fbpx
Wikipedia

Juan de Molina

Juan de Molina (Ciudad Real, hacia 1485- Valencia, después de 1552)[1]​ fue un humanista y traductor español, al que no hay que confundir con el Juan de Molina poeta contemporáneo suyo, autor de un Cancionero publicado en Salamanca en 1527.

Juan de Molina
Información personal
Nacimiento c. 1485
Ciudad Real (España)
Fallecimiento post. 1552
Valencia (España)
Residencia Valencia
Nacionalidad Española
Información profesional
Ocupación Humanista del Renacimiento y traductor

Biografía

Aunque natural de Ciudad Real, como declara en el prólogo a su traducción a las Epístolas de San Jerónimo, se avecindó en Valencia, donde desarrolló principalmente su labor y se relacionó activamente con los ambientes cortesanos y nobiliarios de entonces (dedica sus obras a la duquesa de Gandía y al duque de Segorbe, al marqués Rodrigo de Mendoza y al duque de Calabria). Tradujo las Epístolas de San Jerónimo y tres opúsculos de Juan Gerson sobre la confesión, los mandamientos y el arte de bien morir; tradujo del catalán en verso castellano la Vida de la sacratísima Virgen María de Miguel Pérez (Valencia, 1494) con el título Verger de Nuestra Señora (Toledo, 1525). Tradujo también una pintoresca leyenda sobre la Pasión de Cristo, el Gamaliel, que se atribuyó a San Pedro Pascual y corrió en diversas versiones en catalán y castellano hasta su prohibición inquisitorial; la traducción está dirigida a su hermana sor María de San Jerónimo, monja en el Monasterio de Santa Catalina de Granada. Supervisó numerosas ediciones valencianas, incluida una revisión libérrima de la traducción del arcediano del Alcor del Enchiridión de Erasmo de Róterdam, y una de las once ediciones de un famoso libro de caballerías, el Lepolemo o Caballero de la cruz. En muchas de sus traducciones se notan sus deseos de medrar socialmente contemporizando con sus poderosos protectores y no era propiamente un erasmista. Sin embargo sufrió proceso por la Inquisición en 1536 a causa de expresiones públicas de descreimiento y su revisión del Enchiridión de Erasmo; cumplió prisión en el Monasterio de la Trinidad. Como traductor, quiso vulgarizar la cultura eclesiástica, no teorizó sobre esta labor y despreció la traducción de una lengua vulgar al español.

Obras

  • Sermón precioso, dulce y breve en loor del matrimonio... cogido de algunos autores famosos y excelentes y puesto en esta lengua española... en: Desiderio Erasmo, Enchiridion, Valencia, 1528.
  • Verger de Nuestra Señora, Toledo, 1525, y Sevilla, Dominico de Robertis, 1542.
  • Gamaliel, Toledo, Ramón de Petras, 1527; lleva además la traducción de un sermón de San Jerónimo sobre la Resurrección.
  • Tripartito de Juan Gerson de Doctrina Christiana... nuevamente por el bachiller Juan de Molina traducido y nuevamente revisto por muchos dotores. Toledo: Ramón de Petras, 1526; Nicolás Antonio menciona una edición alcalaína de Arnao Guillén de Brocar de 1519.
  • Retraducción de Apiano a través de la versión latina de Pier Cándido Decembrio, Triumphos, Valencia, Juan Joffre, 1522.
  • Traducción de Lucio Marineo Sículo, Crónica d'Aragón, Valencia, Joffre, 1524.
  • Traducción del Homiliario atribuido a Alcuino de York, Valencia, Juan Navarro, 1552.

Referencias

  1. Alberto Montaner Frutos. «Juan de Molina | Real Academia de la Historia». dbe.rah.es. Consultado el 12 de enero de 2022. 

Enlaces externos

  • Monografía sobre el autor
  •   Datos: Q2919382

juan, molina, este, artículo, sección, necesita, referencias, aparezcan, publicación, acreditada, este, aviso, puesto, septiembre, 2017, ciudad, real, hacia, 1485, valencia, después, 1552, humanista, traductor, español, confundir, poeta, contemporáneo, suyo, a. Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Este aviso fue puesto el 18 de septiembre de 2017 Juan de Molina Ciudad Real hacia 1485 Valencia despues de 1552 1 fue un humanista y traductor espanol al que no hay que confundir con el Juan de Molina poeta contemporaneo suyo autor de un Cancionero publicado en Salamanca en 1527 Juan de MolinaInformacion personalNacimientoc 1485 Ciudad Real Espana Fallecimientopost 1552 Valencia Espana ResidenciaValenciaNacionalidadEspanolaInformacion profesionalOcupacionHumanista del Renacimiento y traductor editar datos en Wikidata Indice 1 Biografia 2 Obras 3 Referencias 4 Enlaces externosBiografia EditarAunque natural de Ciudad Real como declara en el prologo a su traduccion a las Epistolas de San Jeronimo se avecindo en Valencia donde desarrollo principalmente su labor y se relaciono activamente con los ambientes cortesanos y nobiliarios de entonces dedica sus obras a la duquesa de Gandia y al duque de Segorbe al marques Rodrigo de Mendoza y al duque de Calabria Tradujo las Epistolas de San Jeronimo y tres opusculos de Juan Gerson sobre la confesion los mandamientos y el arte de bien morir tradujo del catalan en verso castellano la Vida de la sacratisima Virgen Maria de Miguel Perez Valencia 1494 con el titulo Verger de Nuestra Senora Toledo 1525 Tradujo tambien una pintoresca leyenda sobre la Pasion de Cristo el Gamaliel que se atribuyo a San Pedro Pascual y corrio en diversas versiones en catalan y castellano hasta su prohibicion inquisitorial la traduccion esta dirigida a su hermana sor Maria de San Jeronimo monja en el Monasterio de Santa Catalina de Granada Superviso numerosas ediciones valencianas incluida una revision liberrima de la traduccion del arcediano del Alcor del Enchiridion de Erasmo de Roterdam y una de las once ediciones de un famoso libro de caballerias el Lepolemo o Caballero de la cruz En muchas de sus traducciones se notan sus deseos de medrar socialmente contemporizando con sus poderosos protectores y no era propiamente un erasmista Sin embargo sufrio proceso por la Inquisicion en 1536 a causa de expresiones publicas de descreimiento y su revision del Enchiridion de Erasmo cumplio prision en el Monasterio de la Trinidad Como traductor quiso vulgarizar la cultura eclesiastica no teorizo sobre esta labor y desprecio la traduccion de una lengua vulgar al espanol Obras EditarSermon precioso dulce y breve en loor del matrimonio cogido de algunos autores famosos y excelentes y puesto en esta lengua espanola en Desiderio Erasmo Enchiridion Valencia 1528 Verger de Nuestra Senora Toledo 1525 y Sevilla Dominico de Robertis 1542 Gamaliel Toledo Ramon de Petras 1527 lleva ademas la traduccion de un sermon de San Jeronimo sobre la Resurreccion Tripartito de Juan Gerson de Doctrina Christiana nuevamente por el bachiller Juan de Molina traducido y nuevamente revisto por muchos dotores Toledo Ramon de Petras 1526 Nicolas Antonio menciona una edicion alcalaina de Arnao Guillen de Brocar de 1519 Retraduccion de Apiano a traves de la version latina de Pier Candido Decembrio Triumphos Valencia Juan Joffre 1522 Traduccion de Lucio Marineo Siculo Cronica d Aragon Valencia Joffre 1524 Traduccion del Homiliario atribuido a Alcuino de York Valencia Juan Navarro 1552 Referencias Editar Alberto Montaner Frutos Juan de Molina Real Academia de la Historia dbe rah es Consultado el 12 de enero de 2022 Enlaces externos EditarMonografia sobre el autor Datos Q2919382 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Juan de Molina amp oldid 140903354, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos