fbpx
Wikipedia

Idioma paunaka

El paunaka, paunaca o pauna es una lengua arahuaca de Sudamérica, la misma forma parte de la familia arahuacana del Sur y actualmente se encuentra en peligro de extinción. Es hablada en la región de la Chiquitania, cerca del departamento de Santa Cruz y al norte del Gran Chaco. Podría haber existido una relación genética con la lengua extinta paiconeca, la cual también forma parte de la familia arahuacana. En su mayoría estas lenguas son resumidas como un grupo dialectal, comúnmente referido con los nombres Paunaca (Paunaka), Pauneca o Pauna.

Paunaka, paunaca
Hablado en Bolivia Bolivia
Región Chiquitanía
Hablantes 10 hablantes y semi-hablantes
Familia

Maipureana (Arawak)
  Arawak meridional
    Paraná-Mamoré

      Paunaka
Códigos
ISO 639-3 pnk

Situación actual

Sengún Danielsen (2012), el número de hablantes y semi-hablantes del idioma paunaca no llega a más de ocho y, por esta razón, la lengua se encuentra hoy en día en serio peligro de extinción o, más aún, se trata de una lengua moribunda (Crevels y Muysken, 2009: 15; Crevels, 2012). La supervivencia de esta lengua con tan pocos hablantes no es solamente amenazada por la presencia y dominancia del castellano, sino también por el chiquitano. Como señala Danielsen (2012), aunque existen hoy en día muchos proyectos de educación bilingüe en la Chiquitanía, estos programas no se dirigen a los pocos hijos de la familia paunaca, pero sí a las etnias dominantes en general. Por ello, como sugiere la autora, es urgente que los investigadores se dediquen a la documentación del idioma paunaca y que desarrollen, a partir de ello, los materiales escolares correspondientes.

Aspectos históricos

Como señala Danielsen (2012), existen muy pocos datos históricos sobre la lengua y etnia paunaca. En el siglo XVIII, los jesuitas se fueron a la Chiquitanía y fundaron sus misiones, las cuales se componían de varias etnias, entre ellas la de los paunacas, que según d’Orbigny (1839) contaba con unos 250 miembros en la misión de Concepción. No hay datos sobre el número de paunacas en otras misiones. En los datos más recientes, Fabre (2005: 2) señala que el número de paunacas alcanza a unas 150 personas, que actualmente forman parte del grupo de chiquitanos. Estos números se refieren, pues, al grupo étnico, pero no al número de hablantes dentro de este grupo. Como se sabe, estos números pueden divergir considerablemente. Según Villafañe (2007), en el 2006, el paunaca era hablado por 10 miembros de una misma familia, de los cuales dos ya fallecieron. Los miembros que aún pueden hablar paunaca entre ellos tienen entre 50 y 80 años. La gente joven de la familia habla únicamente castellano.

Clasificación genética

La clasificación del paunaca y paiconeca es problemática. Debido a la similitud entre sus nombres, ambas lenguas han sido consideradas por diversos autores como un solo grupo con dos dialectos. En algunos trabajos contemporáneos sobre las etnias bolivianas, los autores se refieren al grupo “paiconeca”, pero en realidad hablan de los mismos paunacas que hasta hoy viven. Según Aikhenvald (1999), los paunacas se encuentran, junto con los paiconecas, entre las lenguas arahuacas del sur. Dentro de las lenguas arahuacas del sur, Danielsen (2012) propone clasificar al paunaca y el paiconeca como miembros del grupo pauna (lenguas paunas).

Esbozo gramatical

Fonología

Como señala Danielsen (2012), el paunaca presenta 12 consonantes. Hay, además, dos consonantes (entre paréntesis), sobre las cuales existen dudas sobre su estado fonémico.

Cuadro 1: Consonantes paunacas
Bilabiales Alveolares Postalveolares Palatal Velar Glotales
Oclusivas p t k (ʔ)
Africada
Fricativas
Sordas s (ʃ) h
Sonora b
Nasales m n
Vibrante (flap) r
Semivocal j


El paunaca presenta, además, seis vocales, como se observa en el cuadro 2:

Cuadro 2: Vocales paunacas
Anteriores Centrales Posteriores
Altas i ɨ u
Medias e (ə) o
Baja a


Clases de palabras y morfología

En cuanto a las clases de palabras y la morfología del paunaca, se puede señalar lo siguiente (Danielsen, 2012):

  • Los verbos y sustantivos constituyen clases abiertas en el paunaca, mientras que los adjetivos son una subclase de sustantivos que constituye una clase cerrada, así como los pronombres y las partículas. En el paunaca, tanto los sustantivos como los adjetivos y las partículas pueden funcionar como bases de predicados no verbales.
  • El paunaca, así como toda lengua arahuaca, presenta afijos personales para la referencia a sujetos, objetos y poseedores. Los prefijos personales sirven para hacer referencia al poseedor en un sustantivo, como se observa en (1), o al sujeto de un verbo, como se muestra en (2). Por otro lado, los sufijos personales sirven para hacer referencia al objeto de verbos transitivos, como se observa en (3), o al sujeto de predicados no verbales en base de sustantivos o adjetivos, como en (4).


(1) ne-mükiji
1SG-cabello
‘mi cabello’


(2) ne-jech-a yÿke
1SG-juntar-IRR fuego
‘voy a juntar el fuego’


(3) ne-retenaik-a-pi
1SG-atar-IRR-2SG
‘Yo te voy a atar.’


(4) banyarure-che
bañador-3
‘es un bañador’


  • En el cuadro 3, se muestra los pronombres personales y demostrativos del paunaca:


Cuadro 3: Pronombres personales y demostrativos
Persona Singular Plural
1 nÿti biti
2 piti eti
3 echÿ echÿnube
DEMa (cerca) eka
DEMb (lejos) echÿ


  • Una función importante de los pronombres personales y los demostrativos es su uso en construcciones de predicación no verbal, en las cuales se yuxtaponen al predicado, como se observa en (5) y (6):


(5) Nÿti chi-enu-nube.
yo 3-madre-PL
‘Yo soy su madre de ellos.’


(6) Eka muture-jane.
DEMa lorito-CDD
‘Eso son loritos.’


  • El paunaca presenta un grupo de sustantivos poseídos, que no pueden aparecer sin el prefijo que indica el poseedor, como p.ej. ni-mükijí (1SG-cabello) ‘mi cabello’. Dentro de este grupo, se encuentran los términos de parentesco, las partes del cuerpo y algunos nombres específicos. De la mayoría de sustantivos poseídos se puede derivar una forma absoluta con el sufijo -ti ‘ABS’. Existen sustantivos que se pueden usar de manera ligada e independiente (sin requerir un sufijo absoluto), y también hay sustantivos no poseídos, que constituyen formas independientes, como, por ejemplo, aquellos que hacen referencia a fenómenos naturales, a animales y a cuerpos astrológicos.
  • El paunaca distingue, además, entre sustantivos humanos y no-humanos en la marcación del plural. Los sustantivos humanos y partes del cuerpo humano reciben el sufijo plural obligatorio -nube, como se observa en (7). Para otros sustantivos, se usa el sufijo de cantidad -jane que marca pluralidad y se traduce muchas veces con el sentido de ‘todos’, como en (8). Sin embargo, por lo general la marcación del plural en sustantivos no humanos no es obligatoria, es decir generalmente un sustantivo no marcado se puede interpretar como singular o plural.


(7) n-ati-ji-nube
1SG-hermano-COL-PL
‘mis hermanos’


(8) isÿjibe-jane
flor-CDD
‘flores’


  • El paunaca presenta una serie de casos oblicuos, de los cuales solamente el locativo se marca directamente al sustantivo, como se observa en (9). Los otros casos oblicuos son el genitivo, en (10), el benefactivo, en (11), el comitativo, en (12), y el instrumental y origen, en (13). Estos dos últimos casos se expresan a través de preposiciones, mientras que los otros, a través de morfemas que se anexan a los prefijos personales.


(9) chi-uku-yae
3-pierna-LOC
‘en su pierna’


(10) ni-yai yÿkÿ
1SG-GEN 1SG-GEN
‘mi fuego’


(11) Kaku-tú puna-che ti-yÿtik-u nÿ-tÿpi.
existir-PERF uno-3 3i-cocinar-REAL 1SG-BEN
‘Hay uno que cocinó para mí.’


(12) Neti ne-pajeko-kubu chubu ne-piji chubui.
yo 1SG-quedar-PAS con 1SG-hermano/a mayor
‘Yo me quedaba con mi hermano mayor.’


(13) Ne-sek-a penue-jane chikeuchi asadon.
1SG-hacer-IRR agujero-CDD con azada
‘Voy hacer agujeros con la azada.’


  • El paunaca presenta, además, un sufijo diminutivo, -mëne, que se afija a sustantivos, como se observa en (14), aunque también puede anexarse a verbos y adjetivos.


(14) ne-peu kabe-mëne
1SG-animal.POS perro-DIM
‘mi perrito’


  • El paunaca presenta un único numeral original: chenache ‘uno’. Los otros numerales han sido prestados del castellano y divergen por el morfema -che, así tenemos, por ejemplo, rusche ‘dos’, que es el numeral fonéticamente más integrado, tresche ‘tres’, kwatruche ‘cuatro’, sinkoche ‘cinco’. El grupo de numerales puede combinarse con otras palabras, como p.ej.: punache ‘otro’ y paikuche ‘varios’. En el paunaca, tanto los numerales como los adjetivos pueden usarse como atributos, como se observa en (15), y como argumentos, como en (16). Los adjetivos y sustantivos puede funcionar como predicados no verbales, como se observa en (17).


(15) syeteche sepite-mënë kuso
siete chico-DIM ratón
‘siete ratones chiquititos’


(16) Ne-nik-u tresche.
1SG-comer-REAL tres
‘Yo comí tres.’


(17) Chepitë-mënë n-ubiyu.
pequeño-DIM 1SG-casa
‘Mi casa es pequeña.’


  • En cuanto a los verbos y la morfología verbal, los sujetos de los verbos se marcan por medio de prefijos personales, p. ej. ne-nik-u (1SG-comer-REAL) ‘yo comí’; mientras que los objetos pueden ser pronominalizados a través de un sufijo personal, como se observa en (18). Sin embargo, como señala Danielsen (2012), la marcación de objeto en el verbo no es muy frecuente en los datos y tampoco parece ser obligatorio.


(18) Ne-kich-u-bi.
1SG-invitar-REAL-2SG
‘Yo te invito.’


  • El paunaca presenta procesos de incorporación en el verbo. Muchas de las raíces nominales incorporadas hacen referencia a partes del cuerpo, como se observa en (19), y partes de plantas.


(19) Chi-ni-java-k-u.
3-comer-pierna-REAL
‘Él le mordió en la pierna.’


  • En el paunaca se distinguen dos modos: el realis y el irrealis. El modo realis se usa para referirse a una acción que ya pasó o que está pasando, como se observa en (20). El irrealis se usa en oraciones negativas, imperativas, y para referirse a acciones que todavía no han pasado, como se observa en (21).


(20) ne-nik-u
1SG-comer-REAL
‘yo comí’


(21) kuina t-a-kutibo
NEG 3i-IRR-enfermo
‘no está enfermo/a’


  • El paunaca tiene un conjunto de partículas que funcionan como adverbios en las oraciones, que parecen tener sus orígenes en la predicación, puesto que se componen de morfemas verbales, y hasta de prefijos personales, ya lexicalizados. Así tenemos, las partículas locativas, como p.ej. naka 'aquí', nauku 'allá', nebo 'allí', las partículas temporales, como p.ej. tanÿima 'ahora', tajaibÿti 'mañana', ukuïne 'ayer', y otras partículas adverbiales, como p.ej. nebutú 'casi', micha 'bien', echÿuku 'también'. Se distinguen, además, partículas discursivas, como p.ej. jani 'mira', chubi 'sí, verdad'.


Sintaxis

En cuanto a la sintaxis del paunaca, se puede señalar lo siguiente (Danielsen, 2012):

  • En el paunaca, el orden de palabras no es fijo. El orden de constituyentes menos marcado es SVO, como se observa en (22):


(22) S V O
Eka kabe chi-ku-pak-u upuji.
DEMa perro 3-CAUS-morir pato
‘Este perro mató a los patos/ a un pato.’


  • En el paunaca, es muy común que la cláusula tenga solo un argumento central, representado por una frase nominal explícita, como se observa en (23):


(23) V S
Ti-nik-a-nube sese-ji-nube.
3i-comer-IRR-PL chico-COL-PL
‘Van a comer los chicos.’


  • En cuanto a los predicados no verbales, estos ocurren al inicio de la cláusula, seguidos de la FN del sujeto, como se observa en (24):


(24) PRED S
Temena ikupa.
grande nube
‘La nube es grande.’


  • En el paunaca, la negación se construye con la partícula kuina ‘NEG’ que se antepone al predicado, como se observa en (25):


(25) Kuina ne-kich-a.
NEG 1SG-invitar-IRR
‘No (le) invité.’


  • Parte de las preguntas en paunaca se forman a través de partículas interrogativas, tales como chijä 'qué, quién', chiuyakena 'por qué', las cuales ocurren al inicio de la cláusula, como se observa en (26):


(26) ¿Juchu eka p-ubiyu?
dónde DEMa 2SG-casa
‘¿Dónde está tu casa?’


  • La combinación de cláusulas en el paunaca se hace a través de partículas conectivas, tales como las partículas prestadas del castellano pero, entonces, y, o, como, o las partículas paunacas chikuye ‘así, de esta manera’, tanema ‘luego’, y nechukÿe ‘por eso’, como se observa en (27). Son muy frecuentes también las frases de complemento, que consisten en dos o más frases verbales o predicativas yuxtapuestas, como se observa en (28):


(27) Ti-yun-o chi-sane-yae, nechukÿe kuina ch-ubiu-ye.
3i-ir-REAL 3-chaco-LOC por.eso NEG 3-casa-LOC
‘Se fue a su chaco, por eso no está en su casa.’


(28) Ni-sach-a chi-yÿtikap-u pi-tÿpi.
1SG-querer-IRR 3-cocinar-REAL 2SG-BEN
‘Quiero que cocine para ti.’


Véase también

Referencias

  • Aikhenvald, Alexandra Y. (1999). “The Arawak language family”. In: Dixon & Aikhenvald (eds.), The Amazonian Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 65–106. ISBN 0-521-57021-2
  • Crevels, Mily y Muysken, Pieter (2009). Lenguas de Bolivia: presentación y antecedentes. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo I Ámbito andino, 13-26. La Paz: Plural editores.
  • Crevels, Mily (2012). Language endangerment in South America: The clock is ticking. En: Lyle Campbel y Verónica Grondona (eds.) The Indigenous Languages of South America: a comprehensive guide, 167-233. Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG.
  • Danielsen, Swintha (2012). Paunaca. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, tomo III Oriente. La Paz: Plural editores. (en prensa)

Enlaces externos

  • Native languages-Paunaka
  • Lenguas de Bolivia (Universidad Radboud de Nimega)
  • Proyecto Idiomas en peligro de extinción - Paunaka
  •   Datos: Q2064378

idioma, paunaka, paunaka, paunaca, pauna, lengua, arahuaca, sudamérica, misma, forma, parte, familia, arahuacana, actualmente, encuentra, peligro, extinción, hablada, región, chiquitania, cerca, departamento, santa, cruz, norte, gran, chaco, podría, haber, exi. El paunaka paunaca o pauna es una lengua arahuaca de Sudamerica la misma forma parte de la familia arahuacana del Sur y actualmente se encuentra en peligro de extincion Es hablada en la region de la Chiquitania cerca del departamento de Santa Cruz y al norte del Gran Chaco Podria haber existido una relacion genetica con la lengua extinta paiconeca la cual tambien forma parte de la familia arahuacana En su mayoria estas lenguas son resumidas como un grupo dialectal comunmente referido con los nombres Paunaca Paunaka Pauneca o Pauna Paunaka paunacaHablado enBolivia BoliviaRegionChiquitaniaHablantes10 hablantes y semi hablantesFamiliaMaipureana Arawak Arawak meridional Parana Mamore PaunakaCodigosISO 639 3pnk editar datos en Wikidata Indice 1 Situacion actual 2 Aspectos historicos 3 Clasificacion genetica 4 Esbozo gramatical 4 1 Fonologia 4 2 Clases de palabras y morfologia 4 3 Sintaxis 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Enlaces externosSituacion actual EditarSengun Danielsen 2012 el numero de hablantes y semi hablantes del idioma paunaca no llega a mas de ocho y por esta razon la lengua se encuentra hoy en dia en serio peligro de extincion o mas aun se trata de una lengua moribunda Crevels y Muysken 2009 15 Crevels 2012 La supervivencia de esta lengua con tan pocos hablantes no es solamente amenazada por la presencia y dominancia del castellano sino tambien por el chiquitano Como senala Danielsen 2012 aunque existen hoy en dia muchos proyectos de educacion bilingue en la Chiquitania estos programas no se dirigen a los pocos hijos de la familia paunaca pero si a las etnias dominantes en general Por ello como sugiere la autora es urgente que los investigadores se dediquen a la documentacion del idioma paunaca y que desarrollen a partir de ello los materiales escolares correspondientes Aspectos historicos EditarComo senala Danielsen 2012 existen muy pocos datos historicos sobre la lengua y etnia paunaca En el siglo XVIII los jesuitas se fueron a la Chiquitania y fundaron sus misiones las cuales se componian de varias etnias entre ellas la de los paunacas que segun d Orbigny 1839 contaba con unos 250 miembros en la mision de Concepcion No hay datos sobre el numero de paunacas en otras misiones En los datos mas recientes Fabre 2005 2 senala que el numero de paunacas alcanza a unas 150 personas que actualmente forman parte del grupo de chiquitanos Estos numeros se refieren pues al grupo etnico pero no al numero de hablantes dentro de este grupo Como se sabe estos numeros pueden divergir considerablemente Segun Villafane 2007 en el 2006 el paunaca era hablado por 10 miembros de una misma familia de los cuales dos ya fallecieron Los miembros que aun pueden hablar paunaca entre ellos tienen entre 50 y 80 anos La gente joven de la familia habla unicamente castellano Clasificacion genetica EditarLa clasificacion del paunaca y paiconeca es problematica Debido a la similitud entre sus nombres ambas lenguas han sido consideradas por diversos autores como un solo grupo con dos dialectos En algunos trabajos contemporaneos sobre las etnias bolivianas los autores se refieren al grupo paiconeca pero en realidad hablan de los mismos paunacas que hasta hoy viven Segun Aikhenvald 1999 los paunacas se encuentran junto con los paiconecas entre las lenguas arahuacas del sur Dentro de las lenguas arahuacas del sur Danielsen 2012 propone clasificar al paunaca y el paiconeca como miembros del grupo pauna lenguas paunas Esbozo gramatical EditarFonologia Editar Como senala Danielsen 2012 el paunaca presenta 12 consonantes Hay ademas dos consonantes entre parentesis sobre las cuales existen dudas sobre su estado fonemico Cuadro 1 Consonantes paunacas Bilabiales Alveolares Postalveolares Palatal Velar GlotalesOclusivas p t k ʔ Africada tʃFricativasSordas s ʃ hSonora bNasales m nVibrante flap rSemivocal jEl paunaca presenta ademas seis vocales como se observa en el cuadro 2 Cuadro 2 Vocales paunacas Anteriores Centrales PosterioresAltas i ɨ uMedias e e oBaja a Clases de palabras y morfologia Editar En cuanto a las clases de palabras y la morfologia del paunaca se puede senalar lo siguiente Danielsen 2012 Los verbos y sustantivos constituyen clases abiertas en el paunaca mientras que los adjetivos son una subclase de sustantivos que constituye una clase cerrada asi como los pronombres y las particulas En el paunaca tanto los sustantivos como los adjetivos y las particulas pueden funcionar como bases de predicados no verbales El paunaca asi como toda lengua arahuaca presenta afijos personales para la referencia a sujetos objetos y poseedores Los prefijos personales sirven para hacer referencia al poseedor en un sustantivo como se observa en 1 o al sujeto de un verbo como se muestra en 2 Por otro lado los sufijos personales sirven para hacer referencia al objeto de verbos transitivos como se observa en 3 o al sujeto de predicados no verbales en base de sustantivos o adjetivos como en 4 1 ne mukiji1SG cabello mi cabello 2 ne jech a yyke1SG juntar IRR fuego voy a juntar el fuego 3 ne retenaik a pi1SG atar IRR 2SG Yo te voy a atar 4 banyarure chebanador 3 es un banador En el cuadro 3 se muestra los pronombres personales y demostrativos del paunaca Cuadro 3 Pronombres personales y demostrativos Persona Singular Plural1 nyti biti2 piti eti3 echy echynubeDEMa cerca ekaDEMb lejos echy Una funcion importante de los pronombres personales y los demostrativos es su uso en construcciones de predicacion no verbal en las cuales se yuxtaponen al predicado como se observa en 5 y 6 5 Nyti chi enu nube yo 3 madre PL Yo soy su madre de ellos 6 Eka muture jane DEMa lorito CDD Eso son loritos El paunaca presenta un grupo de sustantivos poseidos que no pueden aparecer sin el prefijo que indica el poseedor como p ej ni mukiji 1SG cabello mi cabello Dentro de este grupo se encuentran los terminos de parentesco las partes del cuerpo y algunos nombres especificos De la mayoria de sustantivos poseidos se puede derivar una forma absoluta con el sufijo ti ABS Existen sustantivos que se pueden usar de manera ligada e independiente sin requerir un sufijo absoluto y tambien hay sustantivos no poseidos que constituyen formas independientes como por ejemplo aquellos que hacen referencia a fenomenos naturales a animales y a cuerpos astrologicos El paunaca distingue ademas entre sustantivos humanos y no humanos en la marcacion del plural Los sustantivos humanos y partes del cuerpo humano reciben el sufijo plural obligatorio nube como se observa en 7 Para otros sustantivos se usa el sufijo de cantidad jane que marca pluralidad y se traduce muchas veces con el sentido de todos como en 8 Sin embargo por lo general la marcacion del plural en sustantivos no humanos no es obligatoria es decir generalmente un sustantivo no marcado se puede interpretar como singular o plural 7 n ati ji nube1SG hermano COL PL mis hermanos 8 isyjibe janeflor CDD flores El paunaca presenta una serie de casos oblicuos de los cuales solamente el locativo se marca directamente al sustantivo como se observa en 9 Los otros casos oblicuos son el genitivo en 10 el benefactivo en 11 el comitativo en 12 y el instrumental y origen en 13 Estos dos ultimos casos se expresan a traves de preposiciones mientras que los otros a traves de morfemas que se anexan a los prefijos personales 9 chi uku yae3 pierna LOC en su pierna 10 ni yai yyky1SG GEN 1SG GEN mi fuego 11 Kaku tu puna che ti yytik u ny typi existir PERF uno 3 3i cocinar REAL 1SG BEN Hay uno que cocino para mi 12 Neti ne pajeko kubu chubu ne piji chubui yo 1SG quedar PAS con 1SG hermano a mayor Yo me quedaba con mi hermano mayor 13 Ne sek a penue jane chikeuchi asadon 1SG hacer IRR agujero CDD con azada Voy hacer agujeros con la azada El paunaca presenta ademas un sufijo diminutivo mene que se afija a sustantivos como se observa en 14 aunque tambien puede anexarse a verbos y adjetivos 14 ne peu kabe mene1SG animal POS perro DIM mi perrito El paunaca presenta un unico numeral original chenache uno Los otros numerales han sido prestados del castellano y divergen por el morfema che asi tenemos por ejemplo rusche dos que es el numeral foneticamente mas integrado tresche tres kwatruche cuatro sinkoche cinco El grupo de numerales puede combinarse con otras palabras como p ej punache otro y paikuche varios En el paunaca tanto los numerales como los adjetivos pueden usarse como atributos como se observa en 15 y como argumentos como en 16 Los adjetivos y sustantivos puede funcionar como predicados no verbales como se observa en 17 15 syeteche sepite mene kusosiete chico DIM raton siete ratones chiquititos 16 Ne nik u tresche 1SG comer REAL tres Yo comi tres 17 Chepite mene n ubiyu pequeno DIM 1SG casa Mi casa es pequena En cuanto a los verbos y la morfologia verbal los sujetos de los verbos se marcan por medio de prefijos personales p ej ne nik u 1SG comer REAL yo comi mientras que los objetos pueden ser pronominalizados a traves de un sufijo personal como se observa en 18 Sin embargo como senala Danielsen 2012 la marcacion de objeto en el verbo no es muy frecuente en los datos y tampoco parece ser obligatorio 18 Ne kich u bi 1SG invitar REAL 2SG Yo te invito El paunaca presenta procesos de incorporacion en el verbo Muchas de las raices nominales incorporadas hacen referencia a partes del cuerpo como se observa en 19 y partes de plantas 19 Chi ni java k u 3 comer pierna REAL El le mordio en la pierna En el paunaca se distinguen dos modos el realis y el irrealis El modo realis se usa para referirse a una accion que ya paso o que esta pasando como se observa en 20 El irrealis se usa en oraciones negativas imperativas y para referirse a acciones que todavia no han pasado como se observa en 21 20 ne nik u1SG comer REAL yo comi 21 kuina t a kutiboNEG 3i IRR enfermo no esta enfermo a El paunaca tiene un conjunto de particulas que funcionan como adverbios en las oraciones que parecen tener sus origenes en la predicacion puesto que se componen de morfemas verbales y hasta de prefijos personales ya lexicalizados Asi tenemos las particulas locativas como p ej naka aqui nauku alla nebo alli las particulas temporales como p ej tanyima ahora tajaibyti manana ukuine ayer y otras particulas adverbiales como p ej nebutu casi micha bien echyuku tambien Se distinguen ademas particulas discursivas como p ej jani mira chubi si verdad Sintaxis Editar En cuanto a la sintaxis del paunaca se puede senalar lo siguiente Danielsen 2012 En el paunaca el orden de palabras no es fijo El orden de constituyentes menos marcado es SVO como se observa en 22 22 S V OEka kabe chi ku pak u upuji DEMa perro 3 CAUS morir pato Este perro mato a los patos a un pato En el paunaca es muy comun que la clausula tenga solo un argumento central representado por una frase nominal explicita como se observa en 23 23 V STi nik a nube sese ji nube 3i comer IRR PL chico COL PL Van a comer los chicos En cuanto a los predicados no verbales estos ocurren al inicio de la clausula seguidos de la FN del sujeto como se observa en 24 24 PRED STemena ikupa grande nube La nube es grande En el paunaca la negacion se construye con la particula kuina NEG que se antepone al predicado como se observa en 25 25 Kuina ne kich a NEG 1SG invitar IRR No le invite Parte de las preguntas en paunaca se forman a traves de particulas interrogativas tales como chija que quien chiuyakena por que las cuales ocurren al inicio de la clausula como se observa en 26 26 Juchu eka p ubiyu donde DEMa 2SG casa Donde esta tu casa La combinacion de clausulas en el paunaca se hace a traves de particulas conectivas tales como las particulas prestadas del castellano pero entonces y o como o las particulas paunacas chikuye asi de esta manera tanema luego y nechukye por eso como se observa en 27 Son muy frecuentes tambien las frases de complemento que consisten en dos o mas frases verbales o predicativas yuxtapuestas como se observa en 28 27 Ti yun o chi sane yae nechukye kuina ch ubiu ye 3i ir REAL 3 chaco LOC por eso NEG 3 casa LOC Se fue a su chaco por eso no esta en su casa 28 Ni sach a chi yytikap u pi typi 1SG querer IRR 3 cocinar REAL 2SG BEN Quiero que cocine para ti Vease tambien EditarIndigena Lenguas indigenas de America Lenguas macroarahuacanas Lenguas arahuacasReferencias EditarAikhenvald Alexandra Y 1999 The Arawak language family In Dixon amp Aikhenvald eds The Amazonian Languages Cambridge Cambridge University Press 65 106 ISBN 0 521 57021 2 Crevels Mily y Muysken Pieter 2009 Lenguas de Bolivia presentacion y antecedentes En Mily Crevels y Pieter Muysken eds Lenguas de Bolivia tomo I Ambito andino 13 26 La Paz Plural editores Crevels Mily 2012 Language endangerment in South America The clock is ticking En Lyle Campbel y Veronica Grondona eds The Indigenous Languages of South America a comprehensive guide 167 233 Berlin Boston Walter de Gruyter GmbH amp Co KG Danielsen Swintha 2012 Paunaca En Mily Crevels y Pieter Muysken eds Lenguas de Bolivia tomo III Oriente La Paz Plural editores en prensa Enlaces externos EditarPaunaka Project University of Leipzig Native languages Paunaka Lenguas de Bolivia Universidad Radboud de Nimega Proyecto Idiomas en peligro de extincion Paunaka Datos Q2064378 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma paunaka amp oldid 140114944, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos