fbpx
Wikipedia

Mambrú se fue a la guerra

Mambrú se fue a la guerra es la versión en español de una canción popular infantil francesa, Marlbrough s'en va-t-en guerre.

John Churchill, duque de Marlborough.

Origen

Fue compuesta tras la batalla de Malplaquet (1709), que enfrentó a los ejércitos de Gran Bretaña y Francia, durante la Guerra de Sucesión Española. A pesar de su derrota, los franceses creyeron muerto en la batalla a su enemigo John Churchill, duque de Marlborough, que es a quien se dedica la canción burlesca. La melodía de la canción parece ser aún más antigua: según Chateaubriand, es de origen árabe y habría llegado a Francia llevada por los cruzados.[cita requerida]

La canción se popularizó en tiempos de Luis XVI: una de las nodrizas del delfín solía cantarla; la canción agradó a los reyes y pronto se difundió por Versalles y luego por todo el país. A España llegó por influencia de los Borbones, con el nombre Marlborough reducido a un más pronunciable Mambrú sólo en los países hispanohablantes. Solían cantarla sobre todo las niñas, típicamente acompañando al juego de rayuela.

El tema de la canción fue empleado por Beethoven en su obra La Victoria de Wellington, sobre la derrota napoleónica de Vitoria en 1813 para simbolizar a Francia.[cita requerida]

Existen también versiones en otros idiomas. La inglesa, cantada con el estribillo For he is a jolly good fellow ha dado lugar a la canción del mismo nombre, conocida en España como Es un muchacho excelente y en Argentina, Chile, México, Paraguay, Perú y Uruguay (entre otros países de Latinoamérica) como Porque es un buen compañero. Es interesante señalar que, si bien la música de 'Malbrough s'en va-t-en guerre', 'For he is a jolly good fellow' y la versión española de Es un muchacho excelente son prácticamente iguales, no ocurre lo mismo con la versión española de 'Mambrú se fue a la guerra' que ha sufrido una adaptación musical diferente.

En Argentina, la poetisa y cantautora María Elena Walsh popularizó esta melodía entre los chicos, durante las décadas de 1960 y 1970 fundamentalmente. También la misma autora escribió otras canciones en homenaje a Mambrú como la Canción del estornudo.

Referencias en otros medios

En la versión en español de España de Shrek, se hace una referencia a la canción en la escena cuando Lord Farquad torturaba al Hombre de Jengibre.

Por su parte, en el episodio Brother's Little Helper de la undécima temporada de la serie animada Los Simpson, Bart roba un tanque de guerra estando bajo los efectos secundarios de una droga llamada "Focusyn". Mientras va manejando dicho tanque, Bart va entonando una estrofa de Mambrú se fue a la guerra, mientras avanza destrozando todo a su paso.

Al igual que en un capítulo de la serie "Los padrinos Mágicos" en dónde el Hada "Cosmo" entona un corto verso de dicha canción en la versión en español, esto sucede mientras la Niñera "Vicky" ve la TV

Otra aparición de esta canción tiene lugar en "Los cuentos de la calle Broca" donde los niños la cantan en el capítulo "Lustucru". Como una composición hecha especialmente para la vida entre el mismo Lustucru y la madre Michelle.

Versiones de la canción

Versión original en francés Versión en español (España) Versión en alemán Versión en inglés
Marlbrough s'en va-t-en guerre,

mironton, mironton, mirontaine,
Marlbrough s'en va-t-en guerre,
Ne sait quand reviendra.

Il reviendra-z-à Pâques,
mironton, mironton, mirontaine,
Il reviendra-z-à Pâques,
ou à la Trinité.

La Trinité se passe,
mironton, mironton, mirontaine,
la Trinité se passe,
Marlbrough ne revient pas.

Madame à sa tour monte,
mironton, mironton, mirontaine,
Madame à sa tour monte
si haut qu'elle peut monter.

Elle voit venir son page,
mironton, mironton, mirontaine,
elle voit venir son page,
tout de noir habillé.

Beau page, mon beau page,
mironton, mironton, mirontaine,
beau page, mon beau page,
quelles nouvelles apportez?

Aux nouvelles que j'apporte,
mironton, mironton, mirontaine,
aux nouvelles que j'apporte,
vos beaux yeux vont pleurer!

Quittez vos habits roses,
mironton, mironton, mirontaine,
quittez vos habits roses,
et vos satins brodés!

Monsieur Marlbrough est mort.
mironton, mironton, mirontaine,
Monsieur Marlbrough est mort.
Est mort et enterré.

Je l'ai vu porter en terre,
mironton, mironton, mirontaine,
Je l'ai vu porter en terre,
par quatre-z-officiers.

L'un portait sa cuirasse
mironton, mironton, mirontaine,
l'un portait sa cuirasse
l'autre son bouclier.

L'autre portait son grand sabre,
mironton, mironton, mirontaine,
L'autre portait son grand sabre,
et l'autre ne portait rien.

On planta sur sa tombe
mironton, mironton, mirontaine,
on planta sur sa tombe
un beau rosier fleuri.

La cérémonie faite,
mironton, mironton, mirontaine,
la cérémonie faite
chacun s'en fut coucher...
A l'entour de sa tombe,
Romarins l'on planta.(Ter)
Sur la plus haute branche
Un rossignol chanta (Ter)
On vit voler son âme,
Au travers des lauriers.(Ter)
Chacun mit ventre à terre,
Et puis se releva.(Ter)

Mambrú se fue a la guerra,

qué dolor, qué dolor, qué pena,
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuándo vendrá.
Do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuándo vendrá.

Vendrá para la Pascua,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
vendrá para la Pascua,
o por la Trinidad.
Do-re-mi, do-re-fa,
o por la Trinidad.

La Trinidad se pasa,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!,
la Trinidad se pasa
Mambrú no vuelve más.

Por allí viene un paje,
¡qué dolor, qué dolor, qué traje!,
por allí viene un paje,
¿qué noticias traerá?
Do-re-mi, do-re-fa,
¿qué noticias traerá?

Las noticias que traigo,
¡del dolor, del dolor me caigo!
las noticias que traigo
son tristes de contar,
Do-re-mi, do-re-fa,
son tristes de contar.

Que Mambrú ya se ha muerto,
¡qué dolor, qué dolor, qué entuerto!,
que Mambrú ya se ha muerto,
lo llevan a enterrar.
Do-re-mi, do-re-fa,
lo llevan a enterrar.

En caja de terciopelo,
¡qué dolor, qué dolor, qué duelo!,
en caja de terciopelo,
y tapa de cristal.
Do-re-mi, do-re-fa,
y topa el cristal.

Y detrás de la tumba,
¡qué dolor, qué dolor, qué turba!,
y detrás de la tumba,
tres pajaritos van.
Do-re-mi, do-re-fa,
tres pajaritos van.

Cantando el pío-pío,
¡qué dolor, qué dolor, qué trío!,
cantando el pío-pío,
cantando el pío-pa.
Do-re-mi, do-re-fa,
cantando el pío-pa.

Marlbrough zieht aus zum Kriege,

Die Fahne läßt er wehn;
Da reicht zum Kampf und Siege
Die Hand ihm Prinz Eugen.

Sie mustern ihre Truppen
Bei Höchstädt auf dem Plan:
"Gut stehn im Brett die Puppen,
Frisch auf, wir greifen an."

Und wie sie mit dem Haufen
Dem Feind entgegen ziehn,
Da kommt gejagt mit Schnaufen
Ein Hofkurier aus Wien.

Er springt in buntem Staate
Vom Roß und neigt sich tief:
"Vom hohen Kriegshofrate,
Durchlaucht'ger, hier ein Brief!"

Der kleine Kapuziner
Schiebt in die Brust ihn sacht:
"Der Herrn ergebner Diener,
Das les' ich nach der Schlacht.

Jetzt ist kein Zaudern nütze,
Jetzt heißt es dran und drauf!
Schon spielen die Geschütze
Tallards zum Kampf uns auf.

Er wirft sich auf die Franzen,
Marlbrough bleibt nicht zurück;
Bei Höchstädt an den Schanzen
Das ward ihr Meisterstück.

Wohl krachts von Wall und Turme,
Wohl sinken Roß und Mann,
Doch vorwärts geht's im Sturme,
Die Feldherrn hoch voran.

Im dichten Kugelregen,
Den Degen in der Hand,
Erklimmen sie verwegen
Des Lagers steilen Rand.

Da packt den Feind ein Grausen,
Da weicht er fern und nah,
Und hinter ihm mit Brausen
Ertönt's: "Viktoria!"

Und wie des Kaisers Reiter
Nachrasseln Stoß auf Stoß,
Da frommt kein Haltruf weiter,
Geworfen ist das Los.

Ersiegte Fahnen prangen
Zweihundert an der Zahl,
Man bringt daher gefangen,
Tallard, den General.

Doch abends als die Flaschen,
Im Kreis ums Feuer gehn,
Da zieht aus seiner Taschen
Sein Brieflein Prinz Eugen.

Studiert's und reicht's dem Briten,
Der blickt hinein und lacht:
"Parbleu! die Herrn verbitten
In Wien sich jede Schlacht.

Nur kurze Retirade
Sauvier'uns meint der Wisch:
Erlesner Senf! Nur schade,
Für diesmal Senf nach Tisch!"

Malbrook the Prince of Commanders

Is gone to war in Flanders,
His fame's like Alexander's,
But when will he come home?
Mironton, mironton, mirontaine.

Perhaps at Trinity Feast, or
Perhaps he'll come at Easter,
Egad! he'd better make haste or
We fear he won't come home.
Mironton etc.

For Trinity Feast is over,
And brought no news from Dover,
And Easter's pass'd moreover,
And Malbrook still delays.

Milady in her tower
Spends many a pensive hour,
Not knowing why or how her
Dear lord from England stays.

While sitting quite forlorn in
That tow'r, she spies returnin'
A page clad in deep mournin',
With fainting steps and slow.

"O page, prithee come faster!
What news do you bring of your master?
I fear there's some disaster,
Your looks are full of woe."

"The news I bring fair lady,"
With sorrowful accent said he,
"Is one you are not ready
So soon, alas! to hear.

"But since to speak I'm hurried,"
Added this page, quite flurried,
"Malbrook is dead and buried!"
And here he shed a tear.

"He's dead! He's dead as a herring!
For I beheld his berring,
And officers transferring
His corpse right off the field.

"One officer carried his sabre,
And he carried it with labour,
Much envying his next neighbour,
Who only bore a shield.

"The third was helmet bearer -
That helmet which in its wearer
Fill'd all who saw it with terror,
And cover'd a hero's brains.

"Now, having got so far, I
Find that - by the Lord Harry!-
The fourth's left nothing to carry.-
So there the thing remains."
Mironton, mironton, mirontaine.

América

Versión en español, México Versión en español, Centroamérica Versión en español, Perú
y República Dominicana
Versión en Colombia
Mambrú se fue a la guerra,

¡qué dolor, qué dolor, qué pena!,
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuando vendrá.
ah-ah-ah, ah-ah-ah
no sé cuando vendrá.

Vendrá para la Pascua,
chipirín, chipirín, chin chin,
vendrá para la Pascua
o para Trinidad.
ah-ah-ah, ah-ah-ah
o para Trinidad.

La Trinidad se pasa,
chipirín, chipirín, chin chin,
la Trinidad se pasa,
Mambrú no vuelve más.
ah-ah-ah, ah-ah-ah
Mambrú no vuelve más.

Mambrú se ha muerto en guerra,
chipirín, chipirín, chin chin,
Mambrú se ha muerto en guerra,
lo llevan a enterrar.
ah-ah-ah, ah-ah-ah
lo llevan a enterrar.

Con cuatro oficiales,
chipirín, chipirín, chin chin,
con cuatro oficiales,
y un cura sacristán.
ah-ah-ah, ah-ah-ah
y un cura sacristán.

Arriba de su tumba,
chipirín, chipirín, chin chin,
Arriba de su tumba,
un pajarito va.
ah-ah-ah, ah-ah-ah
un pajarito va.

Cantando el pío-pío,
chipirín, chipirín, chin chin,
cantando el pío-pío,
y el pío-pío pa.
ah-ah-ah, ah-ah-ah
y el pío-pío pa.

(Nota: En el Noreste de México
hay una variante en la 1.er. estrofa,
lo demás no varía o no se canta:
"Mambrú se fue a la guerra,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!,
Mambrú se fue a la guerra,
y ya nunca volverá.
do-re-mi, do-re-fa,
y nunca volverá").

Mambrú se fue a la guerra,

mire usted, mire usted, que pena,
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuándo vendrá.
Do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuándo vendrá.

Si vendrá por la Pascua,
mire usted, mire usted, qué gracia,
Si vendrá por la Pascua,
por la Trinidad.
Do-re-mi, do-re-fa,
o por la Trinidad.

La Trinidad se pasa,
mire usted, mire usted, qué guasa,
La Trinidad se pasa,
Mambrú no viene ya.
Do-re-mi, do-re-fa,
Mambrú no viene ya.

Por allí viene un paje,
¡qué dolor, qué dolor, qué traje!,
por allí viene un paje,
¿qué noticias traerá?
Do-re-mi, do-re-fa,
¿qué noticias traerá?

Las noticias que traigo,
¡del dolor, del dolor me caigo!
las noticias que traigo,
son tristes de contar.
Do-re-mi, do-re-fa,
son tristes de contar.

Que Mambrú ya se ha muerto,
¡qué dolor, qué dolor, qué entuerto!,
que Mambrú ya se ha muerto,
lo llevan a enterrar.
Do-re-mi, do-re-fa,
lo llevan a enterrar.

La caja es de terciopelo,
¡qué dolor, qué dolor, qué duelo!,
la caja es de terciopelo,
y tapa de cristal.
Do-re-mi, do-re-fa,
y tapa de cristal.

Y encima de la tumba,
¡qué dolor, qué dolor, qué zumba!,
dos pajaritos dicen,
que ya descansa en paz.
Do-re-mi, do-re-fa,
que ya descansa en paz.

Cantando el pío-pío,
¡qué dolor, qué dolor, qué frío!,
cantando el pío-pío,
cantando el pío-pá.
Do-re-mi, do-re-fa,
cantando el pío-pá.

Mambrú se fue a la guerra,

¡qué dolor, qué dolor, qué pena!,
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuando vendrá.
Do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuando vendrá.

Vendrá para la Pascua,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!,
vendrá para la Pascua
o para Navidad.
Do-re-mi, do-re-fa,
o para Navidad.

La Navidad se pasa,
chibirín, chibirín, chin chin,
la Navidad se pasa
Mambrú no vuelve más.
Ja ja ja, ja ja ja,
Mambrú no vuelve más.

Mambrú se ha muerto en guerra,
¡qué dolor, qué dolor, qué pena!,
Mambrú se ha muerto en guerra,
lo llevan a enterrar.
Do-re-mi, do-re-fa,
lo llevan a enterrar.

Con cuatro oficiales,
chibirín, chibirín, chin chin,
con cuatro oficiales
y un cura sacristán.
Ja ja ja, ja ja ja,
y un cura sacristán.

Arriba de su tumba,
chibirín, chibirín, chin chin,
Arriba de su tumba,
un pajarillo va.
Ja ja ja, ja ja ja,
un pajarillo va.

Cantando el pío-pío,
chibirín, chibirín, chin chin,
cantando el pío-pío,
y el pío-pío pa.
Ja ja ja, ja ja ja,
y el pío-pío pa.


En Francia nació un niño,

qué dolor, qué dolor, qué pena,
En Francia nació un niño de padres militar,
Do, re, mi, do, re, fa, de padres militar.

Como no tenía padrinos,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
Como no tenía padrinos, Mambrú se llamará.
Do, re, mi, do, re, fa, Mambrú se llamará.

A los dieciocho años,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
A los dieciocho años se hizo militar,
Do, re, mi, do, re, fa, se hizo militar.

Mambrú se fue a la guerra,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
Mambrú se fue a la guerra, y no sé cuándo vendrá,
Do, re, mi, do, re, fa, no sé cuándo vendrá.

Vendrá para la pascua,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
vendrá para la pascua o para Navidad,
do, re, mi, do, re, fa, o para Navidad.

La Navidad se pasa,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
la Navidad se pasa y no sé si volverá,
do, re, mi, do, re, fa, no sé si volverá.

Allá viene el cartero que dolor que dolor que pena
Allá viene el cartero qué noticias traerá
do, re, mi, do, re, fa, qué noticias traerá.

Las noticias que traigo,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
las noticias que traigo,
son tristes de contar.
Do-re-mí, do-re-fa,
son tristes de contar.

Que Mambrú ha muerto en guerra,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
que Mambrú ha muerto, en guerra
lo llevan a enterrar.
Do-re-mí, do-re-fa,
lo llevan a enterrar.

En caja de terciopelo,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
en caja de terciopelo,
y tapa de cristal.
Do-re-mí, do-re-fa,
y tapa de cristal.

Encima de la tumba,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
dos pajaritos dicen,
que ya descanse en paz.
Do-re-mí, do-re-fa,
que ya descanse en paz.

Cantando el pío-pío,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
cantando el pío-pío,
cantando el pío-pa.
Do-re-mí, do-re-fa,
cantando el pío-pa.


Versión de los artistas uruguayos
Rubén Rada y Horacio Buscaglia (2003)
[1]

"Mambrú no fue a la guerra"

(¡Oye, Mambrú!
No vaya a la guerra.
¿Pá qué va a ir allá?
¡Y quédate aquí con nosotros de fiesta!)


Dicen que Mambrú no se fue a la guerra,
dicen que Mambrú no quiere matar
a los mambrucitos de otro lugar.

Dicen que Mambrú no se fue a la guerra,
dicen que Mambrú no va a bombardear
escuelas y casas, plazas de jugar.

Dicen que Mambrú no cree que la guerra
nos pueda traer la bendita paz;
si viven peleando y todo sigue igual.

Mambrú no fue a la guerra
porque no quiere odiar…
a mambruces, mambrucitos,
mambrulotes, mambrunitos
porque sean diferentes y no piensen igual.

La paz es un helado con veintitrés sabores.
La paz son los deseos de una estrella fugaz.
La paz es esa luz que te quita los miedos.
La paz es esa luz en tanta oscuridad.


La paz es como un beso de mamá y papá.
Es un juguete nuevo, un gol de media cancha;
es las vacaciones y la Navidad.
La paz es una casa que vos vas a estrenar.
La paz es tu sonrisa y la de los demás.
¡¡¡La paz somos nosotros que vamos a cantar!!!

Estribillo x 4
¡¡¡Mambrú, Mambrú
no fue a la guerra!!!
¡¡¡Mambrú, Mambrú
quiere la paz!!!

(¡Dale, Mambrú! Yeah!
Vente a bailar con nosotros.
Y escucha, escucha esto Mambrú:
“No vaya a la guerra. ¿Para qué vas a ir?")

Estribillo x 4
¡¡¡Mambrú, Mambrú
no fue a la guerra!!!
¡¡¡Mambrú, Mambrú
quiere la paz!!!

(¡Oye, Mambrú!
Tú sí que lo sabes todo, ¿eh?
¡Suéltame la paloma!)

Versión regional en España: Versión alcarreña del Mambrú (2014)

Mambrú se fue a la guerra,
qué dolor, qué dolor, qué pena,
Mambrú se fue a la guerra.
No sé cuándo vendrá.
Do, re, mi, do, re, fa,
No sé cuándo vendrá.

Esta historia de amor
no debió terminar en guerra.,
Esta historia de amor
no debe terminar.
Do, re, mi, do, re, fa, no debe terminar..

Mambrú concibe amores,
¿quién será, quién será la bella?
Mambrú concibe amores.
Y no terminarán
Do, re, mi, do, re, fa. Y no terminarán.

En un pueblo de Alcarria,
cuánto amor, cuánto amor, qué magia,
En un pueblo de Alcarria,
su amor irá a buscar,
Do, re, mi, do, re, fa, su amor irá a buscar.

A tres leguas del suyo.
No es mucho, no es mucho, es un mundo.

A tres lenguas del suyo
su amor le llevará
do, re, mi, do, re, fa, su amor le llevará.

Veréis cuál es la historia
de Mambrú, de Mambrú y su novia.
Veréis cuál es la historia.
Relata cómo amar
do, re, mi, do, re, fa. Relata cómo amar.

Allí, arribita, arribita,
donde se eleva Arbeteta,
vivía un muchacho humilde
y de agradable presencia.

El hijo del sacristán,
del sacristán el hijo era.
Tenía fácil acceso
a la torre de la iglesia.

Cuadrado, breve y roquero
castillo alza Arbeteta
sobre una peña pensada
para albergar fortaleza.

A las fiestas de Escamilla
fuese el muchacho de fiesta,
moza guapa y agraciada
iba a encontrar en ella.

Esta historia de amor
no debió terminar en guerra.
Esta historia de amor
no debe terminar.
Do – re – mí, do – re – fa.
No debe terminar.

La moza tan agraciada
de un labriego era la hija,
pero de labriego rico;
de estas tierras, la más rica.

A los amores se opone
del forastero y de su hija
el padre, que mejor boda
quiere hacerle en Escamilla.

Mas ninguno de los jóvenes
vivir ya a solas podía,
pese a ser ella encerrada
por su padre, y sin rendija.

¡Y para labrar fortuna
triste ha quedado. Arbeteta,
que para labrar fortuna
parte el joven a la guerra!

(Sigue hasta 400 versos)

Notas y referencias

  1. Revista Planetario. Nota sobre Rubenrá, Rada para niños. http://www.revistaplanetario.com.ar/discos/view/296/0

Enlaces externos

  • Una versión de «Mambrú se fue a la guerra», en YouTube
  • Sitio web con la grabación sonora del poema "La vuelta de Mambrú"
  • Escuchar la versión "Mambrú no fue a la guerra"
  • Letra completa de "Mambrú se fue a la guerra, versión alcarreña"
  •   Datos: Q2471630
  •   Multimedia: Malbrough s'en va-t-en guerre

mambrú, guerra, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, septiembre, 2013, para, película, mismo, título, 1986, véase, película, versión, español, canción, popular, infantil, francesa, marlbrough,. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 22 de septiembre de 2013 Para la pelicula del mismo titulo 1986 vease Mambru se fue a la guerra pelicula Mambru se fue a la guerra es la version en espanol de una cancion popular infantil francesa Marlbrough s en va t en guerre John Churchill duque de Marlborough Indice 1 Origen 2 Referencias en otros medios 3 Versiones de la cancion 3 1 America 3 2 Version regional en Espana Version alcarrena del Mambru 2014 4 Notas y referencias 5 Enlaces externosOrigen EditarFue compuesta tras la batalla de Malplaquet 1709 que enfrento a los ejercitos de Gran Bretana y Francia durante la Guerra de Sucesion Espanola A pesar de su derrota los franceses creyeron muerto en la batalla a su enemigo John Churchill duque de Marlborough que es a quien se dedica la cancion burlesca La melodia de la cancion parece ser aun mas antigua segun Chateaubriand es de origen arabe y habria llegado a Francia llevada por los cruzados cita requerida La cancion se popularizo en tiempos de Luis XVI una de las nodrizas del delfin solia cantarla la cancion agrado a los reyes y pronto se difundio por Versalles y luego por todo el pais A Espana llego por influencia de los Borbones con el nombre Marlborough reducido a un mas pronunciable Mambru solo en los paises hispanohablantes Solian cantarla sobre todo las ninas tipicamente acompanando al juego de rayuela El tema de la cancion fue empleado por Beethoven en su obra La Victoria de Wellington sobre la derrota napoleonica de Vitoria en 1813 para simbolizar a Francia cita requerida Existen tambien versiones en otros idiomas La inglesa cantada con el estribillo For he is a jolly good fellow ha dado lugar a la cancion del mismo nombre conocida en Espana como Es un muchacho excelente y en Argentina Chile Mexico Paraguay Peru y Uruguay entre otros paises de Latinoamerica como Porque es un buen companero Es interesante senalar que si bien la musica de Malbrough s en va t en guerre For he is a jolly good fellow y la version espanola de Es un muchacho excelente son practicamente iguales no ocurre lo mismo con la version espanola de Mambru se fue a la guerra que ha sufrido una adaptacion musical diferente En Argentina la poetisa y cantautora Maria Elena Walsh popularizo esta melodia entre los chicos durante las decadas de 1960 y 1970 fundamentalmente Tambien la misma autora escribio otras canciones en homenaje a Mambru como la Cancion del estornudo Referencias en otros medios EditarEn la version en espanol de Espana de Shrek se hace una referencia a la cancion en la escena cuando Lord Farquad torturaba al Hombre de Jengibre Por su parte en el episodio Brother s Little Helper de la undecima temporada de la serie animada Los Simpson Bart roba un tanque de guerra estando bajo los efectos secundarios de una droga llamada Focusyn Mientras va manejando dicho tanque Bart va entonando una estrofa de Mambru se fue a la guerra mientras avanza destrozando todo a su paso Al igual que en un capitulo de la serie Los padrinos Magicos en donde el Hada Cosmo entona un corto verso de dicha cancion en la version en espanol esto sucede mientras la Ninera Vicky ve la TVOtra aparicion de esta cancion tiene lugar en Los cuentos de la calle Broca donde los ninos la cantan en el capitulo Lustucru Como una composicion hecha especialmente para la vida entre el mismo Lustucru y la madre Michelle Versiones de la cancion EditarVersion original en frances Version en espanol Espana Version en aleman Version en inglesMarlbrough s en va t en guerre mironton mironton mirontaine Marlbrough s en va t en guerre Ne sait quand reviendra Il reviendra z a Paques mironton mironton mirontaine Il reviendra z a Paques ou a la Trinite La Trinite se passe mironton mironton mirontaine la Trinite se passe Marlbrough ne revient pas Madame a sa tour monte mironton mironton mirontaine Madame a sa tour monte si haut qu elle peut monter Elle voit venir son page mironton mironton mirontaine elle voit venir son page tout de noir habille Beau page mon beau page mironton mironton mirontaine beau page mon beau page quelles nouvelles apportez Aux nouvelles que j apporte mironton mironton mirontaine aux nouvelles que j apporte vos beaux yeux vont pleurer Quittez vos habits roses mironton mironton mirontaine quittez vos habits roses et vos satins brodes Monsieur Marlbrough est mort mironton mironton mirontaine Monsieur Marlbrough est mort Est mort et enterre Je l ai vu porter en terre mironton mironton mirontaine Je l ai vu porter en terre par quatre z officiers L un portait sa cuirasse mironton mironton mirontaine l un portait sa cuirasse l autre son bouclier L autre portait son grand sabre mironton mironton mirontaine L autre portait son grand sabre et l autre ne portait rien On planta sur sa tombe mironton mironton mirontaine on planta sur sa tombe un beau rosier fleuri La ceremonie faite mironton mironton mirontaine la ceremonie faite chacun s en fut coucher A l entour de sa tombe Romarins l on planta Ter Sur la plus haute branche Un rossignol chanta Ter On vit voler son ame Au travers des lauriers Ter Chacun mit ventre a terre Et puis se releva Ter Mambru se fue a la guerra que dolor que dolor que pena Mambru se fue a la guerra no se cuando vendra Do re mi do re fa no se cuando vendra Vendra para la Pascua que dolor que dolor que pena vendra para la Pascua o por la Trinidad Do re mi do re fa o por la Trinidad La Trinidad se pasa que dolor que dolor que pena la Trinidad se pasa Mambru no vuelve mas Por alli viene un paje que dolor que dolor que traje por alli viene un paje que noticias traera Do re mi do re fa que noticias traera Las noticias que traigo del dolor del dolor me caigo las noticias que traigo son tristes de contar Do re mi do re fa son tristes de contar Que Mambru ya se ha muerto que dolor que dolor que entuerto que Mambru ya se ha muerto lo llevan a enterrar Do re mi do re fa lo llevan a enterrar En caja de terciopelo que dolor que dolor que duelo en caja de terciopelo y tapa de cristal Do re mi do re fa y topa el cristal Y detras de la tumba que dolor que dolor que turba y detras de la tumba tres pajaritos van Do re mi do re fa tres pajaritos van Cantando el pio pio que dolor que dolor que trio cantando el pio pio cantando el pio pa Do re mi do re fa cantando el pio pa Marlbrough zieht aus zum Kriege Die Fahne lasst er wehn Da reicht zum Kampf und Siege Die Hand ihm Prinz Eugen Sie mustern ihre Truppen Bei Hochstadt auf dem Plan Gut stehn im Brett die Puppen Frisch auf wir greifen an Und wie sie mit dem Haufen Dem Feind entgegen ziehn Da kommt gejagt mit Schnaufen Ein Hofkurier aus Wien Er springt in buntem Staate Vom Ross und neigt sich tief Vom hohen Kriegshofrate Durchlaucht ger hier ein Brief Der kleine Kapuziner Schiebt in die Brust ihn sacht Der Herrn ergebner Diener Das les ich nach der Schlacht Jetzt ist kein Zaudern nutze Jetzt heisst es dran und drauf Schon spielen die Geschutze Tallards zum Kampf uns auf Er wirft sich auf die Franzen Marlbrough bleibt nicht zuruck Bei Hochstadt an den Schanzen Das ward ihr Meisterstuck Wohl krachts von Wall und Turme Wohl sinken Ross und Mann Doch vorwarts geht s im Sturme Die Feldherrn hoch voran Im dichten Kugelregen Den Degen in der Hand Erklimmen sie verwegen Des Lagers steilen Rand Da packt den Feind ein Grausen Da weicht er fern und nah Und hinter ihm mit Brausen Ertont s Viktoria Und wie des Kaisers Reiter Nachrasseln Stoss auf Stoss Da frommt kein Haltruf weiter Geworfen ist das Los Ersiegte Fahnen prangen Zweihundert an der Zahl Man bringt daher gefangen Tallard den General Doch abends als die Flaschen Im Kreis ums Feuer gehn Da zieht aus seiner Taschen Sein Brieflein Prinz Eugen Studiert s und reicht s dem Briten Der blickt hinein und lacht Parbleu die Herrn verbitten In Wien sich jede Schlacht Nur kurze Retirade Sauvier uns meint der Wisch Erlesner Senf Nur schade Fur diesmal Senf nach Tisch Malbrook the Prince of Commanders Is gone to war in Flanders His fame s like Alexander s But when will he come home Mironton mironton mirontaine Perhaps at Trinity Feast or Perhaps he ll come at Easter Egad he d better make haste or We fear he won t come home Mironton etc For Trinity Feast is over And brought no news from Dover And Easter s pass d moreover And Malbrook still delays Milady in her tower Spends many a pensive hour Not knowing why or how her Dear lord from England stays While sitting quite forlorn in That tow r she spies returnin A page clad in deep mournin With fainting steps and slow O page prithee come faster What news do you bring of your master I fear there s some disaster Your looks are full of woe The news I bring fair lady With sorrowful accent said he Is one you are not ready So soon alas to hear But since to speak I m hurried Added this page quite flurried Malbrook is dead and buried And here he shed a tear He s dead He s dead as a herring For I beheld his berring And officers transferring His corpse right off the field One officer carried his sabre And he carried it with labour Much envying his next neighbour Who only bore a shield The third was helmet bearer That helmet which in its wearer Fill d all who saw it with terror And cover d a hero s brains Now having got so far I Find that by the Lord Harry The fourth s left nothing to carry So there the thing remains Mironton mironton mirontaine America Editar Version en espanol Mexico Version en espanol Centroamerica Version en espanol Peruy Republica Dominicana Version en ColombiaMambru se fue a la guerra que dolor que dolor que pena Mambru se fue a la guerra no se cuando vendra ah ah ah ah ah ah no se cuando vendra Vendra para la Pascua chipirin chipirin chin chin vendra para la Pascua o para Trinidad ah ah ah ah ah ah o para Trinidad La Trinidad se pasa chipirin chipirin chin chin la Trinidad se pasa Mambru no vuelve mas ah ah ah ah ah ah Mambru no vuelve mas Mambru se ha muerto en guerra chipirin chipirin chin chin Mambru se ha muerto en guerra lo llevan a enterrar ah ah ah ah ah ah lo llevan a enterrar Con cuatro oficiales chipirin chipirin chin chin con cuatro oficiales y un cura sacristan ah ah ah ah ah ah y un cura sacristan Arriba de su tumba chipirin chipirin chin chin Arriba de su tumba un pajarito va ah ah ah ah ah ah un pajarito va Cantando el pio pio chipirin chipirin chin chin cantando el pio pio y el pio pio pa ah ah ah ah ah ah y el pio pio pa Nota En el Noreste de Mexico hay una variante en la 1 er estrofa lo demas no varia o no se canta Mambru se fue a la guerra que dolor que dolor que pena Mambru se fue a la guerra y ya nunca volvera do re mi do re fa y nunca volvera Mambru se fue a la guerra mire usted mire usted que pena Mambru se fue a la guerra no se cuando vendra Do re mi do re fa no se cuando vendra Si vendra por la Pascua mire usted mire usted que gracia Si vendra por la Pascua por la Trinidad Do re mi do re fa o por la Trinidad La Trinidad se pasa mire usted mire usted que guasa La Trinidad se pasa Mambru no viene ya Do re mi do re fa Mambru no viene ya Por alli viene un paje que dolor que dolor que traje por alli viene un paje que noticias traera Do re mi do re fa que noticias traera Las noticias que traigo del dolor del dolor me caigo las noticias que traigo son tristes de contar Do re mi do re fa son tristes de contar Que Mambru ya se ha muerto que dolor que dolor que entuerto que Mambru ya se ha muerto lo llevan a enterrar Do re mi do re fa lo llevan a enterrar La caja es de terciopelo que dolor que dolor que duelo la caja es de terciopelo y tapa de cristal Do re mi do re fa y tapa de cristal Y encima de la tumba que dolor que dolor que zumba dos pajaritos dicen que ya descansa en paz Do re mi do re fa que ya descansa en paz Cantando el pio pio que dolor que dolor que frio cantando el pio pio cantando el pio pa Do re mi do re fa cantando el pio pa Mambru se fue a la guerra que dolor que dolor que pena Mambru se fue a la guerra no se cuando vendra Do re mi do re fa no se cuando vendra Vendra para la Pascua que dolor que dolor que pena vendra para la Pascua o para Navidad Do re mi do re fa o para Navidad La Navidad se pasa chibirin chibirin chin chin la Navidad se pasa Mambru no vuelve mas Ja ja ja ja ja ja Mambru no vuelve mas Mambru se ha muerto en guerra que dolor que dolor que pena Mambru se ha muerto en guerra lo llevan a enterrar Do re mi do re fa lo llevan a enterrar Con cuatro oficiales chibirin chibirin chin chin con cuatro oficiales y un cura sacristan Ja ja ja ja ja ja y un cura sacristan Arriba de su tumba chibirin chibirin chin chin Arriba de su tumba un pajarillo va Ja ja ja ja ja ja un pajarillo va Cantando el pio pio chibirin chibirin chin chin cantando el pio pio y el pio pio pa Ja ja ja ja ja ja y el pio pio pa En Francia nacio un nino que dolor que dolor que pena En Francia nacio un nino de padres militar Do re mi do re fa de padres militar Como no tenia padrinos que dolor que dolor que pena Como no tenia padrinos Mambru se llamara Do re mi do re fa Mambru se llamara A los dieciocho anos que dolor que dolor que pena A los dieciocho anos se hizo militar Do re mi do re fa se hizo militar Mambru se fue a la guerra que dolor que dolor que pena Mambru se fue a la guerra y no se cuando vendra Do re mi do re fa no se cuando vendra Vendra para la pascua que dolor que dolor que pena vendra para la pascua o para Navidad do re mi do re fa o para Navidad La Navidad se pasa que dolor que dolor que pena la Navidad se pasa y no se si volvera do re mi do re fa no se si volvera Alla viene el cartero que dolor que dolor que pena Alla viene el cartero que noticias traera do re mi do re fa que noticias traera Las noticias que traigo que dolor que dolor que pena las noticias que traigo son tristes de contar Do re mi do re fa son tristes de contar Que Mambru ha muerto en guerra que dolor que dolor que pena que Mambru ha muerto en guerra lo llevan a enterrar Do re mi do re fa lo llevan a enterrar En caja de terciopelo que dolor que dolor que pena en caja de terciopelo y tapa de cristal Do re mi do re fa y tapa de cristal Encima de la tumba que dolor que dolor que pena dos pajaritos dicen que ya descanse en paz Do re mi do re fa que ya descanse en paz Cantando el pio pio que dolor que dolor que pena cantando el pio pio cantando el pio pa Do re mi do re fa cantando el pio pa Version de los artistas uruguayosRuben Rada y Horacio Buscaglia 2003 1 Mambru no fue a la guerra Oye Mambru No vaya a la guerra Pa que va a ir alla Y quedate aqui con nosotros de fiesta Dicen que Mambru no se fue a la guerra dicen que Mambru no quiere matar a los mambrucitos de otro lugar Dicen que Mambru no se fue a la guerra dicen que Mambru no va a bombardear escuelas y casas plazas de jugar Dicen que Mambru no cree que la guerra nos pueda traer la bendita paz si viven peleando y todo sigue igual Mambru no fue a la guerra porque no quiere odiar a mambruces mambrucitos mambrulotes mambrunitos porque sean diferentes y no piensen igual La paz es un helado con veintitres sabores La paz son los deseos de una estrella fugaz La paz es esa luz que te quita los miedos La paz es esa luz en tanta oscuridad La paz es como un beso de mama y papa Es un juguete nuevo un gol de media cancha es las vacaciones y la Navidad La paz es una casa que vos vas a estrenar La paz es tu sonrisa y la de los demas La paz somos nosotros que vamos a cantar Estribillo x 4 Mambru Mambru no fue a la guerra Mambru Mambru quiere la paz Dale Mambru Yeah Vente a bailar con nosotros Y escucha escucha esto Mambru No vaya a la guerra Para que vas a ir Estribillo x 4 Mambru Mambru no fue a la guerra Mambru Mambru quiere la paz Oye Mambru Tu si que lo sabes todo eh Sueltame la paloma Version regional en Espana Version alcarrena del Mambru 2014 Editar Mambru se fue a la guerra que dolor que dolor que pena Mambru se fue a la guerra No se cuando vendra Do re mi do re fa No se cuando vendra Esta historia de amor no debio terminar en guerra Esta historia de amor no debe terminar Do re mi do re fa no debe terminar Mambru concibe amores quien sera quien sera la bella Mambru concibe amores Y no terminaran Do re mi do re fa Y no terminaran En un pueblo de Alcarria cuanto amor cuanto amor que magia En un pueblo de Alcarria su amor ira a buscar Do re mi do re fa su amor ira a buscar A tres leguas del suyo No es mucho no es mucho es un mundo A tres lenguas del suyo su amor le llevara do re mi do re fa su amor le llevara Vereis cual es la historia de Mambru de Mambru y su novia Vereis cual es la historia Relata como amar do re mi do re fa Relata como amar Alli arribita arribita donde se eleva Arbeteta vivia un muchacho humilde y de agradable presencia El hijo del sacristan del sacristan el hijo era Tenia facil acceso a la torre de la iglesia Cuadrado breve y roquero castillo alza Arbeteta sobre una pena pensada para albergar fortaleza A las fiestas de Escamilla fuese el muchacho de fiesta moza guapa y agraciada iba a encontrar en ella Esta historia de amor no debio terminar en guerra Esta historia de amor no debe terminar Do re mi do re fa No debe terminar La moza tan agraciada de un labriego era la hija pero de labriego rico de estas tierras la mas rica A los amores se opone del forastero y de su hija el padre que mejor boda quiere hacerle en Escamilla Mas ninguno de los jovenes vivir ya a solas podia pese a ser ella encerrada por su padre y sin rendija Y para labrar fortuna triste ha quedado Arbeteta que para labrar fortuna parte el joven a la guerra Sigue hasta 400 versos Notas y referencias Editar Revista Planetario Nota sobre Rubenra Rada para ninos http www revistaplanetario com ar discos view 296 0Enlaces externos EditarUna version de Mambru se fue a la guerra en YouTube Sitio web con la grabacion sonora del poema La vuelta de Mambru Escuchar la version Mambru no fue a la guerra Letra completa de Mambru se fue a la guerra version alcarrena Datos Q2471630 Multimedia Malbrough s en va t en guerreObtenido de https es wikipedia org w index php title Mambru se fue a la guerra amp oldid 136298295, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos