vida de Peru Abarca Chomin en vasco Chomin en ediciones modernas Txomin el hijo del Peru en el tercer dialogo narra el Cuento de dos ratones insertado Su nombre es un derivado vasco de Domingo Francisca en vasco Praisca en ediciones modernas Fraiska la sirvienta del dueno de la bodega Juanis en vasco Juanis amigo de Peru nativo del Pais Vasco francesChorgori en vasco Chorgori en ediciones modernas Txorgori es un amigo guipuzcoano de Peru Su nombre es un derivado vasco de Gregorio 5 El hermano Pedro de Urlia en vasco Pedro de Urlija en ediciones modernas Pedro de Urlia es un monje Don Juan de Sandia en vasco Juan de Zandija en ediciones modernas Juan de Sandia es un sacerdote Critica Editar Ez dut liburutxo hau letratu handientzat egiten eta ez soil deus ez dakitenentzat Traduccion No hago este librito para grandes letrados ni tampoco para aquellos que no saben nada Axular Pedro de Aguerre Azpilikueta 1556 1644 La critica tiene la obra de Peru Abarca como una de las de mayor calidad de la literatura en euskera debido a las siguientes caracteristicas Es una obra dirigida a un publico meta algo por encima del nivel cultural medio parece tener en cuenta las palabras de Axular La obra muestra lo que se considera el autentico mundo euskaldun siendo muy agradable para el lector alejado del mundo rural La abundancia de conversaciones aligera una obra que de por si tampoco es muy larga acercandola al lector Las conversaciones ademas el autor las convierte en elemento estilistico y base de la obra El autor sustituye con acierto las breves expresiones de accion y tiempo con la riqueza del dialogo Entre las distintas caracteristicas que la critica tambien alaba se encuentra la propia narracion y el ritmo ligero Los expertos subrayan tambien la importancia etnologica y tambien su valor para conocer el euskera mismo debido al uso metalinguistico que se hace de esto Generalmente se considera que es una obra especialmente original por las siguientes razones No existe otro precedente en la literatura universal de este tipo Moguel se mueve con mucha libertad en las bases y el equilibrio que eligio jugando con estas incluso Influencias Editar Portada de la primera edicion del Emilio 1762 de Rousseau Entre las influencias recibidas por Moguel se suele subrayar lo parejo del personaje Peru con los protagonistas de la obra de Rousseau Emilio o De la educacion 1762 pues el mismo Emilio salvaje tiene cierto parecido con Peru aunque es un parecido puesto en duda por los estudiosos por lo tenue que seria Ademas Peru Abarca no recoge ninguna de las ideas de Rousseau ni siquiera hay un acercamiento a los planteamientos renovadores del autor frances ya citado La critica dice que la influencia de este autor en otros escritores vizcainos ha sido mas que considerable empezando por su amigo Pedro Antonio Anibarro y Pablo Pedro Astarloa 1752 1806 y extendiendose hasta los escritores del siglo XX siendo considerado por la critica como el precursor de la novela costumbrista Entre los escritores religiosos sus sermones y escritos religiosos aparte de Peru Abarca son tambien tenidos en estima Para finalizar hay que subrayar que la critica relaciona Peru Abarca con los comienzos del romanticismo en euskera pues aunque se escribio en 1802 tardo en extenderse entre los distintos escritores y para su primera publicacion su influjo habia marcado el romanticismo escrito en euskera Referencias Editar Peru Abarka Medio Aunamendi Eusko Entziklopedia Fondo Bernardo Estornes Lasa Autor Xabier Altzibar Aretxabaleta Fecha de la consulta 26 de junio de 2021Enlaces externos EditarPERU ABARCA COMO ACTO COMUNICATIVO Datos Q507879 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Peru Abarca amp oldid 138702026, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos