fbpx
Wikipedia

Mahyar

El término mahyar (مهجر en árabe):[1]​ significa refugio, lugar de inmigración o colonia y deriva de la raíz árabe "hyr" (هجر en árabe, que significa emigrar).

Literatura del mahyar

Por literatura del mahyar (término que actualmente en el mundo árabe es también equivalente a América) se entiende aquella obra producida por los autores que emigraron desde la zona de la Siria histórica (actual Líbano, Siria y Palestina) al continente americano, a finales del siglo XIX y principios del XX.

La emigración

A finales del siglo XIX y principios del XX se produjo un movimiento migratorio de personas originarias de la zona de la Siria histórica, muchos de ellos de origen cristiano, como consecuencia de la situación económica, social y política de sus patrias de origen, todas ellas bajo el poder del Imperio Otomano.

Los países receptores de inmigrantes fueron varios (Europa, Australia, Egipto y otros países africanos), pero fue el continente Americano el elegido principalmente como lugar de destino.

Más de medio millón de inmigrantes se estableció en Canadá y Estados Unidos en un goteo que se va acrecentando a partir del año 1881 y que alcanza su punto culminante en el año 1913. Tras finalizar la primera guerra mundial este flujo se ve limitado al promulgar Estados Unidos la ley de la nacionalidad, con la que se limita la entrada de inmigrantes (1924).

No obstante, el continente sudamericano continuó recibiendo inmigrantes. Casi un millón de personas, atraídas por la posibilidad de encontrar trabajo y por las grandes superficies de tierra fértil existentes en esta zona, se dirigieron hacia Sudamérica, llegándose a firmar un tratado para regular las modalidades de inmigración, entre el emperador de Brasil, Dom Pedro II y el Imperio Otomano. Brasil recibió a más de medio millón de inmigrantes; Argentina sería elegida por unas trescientas mil personas y los palestinos prefirieron instalarse en México, en estados de América Central y en Chile.

Actividad cultural

Una vez instalados en sus nuevas patrias y afianzada su situación, estos inmigrantes (conocidos como “turcos”) empiezan a sentir la necesidad de comunicarse entre ellos y de conocer los sucesos que ocurrían en sus países de origen. Para ello empiezan a crear pequeñas revistas y periódicos en árabe. En Nueva York aparece el primer periódico en el año 1892 (Kawkav Amirika), seguido de varios más en los años posteriores (Al-‘Asr; Al-Ayya; Al-Huda; Mira’at al-Garb), y lo mismo sucede en los países sudamericanos donde, por ejemplo en Brasil, abren su primer periódico en el año 1895 (al-Fayha’).

La creación de revistas y periódicos, con la consiguiente proliferación de imprentas, va acompañada de la aparición de círculos y sociedades literarias en torno a las cuales se reunirán periodistas y escritores que fundarán revistas literarias importantes, como fueron las fundadas en Estados Unidos (al-Funun –1913- y al-Sa’ih –1912), y la revista 'Usba fundada en Brasil.

En este entorno aparecerán las obras literarias de los inmigrantes procedentes de la Siria histórica llegados al continente americano, dando lugar a un movimiento literario propio y característico que es conocido como la “literatura del Mahyar”.

Literatura del mahyar

La literatura del mahyar puede ser considerada como el primer gran movimiento de renovación de la literatura árabe. Surge de la mano de autores sirio-libaneses cristianos que emigraron y desarrollaron su producción literaria en el continente americano y, por tanto, en países con lenguas y circunstancias sociales, económicas y políticas radicalmente distintas de las de sus países árabes de origen. Debido a que se encuentran inmersos en un medio lingüístico extraño (inglés, español o portugués) la creación literaria de estos emigrados es bilingüe o en algún caso trilingüe, teniendo mayor difusión la de aquellos autores que se instalaron en América del Norte y que escribían en inglés. Se trata de una literatura situada entre Oriente y Occidente que aporta elementos imprescindibles para entender la evolución de la poesía romántica árabe y que introduce características estéticas propias en géneros como la biografía y la novela filosófica.

Temas

A pesar de las diferencias entre los autores instalados en América del Norte (al-mahyar al-samali) y los de América del Sur (al-mahyar al-yanubi) podemos destacar los siguientes rasgos comunes: Tendencia sentimental por los temas de la expatriación y la nostalgia del país natal. No se trata solo del lamento por la patria y el recuerdo de los seres lejanos y queridos, sino también un tremendo deseo de retornar a la inocencia primitiva, al “paraíso lejano” que el hombre perdió. El amor a la naturaleza que se plasmará en la visión romántica de los campos y los bosques. Visión pesimista de la vida expresando el dolor social y colectivo. Reflexión sobre experiencias personales con mensajes directos y profundos. Dimensión metafísica y filosófica en el tratamiento de temas como la vida, la muerte, el destino o la libertad. Preocupación por cuestiones nacionales y por la situación de sus países de origen (sobre todo en los escritores afincados en Sudamérica). Se tratan nuevos temas: la poesía erótica, el relato de viajes imaginarios y la poesía dialogada.

Rasgos formales

Reforman la poesía árabe clásica y la dotan de estructuras menos rígidas, haciéndola accesible a cualquier persona. A nivel formal se supera la casida y se establecen nuevos metros; se trata de una prosa poética o de una poesía prosificada, con formas muy cuidadas y aparece lo que se conoce como poesía “susurrada” (opuesta a la declamación clásica). Esta poesía deja a la palabra misma el poder de sugerir lo que no dice explícitamente, sin caer en el abuso de simbolismos. Búsqueda de la musicalidad y gran lirismo. Los autores del norte son muy innovadores en el uso de un lenguaje simple, directo e inteligible, y un estilo fluido y espontáneo, mientras que los del sur, seguidores de una línea más conservadora, usan un lenguaje más complejo.

Literatura del mahyar en Norteamérica

En Estados Unidos se encontraron periodistas y escritores árabes que compartían un interés especial por la literatura. Estos autores, en los que confluyen la cultura oriental y la occidental, producen una obra literaria vital y revolucionaria que tiene un impacto directo en la literatura árabe y, en especial, en la poesía.

En el año 1920 crean una sociedad destinada a “estimular el espíritu literario”[2]​ denominada Rabita al-Qalamiyya (o Pen Association, en inglés) y la revista al-Sa’ih, que se convierte en el altavoz que utilizan muchos de ellos para dirigirse al público.

Desde allí dieron a conocer su obra que consiguió gran prestigio en el campo de la prosa, así como aportar nuevas características a la poesía árabe.

Separados del contacto directo con sus sociedades de origen se vieron más libres para desligarse de los cánones dominantes en la literatura Sirio-libanesa y, en consecuencia, más libres para la innovación. Su poesía, dirigida al corazón y el alma del hombre, gira en torno al sentimiento de nostalgia por la patria de origen y de las raíces, sobre el sentido de la vida del hombre y de su necesidad de libertad, todo ello íntimamente ligado con el ambiente bélico del momento histórico que les tocó vivir.

La renovación lingüística y en el estilo aportada por estos autores hizo evolucionar a la poesía árabe hacia el "poème en prose",[2]​ que ´no sigue las normas de la casida árabe clásica, y que incluso obvia las reglas de la lengua árabe en la creación literaria. Esta mayor libertad a la hora de escribir fue defendida por Mikha'il Na'ima (1889-1998), Presidente de la "Pen Association" y escritor de renombre, en su obra "The Sieve" (al-Ghirbal). En ella se recogen veintidós artículos críticos, que se convierten en una especie de manifiesto del grupo literario, en los que aboga por la introducción de mayor libertad para la expresión de emociones subjetivas en el complejo y rígido sistema tradicional de la prosodia árabe, puesto que esta debe estar al servicio del escritor y no inhibir su libertad artística.

No obstante, la prosa se convierte en un medio muy adecuado para tratar los grandes temas, dotados de universalidad, que preocupan a este grupo de literatos (el hombre, sus problemas vitales, la sociedad, y la expresión de un malestar individual enorme). La imagen del poeta como figura profética, así como la idea de la dualidad y separación entre el alma (en un plano superior) y el cuerpo (en un estado impuro) planean sobre esta literatura gracias a la influencia de Gibran Jalil Gibran, considerado como el “high priest of the mahjar movement”.[3]

Autores

  • Ilya Abu Madi (1889-1957)
  •  
  • Nasib ‘Arida (1876 - 1946)
  • Rashid Ayyub (1876 - 1946
  • Nadrah Hadad (1887-1946)
  • Mikha'il Na'ima (1889 - 1988)
  • Amin al-Rihani (1876 - 1940 )

Literatura del mahyar en Sudamérica

Principalmente los que emigraron a Sudamérica se instalaron en Brasil y Argentina y crearon grupos siguiendo su sentimiento de comunidad árabe basado en su dimensión lingüística, histórica y cultural, la cual actúa como principal rasgo igualador e identificador y en la que el elemento musulmán era minoritario. Mayoritariamente eran más jóvenes y menos formados que sus compañeros de Norteamérica. Estarán muy implicados en la política. Por ello, tras ver que a pesar de todos sus esfuerzos no pueden impedir la creación del estado de Israel (1947), se verán decepcionados y esto se reflejará en su obra literaria.

Grosso modo las “escuelas" del mahyar meridional se desarrollan después que las del mahyar septentrional. Se puede decir que son más “brillantes y coloristas, pero menos urgidas de inquietud metafísica”. Es esencial para los poetas de esta zona la exaltación del tema andalusí, sobre todo para los que están en Brasil. Así, al encontrarse con el poeta español Francisco Villaespesa se aúnan esfuerzos para dar una forma más definitiva a su obra y se funda en 1933 la Liga Andalusí (Al-Usba al-Andalusiyya), que se trata de una asociación de la que formarán parte la gran mayoría de estos poetas y que se verá caracterizada por su identificación con la poesía hispano-árabe.

Sin embargo, la actividad cultural de los autores de esta zona es mucho más amplia. Por ejemplo, en Sao Paulo publicarán cuarenta y nueve periódicos y veintidós revistas y en Buenos Aires otros treinta y cinco periódicos y veintiún revistas, además de crear más asociaciones.

Pedro Martínez Montávez en Literatura árabe de hoy cita al estudioso M. M. Badawi , quien destaca en su obra las diferencias entre la poesía mahyarí meridional y la septentrional: “Aunque en el mundo árabe los poetas del Mahyar son considerados a veces como una sola escuela literaria hay, sin embargo, una diferencia perceptible entre los poetas del norte y los del sur. En su conjunto, los que se establecieron en América Latina son menos extremistas y ciertamente menos unánimes en su reacción contra la cultura árabe tradicional; tanto en su teoría como en su práctica muestran más preocupación por la preservación de los valores culturales tradicionales”. Efectivamente, entre estos poetas “la rebelión contra lo tradicional no tenía por qué producirse, especialmente de la manera abrupta y tajante con que se produce en algunos escritos afincados en el área anglosajona, “donde los poetas árabes no pudieron evitar caer bajo la influencia cultural de Occidente”.

Autores

  • Shafiq Maaluf
  • Fawzi Maaluf
  • Rashid Salim Juri
  • Elias Konsol
  • Elias Farhat
  • Jurj al-Kadi

Bibliografía

  • Starkey, Paul: Modern Arabic Literature, Edinburgh: Edinburgh Univ. Press, 2006
  • Martínez Montávez, Pedro: Literatura árabe de hoy, Madrid: CantArabia, 1990
  • Martínez Montávez, Pedro: Introducción a la literatura árabe moderna, Granada: Universidad de Granada, 1994
  • Vernet, Juan: Literatura árabe, Barcelona: Acantilado, 2002
  • Al-Ashtar, Abd al-Karim: "Al-Mahdjar"; Enciclopédie de l'Islam, Vol. V, pg. 1244-1248 ISBN 90 04 078207
  • Corriente, Federico: Diccionario árabe avanzado, Edición 2005, Editoriar Herder ISBN 84-254-2287-6
  • Ostle, R.C.: "The Romantic poets"; Modern Arab literature; Cambridge University Press 1992; Editor M.M. Badawi, Pg 132-180

Referencias

  1. Federico Corriente, Diccionario árabe avanzado, Edición 2005, Editorial Herder ISBN 84-254-2287-6
  2. Enciclopédie de l'Islam,"al-Mahdjar", Vol.V, pg 1245-1248
  3. The Cambridge History of Arabic Literature, Cambridge University Press, 1992, ISBN 0-521-02853-1, PG95-110
  •   Datos: Q7185455

mahyar, término, mahyar, مهجر, árabe, significa, refugio, lugar, inmigración, colonia, deriva, raíz, árabe, هجر, árabe, significa, emigrar, Índice, literatura, mahyar, emigración, actividad, cultural, literatura, mahyar, literatura, mahyar, norteamérica, autor. El termino mahyar مهجر en arabe 1 significa refugio lugar de inmigracion o colonia y deriva de la raiz arabe hyr هجر en arabe que significa emigrar Indice 1 Literatura del mahyar 1 1 La emigracion 1 2 Actividad cultural 1 3 Literatura del mahyar 1 4 Literatura del mahyar en Norteamerica 1 4 1 Autores 1 5 Literatura del mahyar en Sudamerica 1 5 1 Autores 1 6 Bibliografia 1 7 ReferenciasLiteratura del mahyar EditarPor literatura del mahyar termino que actualmente en el mundo arabe es tambien equivalente a America se entiende aquella obra producida por los autores que emigraron desde la zona de la Siria historica actual Libano Siria y Palestina al continente americano a finales del siglo XIX y principios del XX La emigracion Editar A finales del siglo XIX y principios del XX se produjo un movimiento migratorio de personas originarias de la zona de la Siria historica muchos de ellos de origen cristiano como consecuencia de la situacion economica social y politica de sus patrias de origen todas ellas bajo el poder del Imperio Otomano Los paises receptores de inmigrantes fueron varios Europa Australia Egipto y otros paises africanos pero fue el continente Americano el elegido principalmente como lugar de destino Mas de medio millon de inmigrantes se establecio en Canada y Estados Unidos en un goteo que se va acrecentando a partir del ano 1881 y que alcanza su punto culminante en el ano 1913 Tras finalizar la primera guerra mundial este flujo se ve limitado al promulgar Estados Unidos la ley de la nacionalidad con la que se limita la entrada de inmigrantes 1924 No obstante el continente sudamericano continuo recibiendo inmigrantes Casi un millon de personas atraidas por la posibilidad de encontrar trabajo y por las grandes superficies de tierra fertil existentes en esta zona se dirigieron hacia Sudamerica llegandose a firmar un tratado para regular las modalidades de inmigracion entre el emperador de Brasil Dom Pedro II y el Imperio Otomano Brasil recibio a mas de medio millon de inmigrantes Argentina seria elegida por unas trescientas mil personas y los palestinos prefirieron instalarse en Mexico en estados de America Central y en Chile Actividad cultural Editar Una vez instalados en sus nuevas patrias y afianzada su situacion estos inmigrantes conocidos como turcos empiezan a sentir la necesidad de comunicarse entre ellos y de conocer los sucesos que ocurrian en sus paises de origen Para ello empiezan a crear pequenas revistas y periodicos en arabe En Nueva York aparece el primer periodico en el ano 1892 Kawkav Amirika seguido de varios mas en los anos posteriores Al Asr Al Ayya Al Huda Mira at al Garb y lo mismo sucede en los paises sudamericanos donde por ejemplo en Brasil abren su primer periodico en el ano 1895 al Fayha La creacion de revistas y periodicos con la consiguiente proliferacion de imprentas va acompanada de la aparicion de circulos y sociedades literarias en torno a las cuales se reuniran periodistas y escritores que fundaran revistas literarias importantes como fueron las fundadas en Estados Unidos al Funun 1913 y al Sa ih 1912 y la revista Usba fundada en Brasil En este entorno apareceran las obras literarias de los inmigrantes procedentes de la Siria historica llegados al continente americano dando lugar a un movimiento literario propio y caracteristico que es conocido como la literatura del Mahyar Literatura del mahyar Editar La literatura del mahyar puede ser considerada como el primer gran movimiento de renovacion de la literatura arabe Surge de la mano de autores sirio libaneses cristianos que emigraron y desarrollaron su produccion literaria en el continente americano y por tanto en paises con lenguas y circunstancias sociales economicas y politicas radicalmente distintas de las de sus paises arabes de origen Debido a que se encuentran inmersos en un medio linguistico extrano ingles espanol o portugues la creacion literaria de estos emigrados es bilingue o en algun caso trilingue teniendo mayor difusion la de aquellos autores que se instalaron en America del Norte y que escribian en ingles Se trata de una literatura situada entre Oriente y Occidente que aporta elementos imprescindibles para entender la evolucion de la poesia romantica arabe y que introduce caracteristicas esteticas propias en generos como la biografia y la novela filosofica TemasA pesar de las diferencias entre los autores instalados en America del Norte al mahyar al samali y los de America del Sur al mahyar al yanubi podemos destacar los siguientes rasgos comunes Tendencia sentimental por los temas de la expatriacion y la nostalgia del pais natal No se trata solo del lamento por la patria y el recuerdo de los seres lejanos y queridos sino tambien un tremendo deseo de retornar a la inocencia primitiva al paraiso lejano que el hombre perdio El amor a la naturaleza que se plasmara en la vision romantica de los campos y los bosques Vision pesimista de la vida expresando el dolor social y colectivo Reflexion sobre experiencias personales con mensajes directos y profundos Dimension metafisica y filosofica en el tratamiento de temas como la vida la muerte el destino o la libertad Preocupacion por cuestiones nacionales y por la situacion de sus paises de origen sobre todo en los escritores afincados en Sudamerica Se tratan nuevos temas la poesia erotica el relato de viajes imaginarios y la poesia dialogada Rasgos formalesReforman la poesia arabe clasica y la dotan de estructuras menos rigidas haciendola accesible a cualquier persona A nivel formal se supera la casida y se establecen nuevos metros se trata de una prosa poetica o de una poesia prosificada con formas muy cuidadas y aparece lo que se conoce como poesia susurrada opuesta a la declamacion clasica Esta poesia deja a la palabra misma el poder de sugerir lo que no dice explicitamente sin caer en el abuso de simbolismos Busqueda de la musicalidad y gran lirismo Los autores del norte son muy innovadores en el uso de un lenguaje simple directo e inteligible y un estilo fluido y espontaneo mientras que los del sur seguidores de una linea mas conservadora usan un lenguaje mas complejo Literatura del mahyar en Norteamerica Editar En Estados Unidos se encontraron periodistas y escritores arabes que compartian un interes especial por la literatura Estos autores en los que confluyen la cultura oriental y la occidental producen una obra literaria vital y revolucionaria que tiene un impacto directo en la literatura arabe y en especial en la poesia En el ano 1920 crean una sociedad destinada a estimular el espiritu literario 2 denominada Rabita al Qalamiyya o Pen Association en ingles y la revista al Sa ih que se convierte en el altavoz que utilizan muchos de ellos para dirigirse al publico Desde alli dieron a conocer su obra que consiguio gran prestigio en el campo de la prosa asi como aportar nuevas caracteristicas a la poesia arabe Separados del contacto directo con sus sociedades de origen se vieron mas libres para desligarse de los canones dominantes en la literatura Sirio libanesa y en consecuencia mas libres para la innovacion Su poesia dirigida al corazon y el alma del hombre gira en torno al sentimiento de nostalgia por la patria de origen y de las raices sobre el sentido de la vida del hombre y de su necesidad de libertad todo ello intimamente ligado con el ambiente belico del momento historico que les toco vivir La renovacion linguistica y en el estilo aportada por estos autores hizo evolucionar a la poesia arabe hacia el poeme en prose 2 que no sigue las normas de la casida arabe clasica y que incluso obvia las reglas de la lengua arabe en la creacion literaria Esta mayor libertad a la hora de escribir fue defendida por Mikha il Na ima 1889 1998 Presidente de la Pen Association y escritor de renombre en su obra The Sieve al Ghirbal En ella se recogen veintidos articulos criticos que se convierten en una especie de manifiesto del grupo literario en los que aboga por la introduccion de mayor libertad para la expresion de emociones subjetivas en el complejo y rigido sistema tradicional de la prosodia arabe puesto que esta debe estar al servicio del escritor y no inhibir su libertad artistica No obstante la prosa se convierte en un medio muy adecuado para tratar los grandes temas dotados de universalidad que preocupan a este grupo de literatos el hombre sus problemas vitales la sociedad y la expresion de un malestar individual enorme La imagen del poeta como figura profetica asi como la idea de la dualidad y separacion entre el alma en un plano superior y el cuerpo en un estado impuro planean sobre esta literatura gracias a la influencia de Gibran Jalil Gibran considerado como el high priest of the mahjar movement 3 Autores Editar Gibran Jalil Gibran 1883 1931 Ilya Abu Madi 1889 1957 Nasib Arida 1876 1946 Rashid Ayyub 1876 1946 Nadrah Hadad 1887 1946 Mikha il Na ima 1889 1988 Amin al Rihani 1876 1940 Literatura del mahyar en Sudamerica Editar Principalmente los que emigraron a Sudamerica se instalaron en Brasil y Argentina y crearon grupos siguiendo su sentimiento de comunidad arabe basado en su dimension linguistica historica y cultural la cual actua como principal rasgo igualador e identificador y en la que el elemento musulman era minoritario Mayoritariamente eran mas jovenes y menos formados que sus companeros de Norteamerica Estaran muy implicados en la politica Por ello tras ver que a pesar de todos sus esfuerzos no pueden impedir la creacion del estado de Israel 1947 se veran decepcionados y esto se reflejara en su obra literaria Grosso modo las escuelas del mahyar meridional se desarrollan despues que las del mahyar septentrional Se puede decir que son mas brillantes y coloristas pero menos urgidas de inquietud metafisica Es esencial para los poetas de esta zona la exaltacion del tema andalusi sobre todo para los que estan en Brasil Asi al encontrarse con el poeta espanol Francisco Villaespesa se aunan esfuerzos para dar una forma mas definitiva a su obra y se funda en 1933 la Liga Andalusi Al Usba al Andalusiyya que se trata de una asociacion de la que formaran parte la gran mayoria de estos poetas y que se vera caracterizada por su identificacion con la poesia hispano arabe Sin embargo la actividad cultural de los autores de esta zona es mucho mas amplia Por ejemplo en Sao Paulo publicaran cuarenta y nueve periodicos y veintidos revistas y en Buenos Aires otros treinta y cinco periodicos y veintiun revistas ademas de crear mas asociaciones Pedro Martinez Montavez en Literatura arabe de hoy cita al estudioso M M Badawi quien destaca en su obra las diferencias entre la poesia mahyari meridional y la septentrional Aunque en el mundo arabe los poetas del Mahyar son considerados a veces como una sola escuela literaria hay sin embargo una diferencia perceptible entre los poetas del norte y los del sur En su conjunto los que se establecieron en America Latina son menos extremistas y ciertamente menos unanimes en su reaccion contra la cultura arabe tradicional tanto en su teoria como en su practica muestran mas preocupacion por la preservacion de los valores culturales tradicionales Efectivamente entre estos poetas la rebelion contra lo tradicional no tenia por que producirse especialmente de la manera abrupta y tajante con que se produce en algunos escritos afincados en el area anglosajona donde los poetas arabes no pudieron evitar caer bajo la influencia cultural de Occidente Autores Editar Shafiq Maaluf Fawzi Maaluf Rashid Salim Juri Elias Konsol Elias Farhat Jurj al KadiBibliografia Editar Starkey Paul Modern Arabic Literature Edinburgh Edinburgh Univ Press 2006 Martinez Montavez Pedro Literatura arabe de hoy Madrid CantArabia 1990 Martinez Montavez Pedro Introduccion a la literatura arabe moderna Granada Universidad de Granada 1994 Vernet Juan Literatura arabe Barcelona Acantilado 2002 Al Ashtar Abd al Karim Al Mahdjar Enciclopedie de l Islam Vol V pg 1244 1248 ISBN 90 04 078207 Corriente Federico Diccionario arabe avanzado Edicion 2005 Editoriar Herder ISBN 84 254 2287 6 Ostle R C The Romantic poets Modern Arab literature Cambridge University Press 1992 Editor M M Badawi Pg 132 180Referencias Editar Federico Corriente Diccionario arabe avanzado Edicion 2005 Editorial Herder ISBN 84 254 2287 6 a b Enciclopedie de l Islam al Mahdjar Vol V pg 1245 1248 The Cambridge History of Arabic Literature Cambridge University Press 1992 ISBN 0 521 02853 1 PG95 110 Datos Q7185455Obtenido de https es wikipedia org w index php title Mahyar amp oldid 133316398, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos