fbpx
Wikipedia

Las batallas en el desierto

Las batallas en el desierto es una novela corta de José Emilio Pacheco, que apareció por primera vez en el suplemento Sábado del periódico Unomásuno el 7 de junio de 1980. Al año siguiente fue publicada por la editorial Era.

Las batallas en el desierto
de José Emilio Pacheco
Género Novela
Idioma Español
País México
Fecha de publicación 1981
Páginas 68

Argumento

La novela narra la historia de Carlos, un niño de ocho años, en el contexto sociopolítico del México de la posguerra de la Segunda Guerra Mundial. En la novela se hace referencia a la cultura popular de la época (mencionando a personajes como Tin Tan, Pedro Infante, entre otros), a los cambios tecnológicos (automóviles, aparatos electrodomésticos) y a los nuevos hábitos de consumo (refrescos embotellados, pan de barra, salsa "ketchup") que llegaban de los Estados Unidos después de la Segunda Guerra Mundial. Carlos vive en la colonia Roma de la Ciudad de México, asentamiento de una numerosa colonia extranjera árabe, judía y oriental, así como de mexicanos provenientes de diferentes ciudades del país. Su familia es de la clase media; su madre proviene de una familia conservadora, de ascendencia jalisciense e hija de antiguos cristeros, y su padre posee una compañía de jabones, la cual ha entrado en bancarrota debido a la invasión del detergente en polvo, otro nuevo producto de aquella época:

Mi padre no salía de su fábrica de jabones que se ahogaba ante la competencia y la publicidad de las marcas norteamericanas.
José Emilio Pacheco. Las batallas en el desierto.

El nombre "las batallas en el desierto" alude a la guerra que culminó en la formación del Estado de Israel, en 1948. Así mismo, es el juego en el que niños de diferentes orígenes étnicos se enfrentan a la hora del recreo en las escuelas primarias de la Colonia Roma. En la escuela, Carlos se hace amigo de Jim, un niño nacido en los Estados Unidos. Un día, Jim invita a Carlos a comer a su casa; ahí Carlos conoce a Mariana, la madre de Jim, una guapa mujer de veintiocho años de quien el pequeño Carlos se enamora perdidamente. Jim es hijo natural de un periodista estadounidense que no quiso reconocerlo y Mariana es amante de varios prominentes políticos mexicanos, pero ambas circunstancias se las oculta a su hijo. Otro día, Carlos engaña a su profesor pidiendo permiso para ir al baño pero en realidad sale durante plena clase al departamento de Jim. Allí encuentra sola a Mariana y le declara que está enamorado de ella. Mariana reacciona de forma comprensiva y besa a Carlos en las comisuras de los labios pero le deja claro de que nunca podrá haber nada entre los dos.

Después de que los padres de Carlos se enteraron de lo sucedido, lo obligan a confesarse ante la iglesia e ir al psiquiatra. Carlos se queja de que nadie comprenda el significado de su confesión de amor hacia Mariana; para su madre es un escándalo y un insulto a su decencia (pues duda de la buena reputación de Mariana por ser madre soltera); para su padre, Carlos está mal de la cabeza; el sacerdote solo se preocupa de verificar si el niño no cometió pecados contra la pureza (lujuria o masturbación) y su hermano Héctor (un aventurero empedernido que hostiga hasta a las empleadas domésticas) está intrigado por saber si Carlos al menos intentó alguna aventura sexual con Mariana. Cambian a Carlos de escuela y su familia entra en una época mejor en la cual su padre trabaja para las mismas empresas que antes lo dejaron en bancarrota. Héctor, hermano de Carlos quién entró a la cárcel tras una riña y que es el conflictivo de la familia, llega a estudiar en Chicago; sus hermanas, una de las cuales ha tenido un amorío con un actor fracasado que terminó ahorcándose, se van a Texas.

Después de algún tiempo, Carlos encuentra a Rosales, el compañero más pobre de su antigua escuela y un buen alumno con quien tuvo un pleito. Este le cuenta a Carlos el rumor de que Mariana se suicidó tras una discusión con su amante, un político. El padre biológico de Jim se lo ha llevado a San Francisco. Carlos no cree en lo que ha escuchado y va en busca de Mariana, pero no logra encontrar ninguna información acerca de ella o sobre Jim. Don Sindulfo, el portero del edificio, ya no está más; el departamento que ocuparon Jim y Mariana ahora está habitado por una familia pobre que no puede darle ninguna referencia sobre dónde se han ido su amigo y su amada y mucho menos confirmarle la supuesta muerte de Mariana.

La trama concluye en que Carlos nunca logra saber si Mariana se suicidó o si sigue con vida; termina sin saber nada acerca de Jim, de Rosales o de alguien de aquella época. Tiempo después, todos los edificios en los que vivían los personajes de la historia son demolidos y Carlos no tiene otra opción más que recordar no solo a Mariana y a sus compañeros de clase de su época de niño, sino a la propia Ciudad de México en que sucedió la historia. Carlos refiere que:

Se acabó esa ciudad. Terminó aquél país. No hay memoria del México de aquéllos años. Y a nadie le importa: de ese horror quién puede tener nostalgia. Todo pasó como pasan los discos en la sinfonola. Nunca sabré si aún vive Mariana. Si hoy viviera tendría ya ochenta años.
Ibíd.
Aléjense de la gente falsa, en especial si su nombre comienza con I.
Ibíd.

Ediciones y versiones de Las batallas en el desierto

La última versión de Las batallas en el desierto apareció en el suplemento cultural "Sábado" el día sábado 7 de junio de 1980, cuando dicho suplemento estaba bajo la dirección de Fernando Benítez. La portada del suplemento dice a la letra así:

Sábado

mínimo homenaje a José Emilio Pacheco

quisimos honrarlo y él honra a "Sábado"

con su primer cuento escrito en los últimos años

Las batallas en el desierto

Ilustraciones de Vicente Rojo

textos de Carlos Monsivaís y Henríquez González Casanova

Alejandra Moreno Toscano / censos y padrones de los siglos XVI-XIX

un poema de Hugo Gutíerrez Vega: tlayacapan

cine/teatro/artes pláticas/música/libros[1]

Esta primera edición ocupó cinco páginas del suplemento, además de compartir espacio con un texto de Carlos Monsiváis Aceves y varias ilustraciones de Vicente Rojo tal como se anuncia en la portada. Esta versión del texto puede consultarse en la Hemeroteca Nacional de México y es importante señalar que tanto el autor como los editores mismos lo consideraron en principio, un cuento. Más tarde este detalle inaugura[¿dónde?] la polémica sobre el género del texto: ¿se trata de un cuento largo o novela corta?

Un año más tarde, gracias a la editorial Era Las batallas en el desierto, se publicó en 1981 valorada ahora como novela. José Emilio Pacheco, en tanto poeta como narrador, fue un escritor preocupado por el estilo y la claridad, a la par de un corrector de detalles insistente. Fue así que a partir de la primera versión de Las batallas en el desierto en el suplemento del periódico unomásuno y la consecuente primera edición de 1981, el texto tuvo por parte de su autor una serie de cambios y variaciones, hasta el año 2014, año de la muerte de Pacheco.

Para 1991, la novela contaba con diez años, de bastante popularidad, estudios y crítica académica referente a ella y siguió creciendo su éxito hasta alcanzar las diecinueve reimpresiones en el año de 1998. Fue hasta el año de 1999 que apareció la Segunda edición revisada, la cual se reimprimió hasta 2011, en el aniversario número treinta de la publicación de la novela. Editorial Era lanzó una edición ilustrada en junio de dicho año para conmemorar la fecha y para octubre de 2011 salía al mercado su primera reimpresión. La Tercera edición, la cual conmemora su primera treintena, cuenta con nueve reimpresiones hasta el año 2014.

También existe una edición elaborada por la SEP en conmemoración de los 90 años que cumplió la Secretaría de Educación Pública y para fortalecer el fomento a la lectura. El año coincidió con el treinta aniversario de la novela, es decir 2011.

Debido a que hay diferencias entre las versiones es importante tener noción de ellas.

A continuación hacemos una comparación entre la versión del suplemento “Sábado” del periódico unomásuno que consta del año 1980 y la primera edición de 1981, con los elementos más significativos:

1980: Circulaban los primeros coches producidos después de la guerra: Packard, Cadillac, Buick, Chrysler, Mercury, Pontiac, Dodge, De Soto.[2]

1992: Circulaban los primeros coches producidos después de la guerra: Packard, Cadillac, Buick, Chrysler, Plymouth, Mercury, Pontiac, Dodge, De Soto.[3]

1980:Para el remoto, para el impensable 1980 se auguraba – sin especificar cómo sería posible lograrlo- un porvenir de plenitud y bienestar universales.[4]

1992:(…) Para el impensable 1980 se auguraba – sin especificar cómo íbamos a lograrlo- un porvenir de plenitud y bienestar universales.[5]

2011:(…) Para el impensable 2000 se auguraba – sin especificar cómo íbamos a lograrlo- un porvenir de plenitud y bienestar universales.[6]

1980:La utopía al fin conquistada (Punto y aparte) II. Los desastres de la guerra[4]

En 1992 añade un último párrafo:

La utopía al fin conquistada (Punto y seguido) Mientras tanto nos modernizábamos, incorporábamos a nuestra habla términos que primero había sonado como pochismos en las películas de Tin Tan y luego insensiblemente se mexicanizaban: ténquiu, oquéi, uasamara, sherap, sorry, uan móment pliis. Empezábamos a comer hamburguesas, páys, donas, jotdogs, malteadas, áiscrim, margarina, mantequilla de cacahuate. La coca-cola sepultaba las aguas frescas de Jamaica, chía, limón. Aún los pobres seguían tomando tepache. Nuestros padres se habituaban al jaibol que en principio les supo a medicina. En mi casa está prohibido el tequila, le escuché decir a mi tío Julián. Yo nada más sirvo whisky a mis invitados: hay que blanquear el gusto de los mexicanos.
Ibíd.[7]

Hay diferencias entre la versión de 1992 y la de 2011 pero más bien estilísticas.

El final de la novela, también reescrita por el autor, cambia la edad de Mariana haciendo el cálculo desde 1948 hasta el año 2000:

Nunca sabré si aún vive Mariana. Si hoy viviera tendría ya ochenta años[8]

La novela ha gozado de tal éxito tanto entre los adultos, los jóvenes y los niños que se calculan a la fecha alrededor de 40 reimpresiones.

Traducción

La novela ha sido traducida a varios idiomas, como el inglés (por Katherine Silver), italiano, francés, japonés, griego y ruso. Su traducción más reciente ha sido al árabe (por Shadi Rohana), publicada en Palestina en 2016 e ilustrada por la artista mexicana Adriana Ronquillo.[9]

Aléjense de la gente falsa. En especial si su nombre comienza con la i. 

Referencias en la cultura

En la novela se hacen referencias a múltiples puntos de la ciudad y en particular, a la colonia Roma, con un tono melancólico que pertenece al plano de la narración y a la vez, un segundo plano provocando en el lector contemporáneo una experiencia similar de añoranza:

Miré la avenida Álvaro Obregón y me dije: Voy a guardar intacto el recuerdo de este instante porque todo lo que existe ahora mismo nunca volverá a ser igual. Un día lo veré como la más remota prehistoria. Voy a conservarlo entero porque hoy me enamoré de Mariana.
Ibid.[7]

La novela también rescata historias del imaginario colectivo. Un ejemplo de esto es la descripción que hace de la Romita:

Romita era un pueblo aparte. Allí acecha el Hombre del Costal, el gran Roba chicos. Si vas a Romita, niño, te secuestran, te sacan los ojos, te cortan las manos y la lengua, te ponen a pedir caridad y el Hombre del Costal se queda con todo. De día es un mendigo; de noche un millonario elegantísimo gracias a la explotación de sus víctimas. El miedo de estar cerca de Romita. El miedo de pasar en tranvía por el puente de avenida Coyoacán: sólo rieles y durmientes; abajo el río sucio de La Piedad que a veces con las lluvias se desborda.
Ibíd.[10]

Cine

La película Mariana, Mariana, dirigida por Alberto Isaac (1986) es una adaptación cinematográfica hecha por Vicente Leñero a la novela. En ella actuaron Elizabeth Aguilar, Pedro Armendáriz Jr., Saby Kamalich, Héctor Ortega, entre otros. Ganó 8 premios Ariel de la Academia de Cine Mexicana.

Música

  • Café Tacuba grabó en su disco homónimo la canción “Las batallas”, inspirada en la novela. Este tema incluye parte de la letra del bolero puertorriqueño llamado "Obsesión", que también es mencionada dentro de la novela (incluso da nombre a uno de los capítulos), como una forma de ilustrar el sentimiento de Carlitos hacia Mariana (su propia obsesión por un amor irrealizable por la diferencia de edades).
Oye, Carlos, ¿por qué tuviste que salirte de la escuela esta mañana?
Café Tacuba, Las batallas

Teatro

Se realizó la primera adaptación teatral de la novela y su consecuente puesta en escena, cuya dramaturgia realizó Verónica Maldonado mientras que el montaje fue dirigido por Ghalí Martínez. La versión teatral se estrenó el 25 de marzo de 2011, en el Foro Antonio López Mancera, del Centro Nacional de las Artes.[11]

Referencias

  1. «Sábado». unomásuno. 7 de junio de 1980. 
  2. Las batallas en el desierto. periódico unomásuno. 7 de junio de 1980. 
  3. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto. México: Era. 
  4. Pacheco, José Emilio (7 de junio de 1980). «Sábado». unomásuno. 
  5. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto. Era. 
  6. Pacheco, José Emilio (2011). Las batallas en el desierto. SEP. 
  7. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto (11 edición). México: Era. p. 68. 
  8. Pacheco, José Emilio (2011). Las batallas en el desierto (2 edición). México: SEP. p. 68. 
  9. «On Translation: Shadi Rohana on the Joys and Disasters of Spanish-Arabic Translation». ArabLit (in English) (en inglés). 25 de mayo de 2016. Consultado el 7 de noviembre de 2016. 
  10. Pacheco, José Emilio (1992). Las batallas en el desierto (11 edición). Era. p. 68. 
  11. «Estrenarán en teatro Las batallas en el desierto, de José Emilio Pacheco, en el Centro Nacional de las Artes del Conaculta». Conaculta. 22 de marzo de 2011. Consultado el 30 de marzo de 2011. 

Bibliografía

  • Negrín, Edith, Función del tiempo y el espacio en la narrativa breve de José Emilio Pacheco. México: Colegio de México, 1978.
  • Saúl Jiménez-Sandoval, Capitalismo, deseo y el anti-Edipo en Las batallas en el desierto. Mexican Studies/Estudios Mexicanos, Vol. 27, No. 2 (Summer 211), pp. 431-448.
  • Verani, Hugo J. (Selección y prólogo), La hoguera y el viento. José Emilio Pacheco ante la crítica. México, D. F: Universidad Nacional Autónoma de México: Ciudad Universitaria, 04510, Coordinación de Difusión Cultural y Ediciones Era, S. A. de C. V: Avena 102, 09810 en Biblioteca Era. Primera edición (corregida y aumentada), 1993.
  • García González, Ana Elena. El fluir del tiempo en Las batallas en el desierto (1981). México, D. F: Facultad de Filosofía y Letras Universidad Nacional Autónoma de México, 2010.
  • González López, Yolanda. Poética histórica en Las batallas en el desierto de José Emilio Pacheco. México, D. F: Facultad de Filosofía y Letras Universidad Nacional Autónoma de México, 2009.
  • Álvarez Reyes, María. José Emilio Pacheco escribe la Ciudad de México. México, D. F: Facultad de Filosofía y Letras Universidad Nacional Autónoma de México, 2002.
  • Zamora, Alejandro. “Hacia una infancia de nuestra historia nacional. "Las batallas en el desierto", de José Emilio Pacheco” en revista de El Colegio de San Luis. México, San Luis: número 2, julio-diciembre, pp. 149-161, 2011.
  • Olea Franco, Rafael. “Para una ética de la escritura: José Emilio Pacheco <Suplemento interno después de la página 50>” en Revista Este país. México, D.F: número 224, noviembre, pp. 10-15, 2009.
  • Epple, Juan Armando. De Santa a Mariana: la ciudad de México como utopía traicionada” en Revista Chilena de Literatura. Santiago de Chile: número 54, abril, pp. 31-42, 1999.
  • Zapata, Miguel Ángel. “José Emilio Pacheco: toda ciudad se funda en la violencia”, en Alforja. México: UNAM, número 38, otoño, Nueva Época, pp. 38-50, 2006.
  •   Datos: Q5970924

batallas, desierto, novela, corta, josé, emilio, pacheco, apareció, primera, suplemento, sábado, periódico, unomásuno, junio, 1980, año, siguiente, publicada, editorial, josé, emilio, pachecogéneronovelaidiomaespañolpaísméxicofecha, publicación1981páginas68, e. Las batallas en el desierto es una novela corta de Jose Emilio Pacheco que aparecio por primera vez en el suplemento Sabado del periodico Unomasuno el 7 de junio de 1980 Al ano siguiente fue publicada por la editorial Era Las batallas en el desiertode Jose Emilio PachecoGeneroNovelaIdiomaEspanolPaisMexicoFecha de publicacion1981Paginas68 editar datos en Wikidata Indice 1 Argumento 2 Ediciones y versiones de Las batallas en el desierto 3 Traduccion 4 Referencias en la cultura 4 1 Cine 4 2 Musica 4 3 Teatro 5 Referencias 6 BibliografiaArgumento EditarLa novela narra la historia de Carlos un nino de ocho anos en el contexto sociopolitico del Mexico de la posguerra de la Segunda Guerra Mundial En la novela se hace referencia a la cultura popular de la epoca mencionando a personajes como Tin Tan Pedro Infante entre otros a los cambios tecnologicos automoviles aparatos electrodomesticos y a los nuevos habitos de consumo refrescos embotellados pan de barra salsa ketchup que llegaban de los Estados Unidos despues de la Segunda Guerra Mundial Carlos vive en la colonia Roma de la Ciudad de Mexico asentamiento de una numerosa colonia extranjera arabe judia y oriental asi como de mexicanos provenientes de diferentes ciudades del pais Su familia es de la clase media su madre proviene de una familia conservadora de ascendencia jalisciense e hija de antiguos cristeros y su padre posee una compania de jabones la cual ha entrado en bancarrota debido a la invasion del detergente en polvo otro nuevo producto de aquella epoca Mi padre no salia de su fabrica de jabones que se ahogaba ante la competencia y la publicidad de las marcas norteamericanas Jose Emilio Pacheco Las batallas en el desierto El nombre las batallas en el desierto alude a la guerra que culmino en la formacion del Estado de Israel en 1948 Asi mismo es el juego en el que ninos de diferentes origenes etnicos se enfrentan a la hora del recreo en las escuelas primarias de la Colonia Roma En la escuela Carlos se hace amigo de Jim un nino nacido en los Estados Unidos Un dia Jim invita a Carlos a comer a su casa ahi Carlos conoce a Mariana la madre de Jim una guapa mujer de veintiocho anos de quien el pequeno Carlos se enamora perdidamente Jim es hijo natural de un periodista estadounidense que no quiso reconocerlo y Mariana es amante de varios prominentes politicos mexicanos pero ambas circunstancias se las oculta a su hijo Otro dia Carlos engana a su profesor pidiendo permiso para ir al bano pero en realidad sale durante plena clase al departamento de Jim Alli encuentra sola a Mariana y le declara que esta enamorado de ella Mariana reacciona de forma comprensiva y besa a Carlos en las comisuras de los labios pero le deja claro de que nunca podra haber nada entre los dos Despues de que los padres de Carlos se enteraron de lo sucedido lo obligan a confesarse ante la iglesia e ir al psiquiatra Carlos se queja de que nadie comprenda el significado de su confesion de amor hacia Mariana para su madre es un escandalo y un insulto a su decencia pues duda de la buena reputacion de Mariana por ser madre soltera para su padre Carlos esta mal de la cabeza el sacerdote solo se preocupa de verificar si el nino no cometio pecados contra la pureza lujuria o masturbacion y su hermano Hector un aventurero empedernido que hostiga hasta a las empleadas domesticas esta intrigado por saber si Carlos al menos intento alguna aventura sexual con Mariana Cambian a Carlos de escuela y su familia entra en una epoca mejor en la cual su padre trabaja para las mismas empresas que antes lo dejaron en bancarrota Hector hermano de Carlos quien entro a la carcel tras una rina y que es el conflictivo de la familia llega a estudiar en Chicago sus hermanas una de las cuales ha tenido un amorio con un actor fracasado que termino ahorcandose se van a Texas Despues de algun tiempo Carlos encuentra a Rosales el companero mas pobre de su antigua escuela y un buen alumno con quien tuvo un pleito Este le cuenta a Carlos el rumor de que Mariana se suicido tras una discusion con su amante un politico El padre biologico de Jim se lo ha llevado a San Francisco Carlos no cree en lo que ha escuchado y va en busca de Mariana pero no logra encontrar ninguna informacion acerca de ella o sobre Jim Don Sindulfo el portero del edificio ya no esta mas el departamento que ocuparon Jim y Mariana ahora esta habitado por una familia pobre que no puede darle ninguna referencia sobre donde se han ido su amigo y su amada y mucho menos confirmarle la supuesta muerte de Mariana La trama concluye en que Carlos nunca logra saber si Mariana se suicido o si sigue con vida termina sin saber nada acerca de Jim de Rosales o de alguien de aquella epoca Tiempo despues todos los edificios en los que vivian los personajes de la historia son demolidos y Carlos no tiene otra opcion mas que recordar no solo a Mariana y a sus companeros de clase de su epoca de nino sino a la propia Ciudad de Mexico en que sucedio la historia Carlos refiere que Se acabo esa ciudad Termino aquel pais No hay memoria del Mexico de aquellos anos Y a nadie le importa de ese horror quien puede tener nostalgia Todo paso como pasan los discos en la sinfonola Nunca sabre si aun vive Mariana Si hoy viviera tendria ya ochenta anos Ibid Alejense de la gente falsa en especial si su nombre comienza con I Ibid Ediciones y versiones de Las batallas en el desierto EditarLa ultima version de Las batallas en el desierto aparecio en el suplemento cultural Sabado el dia sabado 7 de junio de 1980 cuando dicho suplemento estaba bajo la direccion de Fernando Benitez La portada del suplemento dice a la letra asi Sabadominimo homenaje a Jose Emilio Pachecoquisimos honrarlo y el honra a Sabado con su primer cuento escrito en los ultimos anosLas batallas en el desiertoIlustraciones de Vicente Rojotextos de Carlos Monsivais y Henriquez Gonzalez CasanovaAlejandra Moreno Toscano censos y padrones de los siglos XVI XIXun poema de Hugo Gutierrez Vega tlayacapancine teatro artes platicas musica libros 1 Esta primera edicion ocupo cinco paginas del suplemento ademas de compartir espacio con un texto de Carlos Monsivais Aceves y varias ilustraciones de Vicente Rojo tal como se anuncia en la portada Esta version del texto puede consultarse en la Hemeroteca Nacional de Mexico y es importante senalar que tanto el autor como los editores mismos lo consideraron en principio un cuento Mas tarde este detalle inaugura donde la polemica sobre el genero del texto se trata de un cuento largo o novela corta Un ano mas tarde gracias a la editorial Era Las batallas en el desierto se publico en 1981 valorada ahora como novela Jose Emilio Pacheco en tanto poeta como narrador fue un escritor preocupado por el estilo y la claridad a la par de un corrector de detalles insistente Fue asi que a partir de la primera version de Las batallas en el desierto en el suplemento del periodico unomasuno y la consecuente primera edicion de 1981 el texto tuvo por parte de su autor una serie de cambios y variaciones hasta el ano 2014 ano de la muerte de Pacheco Para 1991 la novela contaba con diez anos de bastante popularidad estudios y critica academica referente a ella y siguio creciendo su exito hasta alcanzar las diecinueve reimpresiones en el ano de 1998 Fue hasta el ano de 1999 que aparecio la Segunda edicion revisada la cual se reimprimio hasta 2011 en el aniversario numero treinta de la publicacion de la novela Editorial Era lanzo una edicion ilustrada en junio de dicho ano para conmemorar la fecha y para octubre de 2011 salia al mercado su primera reimpresion La Tercera edicion la cual conmemora su primera treintena cuenta con nueve reimpresiones hasta el ano 2014 Tambien existe una edicion elaborada por la SEP en conmemoracion de los 90 anos que cumplio la Secretaria de Educacion Publica y para fortalecer el fomento a la lectura El ano coincidio con el treinta aniversario de la novela es decir 2011 Debido a que hay diferencias entre las versiones es importante tener nocion de ellas A continuacion hacemos una comparacion entre la version del suplemento Sabado del periodico unomasuno que consta del ano 1980 y la primera edicion de 1981 con los elementos mas significativos 1980 Circulaban los primeros coches producidos despues de la guerra Packard Cadillac Buick Chrysler Mercury Pontiac Dodge De Soto 2 1992 Circulaban los primeros coches producidos despues de la guerra Packard Cadillac Buick Chrysler Plymouth Mercury Pontiac Dodge De Soto 3 1980 Para el remoto para el impensable 1980 se auguraba sin especificar como seria posible lograrlo un porvenir de plenitud y bienestar universales 4 1992 Para el impensable 1980 se auguraba sin especificar como ibamos a lograrlo un porvenir de plenitud y bienestar universales 5 2011 Para el impensable 2000 se auguraba sin especificar como ibamos a lograrlo un porvenir de plenitud y bienestar universales 6 1980 La utopia al fin conquistada Punto y aparte II Los desastres de la guerra 4 En 1992 anade un ultimo parrafo La utopia al fin conquistada Punto y seguido Mientras tanto nos modernizabamos incorporabamos a nuestra habla terminos que primero habia sonado como pochismos en las peliculas de Tin Tan y luego insensiblemente se mexicanizaban tenquiu oquei uasamara sherap sorry uan moment pliis Empezabamos a comer hamburguesas pays donas jotdogs malteadas aiscrim margarina mantequilla de cacahuate La coca cola sepultaba las aguas frescas de Jamaica chia limon Aun los pobres seguian tomando tepache Nuestros padres se habituaban al jaibol que en principio les supo a medicina En mi casa esta prohibido el tequila le escuche decir a mi tio Julian Yo nada mas sirvo whisky a mis invitados hay que blanquear el gusto de los mexicanos Ibid 7 Hay diferencias entre la version de 1992 y la de 2011 pero mas bien estilisticas El final de la novela tambien reescrita por el autor cambia la edad de Mariana haciendo el calculo desde 1948 hasta el ano 2000 Nunca sabre si aun vive Mariana Si hoy viviera tendria ya ochenta anos 8 La novela ha gozado de tal exito tanto entre los adultos los jovenes y los ninos que se calculan a la fecha alrededor de 40 reimpresiones Traduccion EditarLa novela ha sido traducida a varios idiomas como el ingles por Katherine Silver italiano frances japones griego y ruso Su traduccion mas reciente ha sido al arabe por Shadi Rohana publicada en Palestina en 2016 e ilustrada por la artista mexicana Adriana Ronquillo 9 Alejense de la gente falsa En especial si su nombre comienza con la i Referencias en la cultura EditarEn la novela se hacen referencias a multiples puntos de la ciudad y en particular a la colonia Roma con un tono melancolico que pertenece al plano de la narracion y a la vez un segundo plano provocando en el lector contemporaneo una experiencia similar de anoranza Mire la avenida Alvaro Obregon y me dije Voy a guardar intacto el recuerdo de este instante porque todo lo que existe ahora mismo nunca volvera a ser igual Un dia lo vere como la mas remota prehistoria Voy a conservarlo entero porque hoy me enamore de Mariana Ibid 7 La novela tambien rescata historias del imaginario colectivo Un ejemplo de esto es la descripcion que hace de la Romita Romita era un pueblo aparte Alli acecha el Hombre del Costal el gran Roba chicos Si vas a Romita nino te secuestran te sacan los ojos te cortan las manos y la lengua te ponen a pedir caridad y el Hombre del Costal se queda con todo De dia es un mendigo de noche un millonario elegantisimo gracias a la explotacion de sus victimas El miedo de estar cerca de Romita El miedo de pasar en tranvia por el puente de avenida Coyoacan solo rieles y durmientes abajo el rio sucio de La Piedad que a veces con las lluvias se desborda Ibid 10 Cine Editar La pelicula Mariana Mariana dirigida por Alberto Isaac 1986 es una adaptacion cinematografica hecha por Vicente Lenero a la novela En ella actuaron Elizabeth Aguilar Pedro Armendariz Jr Saby Kamalich Hector Ortega entre otros Gano 8 premios Ariel de la Academia de Cine Mexicana Musica Editar Cafe Tacuba grabo en su disco homonimo la cancion Las batallas inspirada en la novela Este tema incluye parte de la letra del bolero puertorriqueno llamado Obsesion que tambien es mencionada dentro de la novela incluso da nombre a uno de los capitulos como una forma de ilustrar el sentimiento de Carlitos hacia Mariana su propia obsesion por un amor irrealizable por la diferencia de edades Oye Carlos por que tuviste que salirte de la escuela esta manana Cafe Tacuba Las batallas Teatro Editar Se realizo la primera adaptacion teatral de la novela y su consecuente puesta en escena cuya dramaturgia realizo Veronica Maldonado mientras que el montaje fue dirigido por Ghali Martinez La version teatral se estreno el 25 de marzo de 2011 en el Foro Antonio Lopez Mancera del Centro Nacional de las Artes 11 Referencias Editar Sabado unomasuno 7 de junio de 1980 Las batallas en el desierto periodico unomasuno 7 de junio de 1980 Pacheco Jose Emilio 1992 Las batallas en el desierto Mexico Era a b Pacheco Jose Emilio 7 de junio de 1980 Sabado unomasuno Pacheco Jose Emilio 1992 Las batallas en el desierto Era Pacheco Jose Emilio 2011 Las batallas en el desierto SEP a b Pacheco Jose Emilio 1992 Las batallas en el desierto 11 edicion Mexico Era p 68 Pacheco Jose Emilio 2011 Las batallas en el desierto 2 edicion Mexico SEP p 68 On Translation Shadi Rohana on the Joys and Disasters of Spanish Arabic Translation ArabLit in English en ingles 25 de mayo de 2016 Consultado el 7 de noviembre de 2016 Pacheco Jose Emilio 1992 Las batallas en el desierto 11 edicion Era p 68 Estrenaran en teatro Las batallas en el desierto de Jose Emilio Pacheco en el Centro Nacional de las Artes del Conaculta Conaculta 22 de marzo de 2011 Consultado el 30 de marzo de 2011 Bibliografia EditarNegrin Edith Funcion del tiempo y el espacio en la narrativa breve de Jose Emilio Pacheco Mexico Colegio de Mexico 1978 Saul Jimenez Sandoval Capitalismo deseo y el anti Edipo en Las batallas en el desierto Mexican Studies Estudios Mexicanos Vol 27 No 2 Summer 211 pp 431 448 Verani Hugo J Seleccion y prologo La hoguera y el viento Jose Emilio Pacheco ante la critica Mexico D F Universidad Nacional Autonoma de Mexico Ciudad Universitaria 04510 Coordinacion de Difusion Cultural y Ediciones Era S A de C V Avena 102 09810 en Biblioteca Era Primera edicion corregida y aumentada 1993 Garcia Gonzalez Ana Elena El fluir del tiempo en Las batallas en el desierto 1981 Mexico D F Facultad de Filosofia y Letras Universidad Nacional Autonoma de Mexico 2010 Gonzalez Lopez Yolanda Poetica historica en Las batallas en el desierto de Jose Emilio Pacheco Mexico D F Facultad de Filosofia y Letras Universidad Nacional Autonoma de Mexico 2009 Alvarez Reyes Maria Jose Emilio Pacheco escribe la Ciudad de Mexico Mexico D F Facultad de Filosofia y Letras Universidad Nacional Autonoma de Mexico 2002 Zamora Alejandro Hacia una infancia de nuestra historia nacional Las batallas en el desierto de Jose Emilio Pacheco en revista de El Colegio de San Luis Mexico San Luis numero 2 julio diciembre pp 149 161 2011 Olea Franco Rafael Para una etica de la escritura Jose Emilio Pacheco lt Suplemento interno despues de la pagina 50 gt en Revista Este pais Mexico D F numero 224 noviembre pp 10 15 2009 Epple Juan Armando De Santa a Mariana la ciudad de Mexico como utopia traicionada en Revista Chilena de Literatura Santiago de Chile numero 54 abril pp 31 42 1999 Zapata Miguel Angel Jose Emilio Pacheco toda ciudad se funda en la violencia en Alforja Mexico UNAM numero 38 otono Nueva Epoca pp 38 50 2006 Datos Q5970924Obtenido de https es wikipedia org w index php title Las batallas en el desierto amp oldid 137070685, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos