fbpx
Wikipedia

Miles gloriosus

Miles gloriosus, El militar fanfarrón o El soldado fanfarrón es una de las conocidas del comediógrafo latino Plauto. La obra tiene lugar en Éfeso (Asia menor), y está dividida en cinco actos.

Personajes

Véase Personajes comunes de la comedia romana

Véase Personajes típicos de la comedia plautina

  • PIRGOPOLÍNICES (PYRGOPOLYNICES): militar.
  • ARTÓTROGO (ARTOTRAGVS): parásito[1]​ de Pirgopolínices.
  • PALESTRIÓN (PALAESTRIO): esclavo[2]​ secuestrado por Pirgopolínices.
  • PERIPLECTÓMENO (PERIPLECTOMENVS): viejo que vive al lado de la casa del militar.
  • ESCÉLEDRO (SCELEDRVS): esclavo de Pirgopolínices.
  • FILOCOMASIO (PHILOCOMASIVM): joven raptada por el militar.
  • PLEÚSICLES o PLEUSICLES (PLEVSICLES): joven ateniense amante de Filocomasio y amo de Palestrión.
  • LUCRIÓN (LVCRIO): esclavo de Pirgopolínices.
  • ACROTELEUTIO (ACROTELEVTIVM): meretriz[3]​ que se hace pasar por la esposa[4]​ de Periplectómeno.
  • MILFIDIPA (MILPHIDIPPA): esclava de Acroteleutio.
  • CARIÓN (CARIO): joven esclavo, cocinero de Periplectómeno.

Argumento

Pirgopolínices, un soldado fanfarrón del que se burlan hasta los esclavos. Rapta a Filocomasio, meretriz ateniense, y se la lleva a Éfeso consigo; además, el mismo militar recibe como regalo de unos piratas a Palestrión, esclavo del joven ateniense Pléusicles, que estaba enamorado de Filocomasio, al igual que ella de él. Pléusicles viaja también a Éfeso para intentar recuperar a Filocomasio, y se hospeda en la casa contigua a la del militar. El esclavo hace un agujero en la pared para que los enamorados puedan verse. Escéledro, uno de los esclavos del militar, ve a Filocomasia y Pléusicles besándose, pero ellos y Palestrión lo niegan, y les hacen creer que ha llegado de Atenas la gemela de Filocomasio y era la que se estaba besando con Pléusicles.

Con la complicidad de Periplectómeno, el viejo vecino del militar, Pleúsicles y Palestrión tienden entonces una trampa al soldado, haciéndole creer que la mujer del vecino está enamorada de él y le envía un anillo de regalo como prueba de su amor. Palestrión aconseja al militar que abandone a Filocomasio, que la deje marcharse a Atenas con su gemela y que además le regale sus joyas para ganarse su perdón. Pléusicles finge ser un capitán que viene a buscar a Filocomasio de parte de su madre enferma. El militar libera a Palestrión en agradecimiento por sus servicios, y este se marcha con Pléusicles y Filocomasio, que se finge apenada por tener que separarse del soldado. Cuando el militar entra en casa del viejo, este lo retiene y lo acusa de adúltero, y hace que su cocinero lo azote hasta que Pirgopolínices promete no tomar represalias por los azotes recibidos.

Notas

  1. «Parásito» («παράσιτος»): comensal invitado que, por sus propios méritos, daba lustre o fama a su patrón, como eran los casos de sacerdotes, ciudadanos distinguidos y poetas. En su Banquete, Ateneo hace empleo de la expresión con su significado original (234-236). En cambio, Luciano hace de ella en su obra El parásito un uso peyorativo que se halla también en la palabra derivada «παρασιτία» («arte del parásito», «adulación»). En latín, «părăsītus» también indicaba en principio al convidado, al comensal, y se emplearía más adelante despectivamente.
  2. Véanse "Esclavitud en la Antigua Grecia" y "Esclavitud en la Antigua Roma".
  3. Véanse "Prostitución en la Antigüedad", "Prostitución en la Antigua Grecia", "Hetera", "Meretriz", "Cortesana", "Prostitución en la Antigua Roma" y "Burdeles de Roma".
  4. Véanse "La mujer en la Antigua Grecia", "La mujer en la Antigua Roma", "Las mujeres en la familia romana" y "La madre en la familia romana".

Enlaces externos

  • ; en PDF; la lista de personajes, en la pág. 3 de la publicación (pág. 4 de la reproducción electrónica); la obra, a partir de la 4 (la 5 de la repr. elec.)
  • Traducción al español.
    • Traducción de Riley al inglés, de 1912: reproducción, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus. En la parte superior derecha se encuentran los rótulos activos "focus" - para cambiar al texto latino de la edición de 1895 de Friedrich Leo - y "load" - para el texto bilingüe -.
      • Texto latino, con busca de palabras y estadística de frecuencias, en el sitio Intratext.
      • Texto en latín, en el sitio The Latin Library.
      • Texto en latín, en Wikisource.
  •   Datos: Q1230918
  •   Multimedia: Miles gloriosus (play)

miles, gloriosus, militar, fanfarrón, soldado, fanfarrón, conocidas, comediógrafo, latino, plauto, obra, tiene, lugar, Éfeso, asia, menor, está, dividida, cinco, actos, Índice, personajes, argumento, notas, enlaces, externospersonajes, editarvéase, personajes,. Miles gloriosus El militar fanfarron o El soldado fanfarron es una de las conocidas del comediografo latino Plauto La obra tiene lugar en Efeso Asia menor y esta dividida en cinco actos Indice 1 Personajes 2 Argumento 3 Notas 4 Enlaces externosPersonajes EditarVease Personajes comunes de la comedia romanaVease Personajes tipicos de la comedia plautina PIRGOPOLINICES PYRGOPOLYNICES militar ARToTROGO ARTOTRAGVS parasito 1 de Pirgopolinices PALESTRIoN PALAESTRIO esclavo 2 secuestrado por Pirgopolinices PERIPLECToMENO PERIPLECTOMENVS viejo que vive al lado de la casa del militar ESCELEDRO SCELEDRVS esclavo de Pirgopolinices FILOCOMASIO PHILOCOMASIVM joven raptada por el militar PLEUSICLES o PLEUSICLES PLEVSICLES joven ateniense amante de Filocomasio y amo de Palestrion LUCRIoN LVCRIO esclavo de Pirgopolinices ACROTELEUTIO ACROTELEVTIVM meretriz 3 que se hace pasar por la esposa 4 de Periplectomeno MILFIDIPA MILPHIDIPPA esclava de Acroteleutio CARIoN CARIO joven esclavo cocinero de Periplectomeno Argumento EditarPirgopolinices un soldado fanfarron del que se burlan hasta los esclavos Rapta a Filocomasio meretriz ateniense y se la lleva a Efeso consigo ademas el mismo militar recibe como regalo de unos piratas a Palestrion esclavo del joven ateniense Pleusicles que estaba enamorado de Filocomasio al igual que ella de el Pleusicles viaja tambien a Efeso para intentar recuperar a Filocomasio y se hospeda en la casa contigua a la del militar El esclavo hace un agujero en la pared para que los enamorados puedan verse Esceledro uno de los esclavos del militar ve a Filocomasia y Pleusicles besandose pero ellos y Palestrion lo niegan y les hacen creer que ha llegado de Atenas la gemela de Filocomasio y era la que se estaba besando con Pleusicles Con la complicidad de Periplectomeno el viejo vecino del militar Pleusicles y Palestrion tienden entonces una trampa al soldado haciendole creer que la mujer del vecino esta enamorada de el y le envia un anillo de regalo como prueba de su amor Palestrion aconseja al militar que abandone a Filocomasio que la deje marcharse a Atenas con su gemela y que ademas le regale sus joyas para ganarse su perdon Pleusicles finge ser un capitan que viene a buscar a Filocomasio de parte de su madre enferma El militar libera a Palestrion en agradecimiento por sus servicios y este se marcha con Pleusicles y Filocomasio que se finge apenada por tener que separarse del soldado Cuando el militar entra en casa del viejo este lo retiene y lo acusa de adultero y hace que su cocinero lo azote hasta que Pirgopolinices promete no tomar represalias por los azotes recibidos Notas Editar Parasito parasitos comensal invitado que por sus propios meritos daba lustre o fama a su patron como eran los casos de sacerdotes ciudadanos distinguidos y poetas En su Banquete Ateneo hace empleo de la expresion con su significado original 234 236 En cambio Luciano hace de ella en su obra El parasito un uso peyorativo que se halla tambien en la palabra derivada parasitia arte del parasito adulacion En latin părăsitus tambien indicaba en principio al convidado al comensal y se emplearia mas adelante despectivamente Veanse Esclavitud en la Antigua Grecia y Esclavitud en la Antigua Roma Veanse Prostitucion en la Antiguedad Prostitucion en la Antigua Grecia Hetera Meretriz Cortesana Prostitucion en la Antigua Roma y Burdeles de Roma Veanse La mujer en la Antigua Grecia La mujer en la Antigua Roma Las mujeres en la familia romana y La madre en la familia romana Enlaces externos EditarTraduccion al espanol con introduccion en ese idioma en PDF la lista de personajes en la pag 3 de la publicacion pag 4 de la reproduccion electronica la obra a partir de la 4 la 5 de la repr elec Traduccion al espanol Traduccion de Riley al ingles de 1912 reproduccion con indice electronico en el Proyecto Perseus En la parte superior derecha se encuentran los rotulos activos focus para cambiar al texto latino de la edicion de 1895 de Friedrich Leo y load para el texto bilingue Texto latino con busca de palabras y estadistica de frecuencias en el sitio Intratext Texto en latin en el sitio The Latin Library Texto en latin en Wikisource Henry Thomas Riley 1816 1878 traductor lexicografo y anticuario ingles LINDSAY W M Syntax of Plautus La sintaxis de Plauto 1907 en ingles en el Proyecto Perseus Wallace Lindsay Wallace Martin Lindsay 1858 1937 clasicista y paleografo escoces catedratico de la Universidad de Saint Andrews ALSINA Jose Comedia griega y comedia latina a proposito del Miles gloriosus Texto Datos Q1230918 Multimedia Miles gloriosus play Obtenido de https es wikipedia org w index php title Miles gloriosus amp oldid 140239551, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos