fbpx
Wikipedia

Luis Martín de la Plaza

Luis Martín de la Plaza (Antequera, España, 1577 - Antequera, España, 1625) fue un poeta español.

Datos biográficos

Nació, vivió y murió en Antequera, donde ejerció el ministerio sacerdotal. A partir de las investigaciones realizadas por Francisco Rodríguez Marín, se sabe que nació en los primeros días de febrero de 1577, que fue bautizado en la Iglesia de San Salvador el día 5 de febrero y que sus padres, dueños de una tienda de ropas, se llamaban García Martín e Inés Gutiérrez. El matrimonio tuvo, al menos, dos hijos más: Pedro (también poeta) y Luisa.

El ropero García Martín murió en 1587; su viuda procuró estudios y carrera eclesiástica a sus dos hijos varones. Luis, tras acabar los estudios de humanidades en Antequera, marchó a la Universidad de Osuna y se graduó de bachiller en Cánones en 1597. En febrero de 1598 era capellán de la iglesia y monasterio de Santa María de Jesús (fundación de su madre) y ese mismo año recibe el presbiterado. Desde 1605 hasta 1622, al menos, es cura de la iglesia de Santa María la Mayor.

Murió con toda seguridad en Antequera en el año 1625, a los 47 años de edad.

Obra literaria

Luis Martín de la Plaza es quizá el más elegante de los poetas del llamado Escuela antequerano-granadina, que florece entre las últimas décadas del siglo XVI y la primera mitad del XVII. Gracias, sobre todo a sus antólogos contemporáneos (Pedro Espinosa, Juan Antonio Calderón e Ignacio de Toledo y Godoy), se nos ha conservado un corpus formado por 104 sonetos de autoría segura, 27 composiciones de arte mayor y 6 poesías de arte menor. En prosa conocemos la traducción de una lettera de Torcuato Tasso Comparación de la Italia con la Francia, compuesta en legua toscana por Torcuato Tasso, y traducida en la española por el Licenciado Luis Martín de la Plaza, que ha sido recientemente publicada por L. Luque Nadal.

Su moderno editor, Jesús M. Morata, escribía en 1995: “Cuando se lee a Luis Martín, se percibe enseguida ese aire de clasicismo inconfundible y elegante de los mejores poetas andaluces del primer tercio del siglo XVII: tono equilibrado y distante, versos perfectos, estrofas moduladas en construcciones redondas y rotundas. Fueron justamente estas cualidades las que impulsaron a los antólogos de su tiempo [....] a incluir en sus florilegios decenas de poesías de Luis Martín. Esta labor antológica recibe una valoración creciente por parte de los críticos más exigentes, tanto en su calidad de compendio de obras, como en la de reflejo inmejorable de un momento cultural y estético determinado. No me resisto a reproducir unas palabras de Antonio Alatorre sobre esta cuestión. Se refiere en estos términos a las Flores de Poetas (de Espinosa y de Calderón): "Fueron un auténtico manifiesto de la nueva poesía de nuestra lengua, una declaración de vida". Y en nota: "En unas y otras [antologías] se conserva lo más importante de la producción de poetas excelentes, como Martín de la Plaza, Juan de Arguijo y Luis Barahona de Soto. En 1611 [año de la confección de las Flores de Calderón] no se había revelado en toda su grandeza el genio de los futuros gigantes: las poesías de Góngora y Quevedo se miden allí con las de esos poetas menos famosos, sobre todo con las del extraordinario Martín de la Plaza"

En su producción poética se aplica a la lírica en general, y en ese marco trata alternativamente los asuntos amorosos, morales, históricos, mitológicos, religiosos, fúnebres e, incluso, burlescos (además de la poesía de circunstancias: fúnebre, de certamen y dedicatoria).

Es gran traductor de Horacio, y fiel imitador de Torcuato Tasso y de Camões. En sus últimas composiciones es muy notoria la influencia del Góngora culto.

Como muestra de su poesía, podemos leer tres de sus sonetos: el primero (como señala J. M. Morata) es una delicada imitación de Camoens (cuyo texto se adjunta en cursiva); el segundo, de carácter mitológico, describe el dolor de Ariadna al verse abandonada por su traidor amante Teseo; el tercero es un epitafio para una joven aristócrata.

:::::::::::::::'Luis Martín de la Plaza'

::::::::::::::::'SONETO I'

::::::::::::::Cuando a su dulce olvido me convida
 :::::::::::::la Noche, y en sus faldas me adormece,
 :::::::::::::entre el sueño la imagen me aparece
 :::::::::::::de aquella que fue sueño en esta vida.
 :::::::::::::: Yo, sin temor que su desdén lo impida,
 :::::::::::::los brazos tiendo al bien que se me ofrece,
 :::::::::::::mas ella (sombra al fin) se desvanece,
 :::::::::::::y abrazo el aire donde está escondida.
 ::::::::::::::Así burlado, digo: “¡Ah, falso engaño
 :::::::::::::de aquella ingrata que mi mal procura,
 :::::::::::::tente, aguarda, lisonja del tormento!”
 ::::::::::::::Mas ella, en tanto, por la noche oscura
 :::::::::::::huye; corro tras ella. ¡Oh caso extraño,
 :::::::::::::que pretendo alcanzar, que sigo al viento!
 :::::


:::::: 'Luis de Camões'

::::: Quando de minhas mágoas a comprida
 ::::maginação os olhos me adormece,
 ::::em sonhos aquela alma me aparece
 ::::que pera mim foi sonho nesta vida.
 ::::: Lá numa soidade, onde estendida
 ::::a vista pelo campo desfalece,
 ::::corro para ela, e ela então parece
 ::::que mais de mim se alonga compelida.
 ::::: Brado: “Não me fujais, sombra benina!”
 ::::Ela, os olhos em mim cum brando pejo,
 ::::como quem diz que já não pode ser,
 ::::: torna a fugir-me, e eu, gritando: “Dina...”
 ::::antes que diga mene, acordo e vejo
 ::::que nem um breve engano e posso ter.
 ::::::::::

:::::::::::::::'Luis Martín de la Plaza'

:::::::::::::::: 'SONETO LXII.'

::::::::::::::::: Ariadna

:::::::::::::: La vela de traición y viento llena,
 :::::::::::::con la vista cansada y el deseo
 :::::::::::::sigue Arïadna, del traidor Teseo,
 :::::::::::::desde la playa que a su llanto suena.
 :::::::::::::: Sus hebras de oro, de piedad ajena,
 :::::::::::::injuria, y deja en su dorado empleo
 :::::::::::::al aire rico, y al azul Nereo
 :::::::::::::con perlas que llorando da al arena.
 :::::::::::::: “Vuelve, ingrato -le dice-, y al engaño
 :::::::::::::con que el honor me quitas no le aumentes
 :::::::::::::la soledad de estos peñascos fríos.
 :::::::::::::: Mas, ¡triste yo!, que esfuerzo el propio daño,
 :::::::::::::pues que te dan con que de mí te ausentes
 :::::::::::::el viento en popa los suspiros míos”.


:::::::::::::::'Luis Martín de la Plaza'

:::::::::::::::: 'SONETO LXXXVII'

::::::::::::: Al túmulo de la Condesa de Ampurias


:::::::::::::: Detén el paso, huésped peregrino;
 :::::::::::::admira en este mármol tristemente,
 :::::::::::::en un eterno eclipse, el rayo ardiente
 :::::::::::::de un sol que fue mortal con ser divino;
 ::::::::::::::hollaba alegre su real camino,
 :::::::::::::poco distante de su claro oriente,
 :::::::::::::cuando la negra noche de occidente
 :::::::::::::oscureció su llama de oro fino.
 :::::::::::::: El cielo y tierra, en su funesto ocaso,
 :::::::::::::cubrió de oscuridad, trocó en abrojos,
 :::::::::::::el rostro azul, las olorosas flores.
 :::::::::::::: Alarga agora, caminante, el paso,
 :::::::::::::que bien te han dado, con mirar, tus ojos
 :::::::::::::triste ocasión para que siempre llores.

Referencias

  • F. Rodríguez Marín, Pedro Espinosa. Estudio biográfico, bibliográfico y crítico, Madrid, 1907.
  • Luis Martín de la Plaza: Poesías Completas, ed. de Jesús M. Morata Pérez. ISBN 84-7785-135-2 Clásicos Malagueños. Diputación Provincial de Málaga. 1995.
  • A. Alatorre: Los 1001 años de la Lengua Española. ISBN 968 16 3116 1 México, F.C.E., 1989.
  • Flores de Poetas de Juan Antonio Calderón. Año 1611. Transcripción del manuscrito llamado Segunda Parte de las Flores de Poetas Ilustres de España. Edición y notas de Jesús M. Morata y Juan de Dios Luque. GRANADA LINGVISTICA. Granada, 2009. ISBN 978-84-92483-89-1. (Incluye 46 poesías de Luis Martín de la Plaza).
  • L. Luque Nadal:Una obra inédita de nuestro Siglo de Oro: “Comparación de la Italia con la Francia, compuesta en lengua toscana por Torcuato Tasso, y traducida en la española por el Licenciado Luis Martín de la Plaza”. (Estudio lingüístico-cultural. Textos castellano e italiano). Granada, 2009. ISBN 978-84-92782-10-9.

Enlaces externos

Poesías completas de Luis Martín de la Plaza

Comparación de la Italia con la Francia, compuesta en lengua toscana por Torcuato Tasso, y traducida en la española por el Licenciado Luis Martín de la Plaza

  •   Datos: Q5945807

luis, martín, plaza, antequera, españa, 1577, antequera, españa, 1625, poeta, español, Índice, datos, biográficos, obra, literaria, referencias, enlaces, externosdatos, biográficos, editarnació, vivió, murió, antequera, donde, ejerció, ministerio, sacerdotal, . Luis Martin de la Plaza Antequera Espana 1577 Antequera Espana 1625 fue un poeta espanol Indice 1 Datos biograficos 2 Obra literaria 3 Referencias 4 Enlaces externosDatos biograficos EditarNacio vivio y murio en Antequera donde ejercio el ministerio sacerdotal A partir de las investigaciones realizadas por Francisco Rodriguez Marin se sabe que nacio en los primeros dias de febrero de 1577 que fue bautizado en la Iglesia de San Salvador el dia 5 de febrero y que sus padres duenos de una tienda de ropas se llamaban Garcia Martin e Ines Gutierrez El matrimonio tuvo al menos dos hijos mas Pedro tambien poeta y Luisa El ropero Garcia Martin murio en 1587 su viuda procuro estudios y carrera eclesiastica a sus dos hijos varones Luis tras acabar los estudios de humanidades en Antequera marcho a la Universidad de Osuna y se graduo de bachiller en Canones en 1597 En febrero de 1598 era capellan de la iglesia y monasterio de Santa Maria de Jesus fundacion de su madre y ese mismo ano recibe el presbiterado Desde 1605 hasta 1622 al menos es cura de la iglesia de Santa Maria la Mayor Murio con toda seguridad en Antequera en el ano 1625 a los 47 anos de edad Obra literaria EditarLuis Martin de la Plaza es quiza el mas elegante de los poetas del llamado Escuela antequerano granadina que florece entre las ultimas decadas del siglo XVI y la primera mitad del XVII Gracias sobre todo a sus antologos contemporaneos Pedro Espinosa Juan Antonio Calderon e Ignacio de Toledo y Godoy se nos ha conservado un corpus formado por 104 sonetos de autoria segura 27 composiciones de arte mayor y 6 poesias de arte menor En prosa conocemos la traduccion de una lettera de Torcuato Tasso Comparacion de la Italia con la Francia compuesta en legua toscana por Torcuato Tasso y traducida en la espanola por el Licenciado Luis Martin de la Plaza que ha sido recientemente publicada por L Luque Nadal Su moderno editor Jesus M Morata escribia en 1995 Cuando se lee a Luis Martin se percibe enseguida ese aire de clasicismo inconfundible y elegante de los mejores poetas andaluces del primer tercio del siglo XVII tono equilibrado y distante versos perfectos estrofas moduladas en construcciones redondas y rotundas Fueron justamente estas cualidades las que impulsaron a los antologos de su tiempo a incluir en sus florilegios decenas de poesias de Luis Martin Esta labor antologica recibe una valoracion creciente por parte de los criticos mas exigentes tanto en su calidad de compendio de obras como en la de reflejo inmejorable de un momento cultural y estetico determinado No me resisto a reproducir unas palabras de Antonio Alatorre sobre esta cuestion Se refiere en estos terminos a las Flores de Poetas de Espinosa y de Calderon Fueron un autentico manifiesto de la nueva poesia de nuestra lengua una declaracion de vida Y en nota En unas y otras antologias se conserva lo mas importante de la produccion de poetas excelentes como Martin de la Plaza Juan de Arguijo y Luis Barahona de Soto En 1611 ano de la confeccion de las Flores de Calderon no se habia revelado en toda su grandeza el genio de los futuros gigantes las poesias de Gongora y Quevedo se miden alli con las de esos poetas menos famosos sobre todo con las del extraordinario Martin de la Plaza En su produccion poetica se aplica a la lirica en general y en ese marco trata alternativamente los asuntos amorosos morales historicos mitologicos religiosos funebres e incluso burlescos ademas de la poesia de circunstancias funebre de certamen y dedicatoria Es gran traductor de Horacio y fiel imitador de Torcuato Tasso y de Camoes En sus ultimas composiciones es muy notoria la influencia del Gongora culto Como muestra de su poesia podemos leer tres de sus sonetos el primero como senala J M Morata es una delicada imitacion de Camoens cuyo texto se adjunta en cursiva el segundo de caracter mitologico describe el dolor de Ariadna al verse abandonada por su traidor amante Teseo el tercero es un epitafio para una joven aristocrata Luis Martin de la Plaza SONETO I Cuando a su dulce olvido me convida la Noche y en sus faldas me adormece entre el sueno la imagen me aparece de aquella que fue sueno en esta vida Yo sin temor que su desden lo impida los brazos tiendo al bien que se me ofrece mas ella sombra al fin se desvanece y abrazo el aire donde esta escondida Asi burlado digo Ah falso engano de aquella ingrata que mi mal procura tente aguarda lisonja del tormento Mas ella en tanto por la noche oscura huye corro tras ella Oh caso extrano que pretendo alcanzar que sigo al viento Luis de Camoes Quando de minhas magoas a comprida maginacao os olhos me adormece em sonhos aquela alma me aparece que pera mim foi sonho nesta vida La numa soidade onde estendida a vista pelo campo desfalece corro para ela e ela entao parece que mais de mim se alonga compelida Brado Nao me fujais sombra benina Ela os olhos em mim cum brando pejo como quem diz que ja nao pode ser torna a fugir me e eu gritando Dina antes que diga mene acordo e vejo que nem um breve engano e posso ter Luis Martin de la Plaza SONETO LXII Ariadna La vela de traicion y viento llena con la vista cansada y el deseo sigue Ariadna del traidor Teseo desde la playa que a su llanto suena Sus hebras de oro de piedad ajena injuria y deja en su dorado empleo al aire rico y al azul Nereo con perlas que llorando da al arena Vuelve ingrato le dice y al engano con que el honor me quitas no le aumentes la soledad de estos penascos frios Mas triste yo que esfuerzo el propio dano pues que te dan con que de mi te ausentes el viento en popa los suspiros mios Luis Martin de la Plaza SONETO LXXXVII Al tumulo de la Condesa de Ampurias Deten el paso huesped peregrino admira en este marmol tristemente en un eterno eclipse el rayo ardiente de un sol que fue mortal con ser divino hollaba alegre su real camino poco distante de su claro oriente cuando la negra noche de occidente oscurecio su llama de oro fino El cielo y tierra en su funesto ocaso cubrio de oscuridad troco en abrojos el rostro azul las olorosas flores Alarga agora caminante el paso que bien te han dado con mirar tus ojos triste ocasion para que siempre llores Referencias EditarF Rodriguez Marin Pedro Espinosa Estudio biografico bibliografico y critico Madrid 1907 Luis Martin de la Plaza Poesias Completas ed de Jesus M Morata Perez ISBN 84 7785 135 2 Clasicos Malaguenos Diputacion Provincial de Malaga 1995 A Alatorre Los 1001 anos de la Lengua Espanola ISBN 968 16 3116 1 Mexico F C E 1989 Flores de Poetas de Juan Antonio Calderon Ano 1611 Transcripcion del manuscrito llamado Segunda Parte de las Flores de Poetas Ilustres de Espana Edicion y notas de Jesus M Morata y Juan de Dios Luque GRANADA LINGVISTICA Granada 2009 ISBN 978 84 92483 89 1 Incluye 46 poesias de Luis Martin de la Plaza L Luque Nadal Una obra inedita de nuestro Siglo de Oro Comparacion de la Italia con la Francia compuesta en lengua toscana por Torcuato Tasso y traducida en la espanola por el Licenciado Luis Martin de la Plaza Estudio linguistico cultural Textos castellano e italiano Granada 2009 ISBN 978 84 92782 10 9 Enlaces externos EditarPoesias completas de Luis Martin de la Plaza 1 Comparacion de la Italia con la Francia compuesta en lengua toscana por Torcuato Tasso y traducida en la espanola por el Licenciado Luis Martin de la Plaza 2 Datos Q5945807Obtenido de https es wikipedia org w index php title Luis Martin de la Plaza amp oldid 127921452, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos