Isaac Donoso Jiménez (Alcoy, 1979) es un escritor y filólogo español, (hispanista) y sobre todo (arabista)[1] y (filipinista). También es musicólogo y traductor.[2] Subdirector de (Revista Filipina), publicación sobre la literatura y la lengua española en Filipinas, además de miembro del "(Grupo de Investigación Humanismo-Europa)".
Isaac Donoso Jiménez | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento | 1979 Alcoy, Alicante, ![]() | |
Nacionalidad | España | |
Lengua materna | Castellano | |
Educación | ||
Educado en |
| |
Información profesional | ||
Ocupación | Historiador de la filosofía, (arabista), (musicólogo), traductor, (filólogo) e hispanista | |
Área | Philippine literature, estudios árabes, actividad traductora, (musicología), (hispanismo), (historia cultural) y filología | |
Lengua literaria | Castellano | |
Biografía
Isaac Donoso se licenció en Humanidades, Filología Árabe y Filología Hispánica en la (Universidad de Alicante), enriqueciendo su formación en la (Universidad de la Rioja), donde estudió Historia y Ciencias de la Música, y en la (Universidad de Filipinas), por donde es máster en (Estudios islámicos).[3]
Publicaciones fundamentales
Obras
- Ennoblece. Historia de las instituciones de la comunidad española en Filipinas, Manila, S.E.B., 2015.
- Islamic Far East: Ethnogenesis of Philippine Islam, Quezon, Universidad de Filipinas, 2013.
- Literatura hispanofilipina actual, Madrid, Verbum, 2011.[4] (En colab. con Andrea Gallo).
- Hàbitat morisc a la Muntanya d’Alacant. Etnografia històrica de l’espai morisc, Onda, Ajuntament, 2006.
Obras en equipo
- Civilización filipina y relaciones culturales hispano-asiáticas, Humacao, Universidad de Puerto Rico-Cuaderno Internacional de Estudios Humanísticos y Lingüística, 2013.
- (Historia cultural de la lengua española en Filipinas), Madrid, Verbum, 2012.
- More Hispanic than We Admit. Insights into Philippine Cultural History, Ciudad de Quezon, Vibal Foundation, 2012.
Ediciones de clásicos filipinos
- (Antonio M. Abad), La oveja de Nathán, Quezon, Vibal Foundation, 2013.
- (José Rizal), Prosa selecta. Narraciones y Ensayos, Madrid, Verbum, 2012.
- (José Rizal), Noli me tangere, Quezon, Vibal Foundation, 2011.[5]
- (Jesús Balmori), Los pájaros de fuego, Manila, Instituto Cervantes, 2010.
Véase también
- (Filipinismo)
- (Lenguas de Filipinas)
- (Revista Filipina)
- (Grupo de Investigación Humanismo-Europa)
- (Instituto Juan Andrés de Comparatística y Globalización)
Referencias
- http://dfint.ua.es/es/estudios-arabes-e-islamicos/profesorado-estudios-arabes-e-islamicos.html
- Como traductor su realización más importante es la versión al tagalo, en colaboración con J. Zabala, de la novela valenciana Tirante el Blanco. Ang Maputing Kabalyero, Quezon, Central Books, 2010.
- . Archivado desde el original el 8 de abril de 2016. Consultado el 29 de junio de 2016.
- Esta obra es "(Premio Juan Andrés de Ensayo e Investigación en Ciencias Humanas)" (2010).
- (Noli me tangere (novela))
wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca, español, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos, móvil, teléfono, android, ios, apple, teléfono móvil, samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, pc, web, ordenador