fbpx
Wikipedia

Occitano limosín

El lemosín o limosín (autoglotónimo: Lemosin) es un dialecto del idioma occitano que sale de los límites actuales de la región de Lemosín en la mitad norte del departamento de Dordoña (24) y la mitad este de la Charente limosina (16) hacia el este de Angulema.

Extensión del occitano auvernés.
Variación dialectométrica del dominio del occitano según Hans Goebl. El limosín (amarillo-ocre) es el más occidental de los dialectos septentrionales (representados en tonos de amarillo).

Desde el punto de vista dialectal el lemosín es un dialecto septentrional del occitano. El dialecto auvernés también un dialecto septentrional está más cercano al lemosín que el languedociano (occitano estándar).

Comparación

Esta sección presenta el mismo texto en diversas variantes de occitano, el texto es:

Un hombre no tenía más que dos hijos. El más joven le dijo al padre:/
‘Es hora de que sea mi propio maestro y tener dinero;/
necesito poderme ir y ver mundo./
Divida sus bienes y deme lo que me pertenece’./
‘O hijo mio,’ dijo el padre, ‘como quieras, eres un/
mal chico y serás castigado’. Entonces abrió un cajón,/
[y] dividió sus bienes e hizo dos partes.
Limosín (lemosin) meridional
Un òme aviá mas dos filhs. Lo pus jòune dissèt a son pair:
‘Es temps qu’iou siá mon mèstre e qu’age de l’argent;
chau que puesche me’n anar e que vege del païs.
Partissètz vòstre ben e donatz-me çò que devi aver.’
‘O mon filh,’ dissèt lo pair, ‘coma voudràs; sès un
maichent e siràs punit.’ Puei drubiguèt una tireta,
partiguèt son ben e ne’n faguèt doàs parts.
Auvernés (auvernhat) meridional
Un òme aviá mas dos garçons. Lo pus joine diguèt a son paire:
‘Lo moment es vengut que siáie mon mèstre è que age d’argent;
chal que puesche me’n anar è que vege de païs.
Partatjatz voste ben e bailatz-me çò que duve avèdre.’
‘O mon garçon,’ diguèt lo paire, ‘coma voudràs; siás un
maissant è saràs punit.’ E pueissa badèt un tirador,
partagèt son ben e ne’n faguèt dos morsèls.
Languedociano (occitano estándar)
Un òme aviá pas que dos dròlles. Lo pus jove diguèt a son paire:
‘Es ora per jeu de me governar sol e d’aver d’argent:
me cal poder partir é véser de païs.
Despartissètz lo vòstre ben e donatz-me çò que devi aver.’
‘O mon filh,’ diguèt lo paire, ‘coma voldràs tu; siás un
marrit e seràs castigat.’ Apuei dubriguèt una tireta,
despartiguèt lo sieu ben e ne faguèt doas parts.
  •   Datos: Q427614

occitano, limosín, debe, confundirse, lengua, lemosina, lemosín, limosín, autoglotónimo, lemosin, dialecto, idioma, occitano, sale, límites, actuales, región, lemosín, mitad, norte, departamento, dordoña, mitad, este, charente, limosina, hacia, este, angulema,. No debe confundirse con Lengua lemosina El lemosin o limosin autoglotonimo Lemosin es un dialecto del idioma occitano que sale de los limites actuales de la region de Lemosin en la mitad norte del departamento de Dordona 24 y la mitad este de la Charente limosina 16 hacia el este de Angulema Extension del occitano auvernes Variacion dialectometrica del dominio del occitano segun Hans Goebl El limosin amarillo ocre es el mas occidental de los dialectos septentrionales representados en tonos de amarillo Desde el punto de vista dialectal el lemosin es un dialecto septentrional del occitano El dialecto auvernes tambien un dialecto septentrional esta mas cercano al lemosin que el languedociano occitano estandar Comparacion EditarEsta seccion presenta el mismo texto en diversas variantes de occitano el texto es Un hombre no tenia mas que dos hijos El mas joven le dijo al padre Es hora de que sea mi propio maestro y tener dinero necesito poderme ir y ver mundo Divida sus bienes y deme lo que me pertenece O hijo mio dijo el padre como quieras eres un mal chico y seras castigado Entonces abrio un cajon y dividio sus bienes e hizo dos partes Limosin lemosin meridional Un ome avia mas dos filhs Lo pus joune disset a son pair Es temps qu iou sia mon mestre e qu age de l argent chau que puesche me n anar e que vege del pais Partissetz vostre ben e donatz me co que devi aver O mon filh disset lo pair coma voudras ses un maichent e siras punit Puei drubiguet una tireta partiguet son ben e ne n faguet doas parts Auvernes auvernhat meridional Un ome avia mas dos garcons Lo pus joine diguet a son paire Lo moment es vengut que siaie mon mestre e que age d argent chal que puesche me n anar e que vege de pais Partatjatz voste ben e bailatz me co que duve avedre O mon garcon diguet lo paire coma voudras sias un maissant e saras punit E pueissa badet un tirador partaget son ben e ne n faguet dos morsels Languedociano occitano estandar Un ome avia pas que dos drolles Lo pus jove diguet a son paire Es ora per jeu de me governar sol e d aver d argent me cal poder partir e veser de pais Despartissetz lo vostre ben e donatz me co que devi aver O mon filh diguet lo paire coma voldras tu sias un marrit e seras castigat Apuei dubriguet una tireta despartiguet lo sieu ben e ne faguet doas parts Datos Q427614 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Occitano limosin amp oldid 119157546, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos