fbpx
Wikipedia

Mancebo de Arévalo

Mancebo de Arévalo fue un escritor morisco de la primera mitad del siglo XVI, quizá llamado así por ser natural de esa ciudad y mancebo de un tal "adelantado Don Manrique de Segovia".[1]​ También se ha propuesto que la palabra "mancebo" sea un calco del árabe ‘abd ("siervo", en sentido espiritual), pues no parece que pueda referirse a su edad. Entre sus libros se encuentra Tafcira[2]​ y al menos otros tres: Sumario de la relación y ejercicios espirituales,[3]Breve Compendio de Nuestra Santa Ley y Sunna[4][5]​ y Calendario.[6]

Mancebo de Arévalo
Información personal
Nacimiento 1500
Arévalo (España)
Fallecimiento Siglo XVI
Religión Islam
Información profesional
Ocupación Autor
Dixo un alim deste reino hablando de nuestro encerramiento: «Yo bien conozco que somos en una temporada de grande espanto, mas no por eso dexara Allah de darnos cautoriçada [=castigo] si dexamos el proo [=el pro, la ventaja] de nuestro poderío en lo que toca al preceptado mandamiento. Y a quanto l'amonestança [=el disimulo, la taqiyya], todos la podemos usar por la vía previlegiada y con los cantares ajenos por donde los cristianos hazen salva, pues todo cabe debaxo de buena disimulança, porque la buena doctrina no la puede vedar ninguna ley por inhumana que sea».

La descripción que hace de él otro morisco es: mancebo escolano, castellano, natural de Arévalo, muy experto y doctirinado en la lectura arábiga, hebraica, griega y latina, y en la aljemiada muy ladino.[7]

Según una de las hipótesis planteadas sobre la identidad del Mancebo de Arévalo, este pudo haber sido un hombre llamado Gutierre, miembro de una familia con situación económica desahogada (mercaderes) y cierto papel destacado en la comunidad morisca de Arévalo y en las instituciones de la localidad.[8]

Recorrió España dedicándose a la arriería o trajinería, el pequeño comercio, ejerciendo la "alcafara"[9]​ y otros oficios ("pocero y cavador"). Escribió varios libros en aljamía (en castellano pero con caracteres árabes) de tema religioso y un estilo oscuro y enigmático, plagado de neologismos, en los que desarrolla una particular concepción del islam con fuertes influencias del cristianismo y el judaísmo; de tal modo que se sospecha su posible condición judeoconversa y posterior adopción de la religión musulmana, en condiciones de clandestinidad (criptoislamismo).

Entre las comunidades de moriscos que cita, se encuentra la de Almagro, que conoce próspera antes de la conversión forzosa (1502) y arruinada treinta años después; así como las del reino de Granada y las del reino de Aragón. Además de demostrar conocimientos litararios clásicos y modernos (conoce La Celestina) tuvo que tener una formación humanista y cristiana (en la Devotio Moderna), además de estar familiarizado con textos hebreos y la religión judía. Su imperfecto conocimiento del Corán contrasta con sus intentos de islamizar textos cristianos, como el Veni Creator y la Imitación de Cristo de Kempis.

Los moriscos de Zaragoza (cuya conversión obligatoria al cristianismo se produjo en 1526) le encargaron en 1534 la redacción de la Tafcira, un manual islámico, cuyo pago pretendía dedicar el Mancebo a una futura peregrinación a La Meca. Tanto éste como los otros tres textos conservados, fueron transcritos por moriscos locales, como Baray de Reminjo, alfaquí de Cadrete (coautor del Breve Compendio), lo que explica la abundancia de aragonesismos.[10]

Notas

  1. Las tres culturas. Aunque se le denomina así, no parece referirse al cargo denominado adelantamiento, sino a otro morisco de mayor rango: Allí hizimos alaçar con ajuntamiento y fue adelantado Don Manrique de Segovia que a la sazón estaba en Çaragoça con ciertas mercancías; y como todos le deseaban honrar, adelantáronle con gracia y parabién de todos y yo dije el aljotba como criado y menor de todos; y como ya se acercaba mi romeaje, que no faltaba sino llegar la conpañía que ya estaban á punto en Ávila la Real y como el señor don Manrique entendió la cuita de mi viaje, reparó: Parte de mi necessidad y diome diez doblas moriscas; y los demás alimes que allí se hallaron, todos contrebuyeron en mi favor. ¡Allah les dé tal merecida como yo les haisiré (sic), si Allah me haze gracia de llegar en Maca, ençálcela Allah! Manuscritos arabes y aljamiados de la Biblioteca de la Junta, pg. 219.
  2. Biblioteca del C.S.I.C (Madrid), Ms. LXII, editada por M.ª Teresa NARVÁEZ, Madrid, 2003; citado en Rubiera
  3. Biblioteca Nacional de Madrid (Res 245) ha sido editado por G. FONSECA, Madrid, 2002; citado en Rubiera
  4. Ms. Dd 9, 49 de la Universidad de Cambrigde, inédito, estudiado por su descubridor L. P. HARVEY; citado en Rubiera
  5. Antonio Martín / EFE, "Redescubren" una obra cumbre de la literatura morisca aljamiada el 5 de marzo de 2014 en Wayback Machine., El Ideal, 22 de febrero de 2014: De 430 páginas y guardado en la biblioteca de la referida universidad británica [Cambridge], el Mancebo (seudónimo) escribió secretamente "El Breve Compendio de la Santa Ley Sunna" en la primera mitad del siglo XVI en Aragón, cuando la grafía árabe estaba prohibida en la península Ibérica. Este manuscrito fue dado a conocer hace medio siglo en Oxford por el veterano especialista británico Leonard P. Harvey, que participará en este trabajo que será publicado por la editorial holandesa Brill, de Leiden, en colaboración con los profesores María Teresa Narváez (Universidad de Puerto Rico) y Luis Fernando Bernabé Pons (Universidad de Alicante), ha adelantado a EFE este último.
  6. Ms. LXXXII, Real Academia de la Historia, págs 94r-115r, ha sido editado por su descubridor L. BERNABÉ PONS, Alicante, 2002; citado en Rubiera
  7. Las tres culturas el 29 de julio de 2013 en Wayback Machine. en ayuntamientoarevalo.es
  8. Tapia, Serafín de (2018). Hipótesis sobre las raíces familiares y el entorno social del Mancebo de Arévalo. doi:10.14198/ShAnd.2014-2016.21.07. Consultado el 14 de noviembre de 2019. 
  9. No figura en el DRAE, aunque sí otras dos palabras de etimología hispano-árabe: "alcafar" (ancas de cuadrúpedo) Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «alcafar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).  y "alcatara" (alambique) Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «alcatara». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  10. Mº Jesús Rubiera, Mancebo de Arévalo - seudónimo de un autor criptomusulmán del siglo XVI

Enlaces externos

  •   Datos: Q16597284
  •   Multimedia: Young Man of Arévalo
  • El manuscrito en proyectos.bibliotecas.csic.es
  • La Tafçira del Mancebo de Arévalo - Manuscrito, s. XVI. - 472 f.; papel; 14 x 23 cm. - Aljamía y árabe; escritura magrebí; enc. en piel roja de la época. - Biblioteca Tomás Navarro Tomás (CCHS-CSIC). - Referencia: Junta LXII. Signatura actual: M-CCHS RES - RESC/62. en www.bne.es

mancebo, arévalo, escritor, morisco, primera, mitad, siglo, quizá, llamado, así, natural, ciudad, mancebo, adelantado, manrique, segovia, también, propuesto, palabra, mancebo, calco, árabe, siervo, sentido, espiritual, pues, parece, pueda, referirse, edad, ent. Mancebo de Arevalo fue un escritor morisco de la primera mitad del siglo XVI quiza llamado asi por ser natural de esa ciudad y mancebo de un tal adelantado Don Manrique de Segovia 1 Tambien se ha propuesto que la palabra mancebo sea un calco del arabe abd siervo en sentido espiritual pues no parece que pueda referirse a su edad Entre sus libros se encuentra Tafcira 2 y al menos otros tres Sumario de la relacion y ejercicios espirituales 3 Breve Compendio de Nuestra Santa Ley y Sunna 4 5 y Calendario 6 Mancebo de ArevaloInformacion personalNacimiento1500 Arevalo Espana FallecimientoSiglo XVIReligionIslamInformacion profesionalOcupacionAutor editar datos en Wikidata Dixo un alim deste reino hablando de nuestro encerramiento Yo bien conozco que somos en una temporada de grande espanto mas no por eso dexara Allah de darnos cautoricada castigo si dexamos el proo el pro la ventaja de nuestro poderio en lo que toca al preceptado mandamiento Y a quanto l amonestanca el disimulo la taqiyya todos la podemos usar por la via previlegiada y con los cantares ajenos por donde los cristianos hazen salva pues todo cabe debaxo de buena disimulanca porque la buena doctrina no la puede vedar ninguna ley por inhumana que sea La descripcion que hace de el otro morisco es mancebo escolano castellano natural de Arevalo muy experto y doctirinado en la lectura arabiga hebraica griega y latina y en la aljemiada muy ladino 7 Segun una de las hipotesis planteadas sobre la identidad del Mancebo de Arevalo este pudo haber sido un hombre llamado Gutierre miembro de una familia con situacion economica desahogada mercaderes y cierto papel destacado en la comunidad morisca de Arevalo y en las instituciones de la localidad 8 Recorrio Espana dedicandose a la arrieria o trajineria el pequeno comercio ejerciendo la alcafara 9 y otros oficios pocero y cavador Escribio varios libros en aljamia en castellano pero con caracteres arabes de tema religioso y un estilo oscuro y enigmatico plagado de neologismos en los que desarrolla una particular concepcion del islam con fuertes influencias del cristianismo y el judaismo de tal modo que se sospecha su posible condicion judeoconversa y posterior adopcion de la religion musulmana en condiciones de clandestinidad criptoislamismo Entre las comunidades de moriscos que cita se encuentra la de Almagro que conoce prospera antes de la conversion forzosa 1502 y arruinada treinta anos despues asi como las del reino de Granada y las del reino de Aragon Ademas de demostrar conocimientos litararios clasicos y modernos conoce La Celestina tuvo que tener una formacion humanista y cristiana en la Devotio Moderna ademas de estar familiarizado con textos hebreos y la religion judia Su imperfecto conocimiento del Coran contrasta con sus intentos de islamizar textos cristianos como el Veni Creator y la Imitacion de Cristo de Kempis Los moriscos de Zaragoza cuya conversion obligatoria al cristianismo se produjo en 1526 le encargaron en 1534 la redaccion de la Tafcira un manual islamico cuyo pago pretendia dedicar el Mancebo a una futura peregrinacion a La Meca Tanto este como los otros tres textos conservados fueron transcritos por moriscos locales como Baray de Reminjo alfaqui de Cadrete coautor del Breve Compendio lo que explica la abundancia de aragonesismos 10 Notas Editar Las tres culturas Aunque se le denomina asi no parece referirse al cargo denominado adelantamiento sino a otro morisco de mayor rango Alli hizimos alacar con ajuntamiento y fue adelantado Don Manrique de Segovia que a la sazon estaba en Caragoca con ciertas mercancias y como todos le deseaban honrar adelantaronle con gracia y parabien de todos y yo dije el aljotba como criado y menor de todos y como ya se acercaba mi romeaje que no faltaba sino llegar la conpania que ya estaban a punto en Avila la Real y como el senor don Manrique entendio la cuita de mi viaje reparo Parte de mi necessidad y diome diez doblas moriscas y los demas alimes que alli se hallaron todos contrebuyeron en mi favor Allah les de tal merecida como yo les haisire sic si Allah me haze gracia de llegar en Maca encalcela Allah Manuscritos arabes y aljamiados de la Biblioteca de la Junta pg 219 Biblioteca del C S I C Madrid Ms LXII editada por M ª Teresa NARVAEZ Madrid 2003 citado en Rubiera Biblioteca Nacional de Madrid Res 245 ha sido editado por G FONSECA Madrid 2002 citado en Rubiera Ms Dd 9 49 de la Universidad de Cambrigde inedito estudiado por su descubridor L P HARVEY citado en Rubiera Antonio Martin EFE Redescubren una obra cumbre de la literatura morisca aljamiada Archivado el 5 de marzo de 2014 en Wayback Machine El Ideal 22 de febrero de 2014 De 430 paginas y guardado en la biblioteca de la referida universidad britanica Cambridge el Mancebo seudonimo escribio secretamente El Breve Compendio de la Santa Ley Sunna en la primera mitad del siglo XVI en Aragon cuando la grafia arabe estaba prohibida en la peninsula Iberica Este manuscrito fue dado a conocer hace medio siglo en Oxford por el veterano especialista britanico Leonard P Harvey que participara en este trabajo que sera publicado por la editorial holandesa Brill de Leiden en colaboracion con los profesores Maria Teresa Narvaez Universidad de Puerto Rico y Luis Fernando Bernabe Pons Universidad de Alicante ha adelantado a EFE este ultimo Ms LXXXII Real Academia de la Historia pags 94r 115r ha sido editado por su descubridor L BERNABE PONS Alicante 2002 citado en Rubiera Las tres culturas Archivado el 29 de julio de 2013 en Wayback Machine en ayuntamientoarevalo es Tapia Serafin de 2018 Hipotesis sobre las raices familiares y el entorno social del Mancebo de Arevalo doi 10 14198 ShAnd 2014 2016 21 07 Consultado el 14 de noviembre de 2019 No figura en el DRAE aunque si otras dos palabras de etimologia hispano arabe alcafar ancas de cuadrupedo Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola alcafar Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion y alcatara alambique Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola alcatara Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Mº Jesus Rubiera Mancebo de Arevalo seudonimo de un autor criptomusulman del siglo XVIEnlaces externos Editar Datos Q16597284 Multimedia Young Man of Arevalo El manuscrito en proyectos bibliotecas csic es La Tafcira del Mancebo de Arevalo Manuscrito s XVI 472 f papel 14 x 23 cm Aljamia y arabe escritura magrebi enc en piel roja de la epoca Biblioteca Tomas Navarro Tomas CCHS CSIC Referencia Junta LXII Signatura actual M CCHS RES RESC 62 en www bne esObtenido de https es wikipedia org w index php title Mancebo de Arevalo amp oldid 134354275, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos